62 - 72
COMPACT
ITALIANO
ENGLISH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
AVVERTENZA: Per i compressori che vengono utilizzati
in USA e CANADA, è consigliato l’utilizzo di cartucce
filtranti LAWRENCE FACTOR.
IMPORTANT: For compressors used in the USA and
CANADA the use of LAWRENCE FACTOR filtration
cartridges is recommended.
AVISO: Para los compresores que se utilizan en USA
y CANADÁ, se aconseja el uso de cartuchos filtrantes
LAWRENCE FACTOR.
MISE EN GARDE : Pour les compresseurs fonctionnant
aux ÉTATS-UNIS et au CANADA, il est conseiller d’utiliser
des cartouches filtrantes LAWRENCE FACTOR.
AVVERTENZA: L’uso del compressore in ambiente
con possibilità di presenza di CO (gas di scarico),
prevede l’utilizzo di filtri con fissatore di CO, fornibili
a richiesta.
IMPORTANT: If the compressor is used in an
environment where CO (exhaust fumes) may be
present it is compulsory to use CO-fixing filters; these
can be supplied on request.
AVISO: El uso del compresor en ambiente con
posibilidad de presencia de CO (gas de descarga),
prevé el uso de filtros con fijador de CO, que pueden
facilitarse bajo pedido.
MISE EN GARDE : Lorsque le compresseur est utilisé
dans un endroit où il y a du CO (gaz d’échappement),
il faut prévoir des filtres munis d’un fixateur de CO,
disponibles sur demande.
PERICOLO: Non effettuare queste operazioni se si
è appena spento il compressore; attendere che il
compressore si raffreddi.
Tutte le operazioni di manutenzione devono essere
eseguite con compressore spento e presa di corrente
scollegata dalla rete.
Depressurizzare l’intero circuito del compressore
prima di eseguire le operazioni di manutenzione.
DANGER: Do not carry out these tasks if the compressor
has only just shut down; wait for the compressor to
cool.
All maintenance work must be carried out with
the compressor OFF and the power supply lead
unplugged from the mains socket.
Depressurise the entire compressor circuit before
carrying out any maintenance tasks.
PELIGRO: No efectúe estas operaciones si acaba de
apagar el compresor, espere a que se enfríe.
Todas las operaciones de mantenimiento deben
realizarse con el compresor apagado y la toma de
corriente desconectada de la red.
Despresurice completamente el circuito del compresor
antes de realizar las operaciones de mantenimiento.
DANGER : Ne jamais effectuer ces opérations juste
après avoir éteint le compresseur ; attendre que ce
dernier refroidisse.
Effectuer les opérations d’entretien uniquement
si le compresseur est éteint et la prise de courant
débranchée de l’alimentation secteur.
Dépressuriser tout le circuit du compresseur avant
d’effectuer les opérations d’entretien.
7.11
FILTRO A CARBONE ATTIVO / SETACCIO
MOLECOLARE
7.11
ACTIVE CARBON FILTER / MOLECULAR SIEVE
7.11
FILTRO DE CARBÓN ACTIVO / TAMIZ MOLECULAR
7.11
FILTRE À CHARBONS ACTIFS / TAMIS
MOLÉCULAIRE
La sostituzione del filtro a carboni attivi deve avvenire a
intervalli da calcolare in base alle caratteristiche ambientali
in cui si trova il compressore. Per questo motivo calcolare
gli intervalli di sostituzione in base alla tabella riportata di
seguito.
Il filtro comunque deve essere sostituito prima che l’aria
diventi maleodorante.
The active carbon filter must be replaced at intervals
calculated on the basis of the characteristics of the
environment in which the compressor is located. To calculate
these intervals refer to the table below.
The filter must nevertheless be replaced before the air
becomes malodorous.
La sustitución del filtro de carbones activos debe realizarse a
plazos calculados en función de las
características ambientales en las que se encuentra el
compresor. Por este motivo, calcule los intervalos de
sustitución en base a la tabla facilitada a continuación.
El filtro debe sustituirse antes de que el aire empiece a oler
mal.
La fréquence de remplacement du filtre à charbons actifs
dépend des caractéristiques environnementales de
l’endroit où se trouve le compresseur. C’est pourquoi, il faut
calculer les intervalles de remplacement selon
les indications du tableau ci-après.
Il est nécessaire de toujours remplacer le filtre avant que l’air
ne devienne malodorant.
7.11.1 Tabella calcolo intervalli di sostituzione filtro
7.11.1 Filter replacement frequency calculation table
7.11.1 Tabla para calcular los plazos de sustitución
de los filtro
7.11.1 Tableau des intervalles de remplacement de
le filtre
Temperatura °C
Temperatura °F
Fattore di correzione
Durata filtri (ore di lavoro)
Durata filtri (ore di lavoro)
Durata filtri (ore di lavoro)
Durata filtri (ore di lavoro)
Durata filtri (ore di lavoro)
Temperature °C
Temperature °F
Correction factor
Filter duration (work hours)
Filter duration (work hours)
Filter duration (work hours)
Filter duration (work hours)
Filter duration (work hours)
Temperatura °C
Temperatura °F
Faxctor de corrección
Duración filtros (horas de trabajo) Duración filtros (horas de trabajo) Duración filtros (horas de trabajo) Duración filtros (horas de trabajo) Duración filtros (horas de trabajo)
Température °C
Température °F
Facteur de correction
Durée filtres (heures de emploi)
Durée filtres (heures de emploi)
Durée filtres (heures de emploi)
Durée filtres (heures de emploi)
Durée filtres (heures de emploi)
MCH-8
MCH-11
MCH-13-26
MCH-16-32
MCH-18
50
122
0,2
(70x0,2)=14
(55x0,2)=11
(50x0,2)=10
(40x0,2)=8
(36x0,2)=7
40
104
0,34
(70x0,34)=24
(55x0,34)=19
(50x0,34)=17
(40x0,34)=14
(36x0,34)=12
30
86
0,57
(70x0,57)=40
(55x0,57)=31
(50x0,57)=28
(40x0,57)=23
(36x0,57)=20
20
68
1
70
55
50
40
36
10
50
1,2
(70x1,2)=78
(55x1,2)=66
(50x1,2)=60
(40x1,2)=48
(36x1,2)=43
5
41
1,4
(70x1,4)=98
(55x1,4)=77
(50x1,4)=70
(40x1,4)=56
(36x1,4)=50
0
32
1,6
(70x1,6)=112
(55x1,6)=88
(50x1,6)=80
(40x1,6)=64
(36x1,6)=57
AVVERTENZA: Se si esegue la rigenerazione delle
cartucce con la sostituzione dei componenti interni,
bisogna cambiare l’involucro esterno in alluminio
ogni 10 rigenerazioni.
IMPORTANT: If cartridges are renewed by replacing
their internal components it will be necessary to
change the outer aluminium covering every 10
renewals.
AVISO: Si se realiza la regeneración de los cartuchos
mediante la sustitución de los componentes internos,
hay que cambiar la envoltura externa de aluminio
cada 10 regeneraciones.
MISE EN GARDE : Si la régénération des cartouches
est effectuée en remplaçant les composants internes,
il faut changer l’enveloppe externe en aluminium
toutes les 10 régénérations.
AVVERTENZA: Ogni 5 anni oppure ogni 3000 ore
bisogna sostituire il corpo del filtro.
IMPORTANT: Every 5 years or ever 3000 hours it will be
necessary to change the filter body.
AVISO: Cada 5 año o cada 3000 horas hay que cambiar
el cuerpo filter.
MISE EN GARDE : Chaque 5 ans ou 3000 heures il faut
changer le corps filter.
Содержание MCH 13-16-18/ET Compact Evo
Страница 2: ......
Страница 37: ...37 72 COMPACT ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS COMPACT ET 50 Hz ...
Страница 38: ...38 72 COMPACT ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS COMPACT ET 60 Hz ...
Страница 39: ...39 72 COMPACT ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS COMPACT ET OIL LEVEL ...
Страница 40: ...40 72 COMPACT ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS COMPACT EVO ...
Страница 41: ...41 72 COMPACT ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS MCH 26 32 ET Compact 4kw 400v 50Hz ...
Страница 42: ...42 72 COMPACT ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS MCH 26 32 ET Compact 5 5kw 230v 60Hz ...
Страница 43: ...43 72 COMPACT ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS MCH 26 32 ET Compact 5 5kw 400v 50Hz ...
Страница 70: ...70 72 COMPACT ITALIANO ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS 11 ANNOTAZIONI 11 NOTES 11 NOTAS 11 NOTES ...
Страница 71: ......