background image

20 516-02

Betriebsanleitung
Technical Instructions
Instruction d'emploi

PNOZ XV3.1P

Safety Regulations

• The unit may only be installed and

operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the
current regulations for safety at work and
accident prevention. Follow VDE and local
regulations especially as regards
preventative measures.

• Transport, storage and operating conditions

should all conform to EN 60068-2-6, 01/00.

• Any guarantee is void following opening of

the housing or unauthorised modifications.

• The unit should be panel mounted,

otherwise dampness or dust could lead to
function impairment.

• Adequate protection must be provided on

all output contacts especially with
capacitive and inductive loads.

Sicherheitsbestimmungen

• Das Gerät darf nur von Personen

installiert und in Betrieb genommen
werden, die mit dieser Betriebsanleitung
und den geltenden Vorschriften über
Arbeitssicherheit und Unfallverhütung
vertraut sind. Beachten Sie die VDE-
sowie die örtlichen Vorschriften, insbe-
sondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen.

• Beim Transport, der Lagerung und im

Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-
2-6, 01/00 einhalten (s. technische Daten).

• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-

mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.

• Montieren Sie das Gerät in einen Schalt-

schrank; Staub und Feuchtigkeit können
sonst zu Beeinträchtigungen der Funktio-
nen führen.

• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten

bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.

Conseils préliminaires

• La mise en oeuvre de l’appareil doit être

effectuée par une personne spécialisée en
installations électriques, en tenant compte
des prescriptions des différentes normes
applicables (NF, EN, VDE...) notamment
au niveau des risques encourus en cas de
défaillance de l’équipement électrique.

• Respecter les exigences de la norme EN

60068-2-6, 04/95 lors du transport, du
stockage et de l'utilisation de l'appareil.

• L’ouverture de l’appareil ou sa modifi-

cation annule automatiquement la
garantie.

• L’appareil doit être monté dans une ar-

moire; l’humidité et la poussière pouvant
entraîner des aléas de fonctionnement.

• Vérifiez que le pouvoir de coupure des

contacts de sortie est suffisant en cas de
circuits capacitifs ou inductifs.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Das Sicherheitsschaltgerät PNOZ XV3.1P
ist bestimmt für den Einsatz in
• NOT-AUS-Einrichtungen
• Sicherheitsstromkreisen nach EN 60204-1

(VDE 0113-1) 11/98 und IEC 60204-1,
10/97 (z. B. bei beweglichen
Verdeckungen)

Gerätebeschreibung

Das NOT-AUS-Schaltgerät ist in einem
P-99-Gehäuse untergebracht. Es kann mit 24
... 240 V Wechsel- oder Gleichspannung bzw.
24 V Gleichspannung betrieben werden.
Merkmale:
• Relaisausgänge, unverzögert:

3 Sicherheitskontakte (S) und ein
Hilfskontakt (Ö), zwangsgeführt

• Relaisausgänge, rückfallverzögert:

2 Sicherheitskontakte (S), zwangsgeführt,
mit einstellbarer oder fester Rückfallver-
zögerung (geräteabhängig)

• Statusanzeigen für Versorgungsspannung

und  Schaltzustand aller Ausgangsrelais

• Anschluß für NOT-AUS-Taster, Sicher-

heitsendschalter oder Schutztürschalter
und für externen Starttaster

• redundante Ausgangsschaltung
• ein- oder zweikanaliger Betrieb
• Rückführkreis zur Überwachung externer

Schütze

Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheits-
anforderungen:
• Die Sicherheitseinrichtung bleibt  auch in

folgenden Fällen wirksam:
Spannungsausfall, Ausfall eines Bauteil,
Spulendefekt, Leiterbruch, Erdschluß

• Bei jedem Ein-Aus-Zyklus Überprüfung,

ob die Ausgangsrelais des Sicherheits-
gerätes richtig öffnen und schließen

Authorised Applications

The Safety Relay PNOZ XV3.1P is for use
in:
• Emergency Stop circuits.
• Safety Circuits according to EN 60204-1

(VDE 0113-1) 11/98 and IEC 60204-1,
10/97 (e.g. with movable guards).

Description

The Emergency Stop Relay is enclosed in a
P-99 housing. The unit can be operated with
with 24 ... 240 V AC/DC or 24 V DC.
Features:
• Relay Outputs, instantaneous

3 safety contacts (n/o) and one auxiliary
contact (n/c), positive-guided

• Relay outputs, delay-on de-energised:

2 safety contacts (n/o), positive-guided
with adjustable or fixed delay-on de-
energisation (dependent on unit)

• LED for Operating Voltage and LED's for

switching positions of all output relays

• Connection for Safety limit switches,

Emergency stop buttons or safety gate
switches and for external reset buttons

• Output circuit is redundant
• Single or two channel operation
• Feedback control loop for monitoring

external contactors/relays

The relay complies with the following safety
requirements:
• The Emergency Stop Relay prevents

machine operation in the following cases:
power supply failure, component failure,
coil defect in a relay, cable break, earth
fault

• The correct opening and closing of the

Safety Gate limit switches and the safety
function output relays is tested
automatically in each on-off cycle

Domaines d’utilisation

Le bloc logique de sécurité PNOZ XV3.1P
est adapté pour :
• les circuits d’arrêt d’urgence
• les circuits de sécurité selon les normes

EN 60204-1 (VDE 0113-1) 11/98 et
IEC 60204-1, 10/97 (ex. protecteurs
mobiles).

Description de l'appareil

Inséré dans un boîtier P-99, le bloc logique
de sécurité PNOZ XV3.1P peut être alimenté
en 24 ... 240 V AC/DC ou 24 V DC.
Caractéristiques :
• Contacts de sortie instantanés :

3 contacts à fermeture de sécurité (F) et
un contact à ouverture pour signalisation

• Contacts de sortie temporisés :

2 contacts  à fermeture de sécurité (F),
temporisés à la retombée avec tempori-
sation réglable ou fixe (suivant appareil)

• LED d'indication présence tension et

LEDs de visualisation des relais internes

• Bornes de raccordement pour poussoirs

AU, fins de course de sécurité ou
interrupteurs de position et poussoir de
validation externe.

• Sorties redondantes.
• Commande par un ou deux canaux.
• Boucle de retour pour l'auto-contrôle de

contacteurs externes.

Le relais répond aux exigences suivantes :
• La sécurité est garantie, même dans les

cas suivants :
Défaillance tension, défaillance d'un
omposant,  défaillance bobine, défaut
soudure,  défaut de masse

• Vérification à chaque mise en route du

bon fonctionnement des relais internes

AUDIN

Composants & systèmes d'automatisme

 

7 bis rue de Tinqueux - 51100 

R

eims - France

Tel. 

+

33

(0)

326042021

 • Fax 

+

33

(0)

326042820

http://

www.

audin.fr 

• e-mail info@

audin.fr

Summary of Contents for PNOZ XV3.1P

Page 1: ...f r NOT AUS Taster Sicher heitsendschalter oder Schutzt rschalter und f r externen Starttaster redundante Ausgangsschaltung ein oder zweikanaliger Betrieb R ckf hrkreis zur berwachung externer Sch tz...

Page 2: ...re l ouverture d un circuit de s curit A la mise sous tension du relais A1 A2 la LED Power s allume Le relais est activ si le circuit de r armement S13 S14 est ferm ou si le contact de r armement sur...

Page 3: ...chniques Rl km r sistivit de c blage km Exemple Commande par 1 canal c ble 1 5 mm2 temp rature 25 C capacit de c blage 150 nF r sistivit de c blage totale max Rlmax 30 W r sistivit de c blage Rl km 28...

Page 4: ...is ready for operation If the input circuit is opened the safety contacts 13 14 23 24 33 34 open and the auxiliary contact 41 42 closes The status indicators CH 1 and CH 2 extinguish After the delay o...

Page 5: ...o channel safety gate control monitored reset Surveillance de protecteur commande par 2 canaux surveillance du poussoir de validation Fig 11 wie Fig 10 mit berwachtem Start connection for contactors r...

Page 6: ...instantaneous pour 3 contacts instantan s 15 A f r 2 Sicherheitskontakte verz gert for 2 delayed safety contacts pour 2 contacts temporis s 10 A Kontaktabsicherung extern External Contact Fuse Protect...

Page 7: ...it Aderendh lse ohne Kunststoffh lse flexible with crimp connectors without insulating sleeve souple avec embout sans chapeau plastique 0 25 1 mm2 flexibel mit TWIN Aderendh lse mit Kunststoffh lse fl...

Page 8: ...NZ Pilz New Zealand 09 6345350 Fax 09 6345350 E Mail t catterson pilz co nz P Pilz Industrieelektronik S L 229407594 Fax 229407595 E Mail pilz pilz es PRC Pilz China Representative Office 021 62493031...

Page 9: ...evisto per l impiego nei dispositivi di arresto di emergenza circuiti elettrici di sicurezza secondo EN 60204 1 VDE 0113 1 11 98 ed IEC 60204 1 10 97 per es per coperture mobili Descrizione dell appar...

Page 10: ...o i rel K3 e K4 si disattivano I contatti di sicurezza 57 58 e 67 68 si aprono ed i LED CH 1 t e CH 2 t si spengono Prima do poter riavviare l apparecchio si deve attendere il tempo di ritardo e tutti...

Page 11: ...i per impedire la saldatura tra i contatti stessi Calcolare la lunghezza massima di cablaggio lmax circuito d ingresso Rlmax Rl km Imax Rlmax resistenza totale di cablaggio massima vedere dettagli tec...

Page 12: ...o di start S13 S14 o S33 S34 I contatti di sicurezza sono attivati chiusi ed il contatto ausiliario 41 42 aperto I LED CH 1 CH 2 CH 1 t e CH 2 t sono accesi L apparecchio pronto per il funzionamento S...

Page 13: ...ta bicanale start controllato Tweekanalig ingangscircuit bewaakte start Fig 3 Circuito de entrada monocanal rearme supervisado Circuito di entrata monocanale start controllato Eenkanalig ingangscircui...

Page 14: ...on rilevamento cortocircuito Tweekanalig bedrijf met detectie van onderlinge sluiting 30 W Corriente m xima Corrente totale di commutazione max Max totale schakelstroom AC1 DC1 para 3 contactos de seg...

Page 15: ...r kunststofhuls 0 25 1 mm2 Flexible con terminal TWIN con funda de pl stico Flessibile con capocorda TWIN con guaina in plastica Flexibel met TWIN adereindhuls met kunststofhuls 0 5 1 5 mm2 Secci n m...

Page 16: ...6345350 Fax 09 6345350 E Mail t catterson pilz co nz P Pilz Industrieelektronik S L 229407594 Fax 229407595 E Mail pilz pilz es PRC Pilz China Representative Office 021 62493031 Fax 021 62493036 E Mai...

Reviews: