background image

1

4

3

MONITORING SAFETY RELAY 

ÜBERWACHUNGS- und SCHUTZRELAIS

 

RELAIS DE SECURITE DE CONTROLE 

Deutsch / 

Français

(b) 

Description

The MSR16R/T will compare the switched inputs at S13-S14 and S23-S24. 
In the event of a disparity between the inputs, the unit will lock out the 
outputs to the OFF state. Normal operation can only be resumed after 
both inputs are open and then closed synchronously. When in manual 
reset mode, a reset button connected to X1-X2 must be pressed to reset.

Description

Le MSR16R/T compare les entrées commutées aux points S13-S14 et S23-
S24. En cas de disparité entre les entrées, le dispositif bloque les sorties 
hors circuit (OFF) et le fonctionnement normal ne peut être rétabli que 
lorsque les deux entrées sont ouvertes puis fermées de façon 
synchronisée.  En mode de réarmement manuel, on doit appuyer sur un 
bouton de réarmement branché sur X1-X2.

(a) 

Isolate power before removing cover

(c) 

Mount in enclosure

 to a min of IP 54.

(b) 

Mount on 35mm DIN rail.

(a) 

Connections

(a) 

Back View

(a)

  

Wiring Example

SUPPLY

Interlock Switch or E-STOP

K3

K3

K4

K4

(b) 

24V AC/DC SUPPLY

A1 A2 S13 S14 S23 S24 X1 X2

13 14 23 24 33 34

(g) 

When external relay 

monitoring and reset 

are not required, 

set R/T switch to T mode

and link X1-X2.

MSR16R/T

X1 X2

(i)

Outputs should be
protected by an 
external fuse.

(h)

Reset (if required).

X1 X2

+

+   –

If closing of the input circuits could cause an 
immediate re-start at the machine and a risk  
assessment to EN 1050 shows that a risk 
may be generated, then measures have to 
be taken in the control circuit to prevent 
such a restart (see EN 60204-1 clause 
9.5.1 & EN 954-1 clause 5.4 & 5.5). If 
this is the case, 

set R/T switch to R mode 

and install a momentary action reset 
switch in circuit X1-X2.

(a)

Rückansicht / 

Vue de l’arrière

(b)

Auf 35 mm DIN-Schiene montieren /

Montage sur rail DIN de 35 mm

(c)

In Einbaugehäuse nach mind. IP 54 
montieren / 

Monter dans un coffret 

conforme au minimum à la norme IP 54

(a)

Vor Abnehmen der Abdeckung 
Spannung abschalten

 / 

Couper 

l’alimentation avant d’enlever le couvercle

(b)

R/T-Schalter -
R (OBEN) = manuelle Rückstellung
T (UNTEN) = automatische Rückstellung

Interrupteur R/T

R (en haut) - réarmement manuel
T (en bas) - réarmement automatique

 

(a)

Anschlüsse:

A1, A2 = Spannungsversorgung 24 V AC/DC
S13, S14 = Eingangskreis 1 (vom Schalter)
S23, S24 = Eingangskreis 2 (vom Schalter)
X1, X2 = 

Ausgangs-/Schützüberwachung

   

     und/oder Rückstellungstaster

13, 14 = 

Schutzausgang 1 (Ruhekontakt)

23, 24 = 

Schutzausgang 2 (Ruhekontakt)

31, 32 = 

Schutzausgang 2 (Ruhekontakt) /

Connexions
A1 et A2 = alimentation 24V c.a./c.c.
S13 et S14 = circuit d’entrée 1 (depuis 
l’interrupteur)
S23 et S24 = circuit d’entrée 2 (depuis 
l’interrupteur)
X1 et X2 = bouton de contrôle (contacteur) de 
sortie et/ou de réarmement
13 et 14 = sortie de sécurité 1 (N/O)
23 et 24 = sortie de sécurité 2 (N/O)
33 et 34 = sortie de sécurité 2 (N/O)

(b)

LED Anzeigen:

POWER (ROT) - leuchtet, wenn am Gerät 
Spannung anliegt.
K1 (GRÜN) - leuchtet, wenn interne 
Kontakte K1 geschlossen sind.

K2 (GRÜN) - leuchtet, wenn interne 
Kontakte K2 geschlossen sind /

Voyants:

POWER 

(rouge): allumé lorsque l’appareil 

est sous tension

K1

 (vert): allumé lorsque les contacts 

internes K1 sont fermés

K2

 (vert): allumé lorsque les contacts 

internes K2 sont fermés

Beschreibung

Das Relais MSR16 R/T vergleicht die Schalteingänge an S13-S14 und 
S23-S24.  Bei einer erfaßten Diskrepanz zwischen den Eingängen, 
sperrt das Gerät die Ausgänge durch Versetzung in den AUS-Zustand.  
Der normale Betrieb kann erst wiederaufgenommen werden, nachdem 
beide Eingänge geöffnet sind, und dann synchron geschlossen werden.  
In manuellem Rückstellungsmodus muß ein an X1-X2 angeschlossener 
Rückstellungstaster zur Rückstellung betätigt werden.

A1 & A2 = Supply 24V AC/DC
S13 & S14 = Input circuit 1 (from switch)
S23 & S24 = Input circuit 2 (from switch)
X1 & X2 = Output (contactor) monitoring

and/or reset button

13 & 14 = Safety output 1 (N/O)
23 & 24 = Safety output 2 (N/O)
33 & 34 = Safety output 2 (N/O)

A1

+

A2

-

S14 S24 X2

24

14

34

S13 S23 X1

23

13

33

(b) 

LED Indication

POWER 

(RED) - Illuminated when

there is power to the unit.

K1 (GREEN)

 - Illuminated when

internal contacts K1 are closed.

K2 (GREEN)

 - Illuminated when

internal contacts K2 are closed.

2

R

T

R/T switch -
R (UP) = Manual reset
T (DOWN) = Auto reset

Einbauanleitung

(c) 

Installation Instructions

Notice D'installation

RETAIN THESE INSTRUCTIONS

Installation must be in accordance with the following steps and must be carried out 
by suitably competent personnel.
This device is intended to be part of the safety related control system of a 
machine. Before installation, a risk assessment should be performed to determine 
whether the specifications of this device are suitable for all foreseeable operational 
and environmental characteristics of the machine to which it is to be fitted.
At regular intervals during the life of the machine check whether the 
characteristics foreseen remain valid. 
Guardmaster cannot accept responsibility for a failure of this device if the 
procedures given in this sheet are not implemented or if it is used outside the 
recommended specifications in this sheet.
Exposure to shock and/or vibration in excess of those stated in
IEC 68 part: 2-6/7 should be prevented.
Adherence to the recommended inspection and maintenance instructions forms 
part of the warranty.

DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN

Die Installation muß unter Einhaltung der nachstehend beschriebenen 

Schritte, und durch geeignetes, fachlich qualifiziertes Personal erfolgen.

Diese Vorrichtung ist als Teil des sicherheitsrelevanten Kontrollsystems 

einer Maschine beabsichtigt.  Vor der Installation sollte eine 

Risikobewertung zur Festlegung dessen erfolgen, ob die Spezifikationen 

dieser Vorrichtung für alle vorhersehbaren betrieblichen und 

umweltbezogenen Eigenschaften der jeweiligen Maschine geeignet sind, 

an der sie installiert werden soll.

Zu regelmäßigen Abständen während der Lebensdauer der Maschine ist 

zu überprüfen, ob die vorhergesehenen Eigenschaften weiterhin gültig 

sind. Guardmaster kann keinerlei Verantwortung für ein Versagen dieser 

Vorrichtung übernehmen, wenn die in diesem Schriftblatt gegebenen 

Verfahrensweisen nicht implementiert wurden, oder wenn sie außerhalb 

der auf diesem Schriftblatt empfohlenen Spezifikationen verwendet wird. 

Eine Aussetzung an Stoßbelastungen und/oder Vibrationen, die überhalb 

den in IEC 68, Teil 2-6/7 angegebenen Werten liegen, sollte verhindert 

werden.

Die Einhaltung der empfohlenen Inspektions- und Wartungsvorschriften 

formt Teil der Garantie.

CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS

L’installation doit être effectuée conformément aux instructions suivantes, 
par des membres qualifiés du personnel.
Ce dispositif est étudié pour être incorporé dans le système de contrôle 
pour la sécurité d’une machine.  Avant l’installation, on doit effectuer une 
évaluation des risques pour déterminer si les spécifications de ce dispositif 
sont appropriées pour toutes les caractéristiques de service et du milieu 
d’utilisation prévues pour la machine sur laquelle il sera monté. 
Vérifier, à des échéances régulières au cours de la vie de la machine, que 
les caractéristiques prévues sont toujours valables.  Guardmaster décline 
toute responsabilité pour les défaillances de cet appareil si les procédures 
décrites dans la présente notice ne sont pas appliquées ou si l’appareil est 
utilisé hors des spécifications recommandées dans cette même notice.
Eviter toute exposition à des chocs et/ou des vibrations supérieurs à ceux 
qui sont spécifiés dans la norme CEI 68 part. 1-6/7.
Le respect des instructions relatives à l'inspection, au contrôle et à 
l'entretien de cet appareil rentre dans l'application de la garantie.

K1

K2

Fuse

500mA

(f) 

When external relay monitoring 

without manual reset  is required, set 

R/T switch to T mode.

(a)

1

2

(b)

3

(a

)

Verkabelungsbeispiel

 / 

Exemple de câblage

(b

)

24 V AC/DC SPANNUNGSVERSORGUNG / 

Alimentation 24V AC/DC.

(c

)

EINSPEISUNG / 

Alimentation

(d

)

Sicherheitsschalter oder NOT-AUS / 

Interrupteur de verrouillage ou 

butée E

(e

)

 

Sicherung 500 mA / 

Fusible 500 mA

(f

)

 

Bei benötigter externer Relaisüberwachung ohne manuelle 

Rückstellung, den internen R/T-Schalter auf Funktionsmodus 
‘T’ stellen / 

Lorsqu’un contrôle à relais extérieur sans réarmement 

manuel a été spécifié, placer l’interrupteur R/T en mode T.

(g)

Werden externe Relaisüberwachung und Rückstellung nicht 
benötigt, den R/T-Schalter auf ‘T’ stellen, und X1, X2 
überbrücken

 /

 

Lorsque le contrôle à relais extérieur et le 

réarmement ne sont pas spécifiés, placer l’interrupteur R/T en 
mode T et relier X1 et X2.

(h)

Rückstellung (falls benötigt)
Falls das Schließen der Eingangskreise einen sofortigen 
Wiederanlauf der Maschine verursachen sollte, und eine 
Risikobewertung nach EN 1050 zeigt, daß dadurch ein Risiko 
entstehen könnte, müssen im Steuerkreis Maßnahmen zur 
Verhinderung eines solchen Wiederanlaufs einbezogen 
werden (siehe EN 60204-1, Punkt 9.5.1 und EN 954-1, 
Punkt 5.4 und 5.5).  Wenn dies der Fall ist, den R/T-Schalter 
auf Funktionsmodus ‘R’ stellen, und in Schaltkreis X1-X2 
einen Schnell-Rückstellungstaster installieren

 

/

 

Réarmement (s’il est spécifié)
Si la fermeture des circuits d’entrée risque de déclencher un 
redémarrage immédiat à la machine et qu’une évaluation du risque 
effectuée conformément à la norme EN 1050 indique que ceci 
pourrait engendrer un risque, on doit effectuer des mesures dans le 
circuit de commande afin d’empêcher ce redémarrage (voir EN 
60204-1 art. 9.51 et EN954 art. 5.4 et 5.5).  Dans ce cas, placer 
l’interrupteur R/T en mode R et installer un interrupteur de 
réarmement à action momentanée dans le circuit X1-X2.

(i)

Die Ausgänge sind durch eine externe Sicherung zu schützen

 

/

 

Les circuits doivent être protégés par un fusible externe.

4

(e)

(c)

(d)

MINOTAUR

MSR16R/T

Reviews: