ENG
4 - 26
ARBRES A CAMES
NOCKENWELLE
ALBERI A CAMME
Dekompressionssystem
1.
Prüfen:
●
Dekompressionssystem
Prüfschritte:
●
Prüfen, ob der Dekompressi-
onsmechanismus
1
sich glatt
bewegt.
●
Prüfen, ob der Dekompressions-
mechanismus-Nockenhebelstift
2
von der Nockenwelle absteht.
Steuerkettenspanner
1.
Kontrollieren:
●
Den Steuerkettenspanner-
kopf leicht mit dem Finger
eindrücken und den Span-
ner mit einem dünnen
Schraubendreher
1
im Uhr-
zeigersinn aufdrehen.
●
Den Schraubendreher durch
leichten Fingerdruck auf
dem Spannerkopf befreien;
sicherstellen, daß sich der
Spannerkopf dabei leicht-
gängig löst.
●
Anderenfalls den Steuerket-
tenspanner (komplett) er-
neuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Nockenwelle
1.
Montieren:
●
Auslaß-Nockenwelle
1
●
Einlaß-Nockenwelle
2
Arbeitsschritte:
●
Kurbelwelle mit einem Schrau-
benschlüssel gegen den Uhr-
zeigersinn drehen.
HINWEIS:
●
Das Molybdändisulfidöl auf die
Nockenwellen auftragen.
●
Das Motoröl auf das Dekom-
pressionssystem auftragen.
●
Durch Drücken des Dekom-
pressionshebels läßt sich die
Kurbelwelle leichter drehen.
●
Oberer-Totpunkt-Markierung
a
am Rotor mit der Markierung
b
am Kurbelgehäusedeckel aus-
richten, wenn der Kolben im
oberen Totpunkt (OT) steht.
Système de décompression
1.
Vérifier:
●
Système de décompression
Points à contrôler:
●
S’assurer que la came de décom-
presseur
1
tourne en douceur.
●
S’assurer que la goupille du levier
de la came de décompresseur
2
ressorte de l’arbre à cames.
Tendeur de la chaîne de distribution
1.
Contrôler:
●
Tout en comprimant légère-
ment la tige du tendeur à l’aide
du doigt, la visser complète-
ment (tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre) en se
servant d’un tournevis fin
1
.
●
Après avoir retiré le tournevis
en appuyant légèrement du
doigt, vérifier si la tige du ten-
deur sort sans problème.
●
Si elle ne sort pas, remplacer le
tendeur.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Arbre à cames
1.
Monter:
●
Arbre à cames d’échappement
1
●
Arbre à cames d’admission
2
Etapes de l’installation:
●
Tourner le vilebrequin à l’aide
d’une clé dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
N.B.:
●
Appliquer de l’huile au bisulfure de
molybdène sur les arbres à cames.
●
Appliquer de l’huile moteur sur le
système de décompression.
●
Actionner le levier de décompres-
sion a fin de faciliter la rotation du
rilebrequin.
●
Aligner le repère de PMH
a
sur le
rotor le repère d’alignement
b
sur
le couvercle du carter quand le pis-
ton se trouve au Point Mort Haut
(PMH) sur la courge de compres-
sion.
Sistema di decompressione
1.
Controllare:
●
Sistema di decompressione
Fasi di controllo:
●
Controllare che la camma del mec-
canismo di decompressione
1
si
muova bene.
●
Controllare che il perno della leva
della camma del meccanismo di
decompressione
2
sporga
dall’albero a camme.
Tenditore catena di distribuzione
1.
Controllare:
●
Premendo leggermente l’asta
del tenditore con le dita, utiliz-
zare un cacciavite sottile
1
e
far ruotare completamente
l’asta del tenditore in senso
orario.
●
Quando si rilascia il cacciavite
premendo leggermente con le
dita, accertarsi che l’asta del
tenditore fuoriesca agevol-
mente.
●
Altrimenti, sostituire il gruppo
tenditore.
MONTAGGIO ED INSTALLA-
ZIONE
Albero a camme
1.
Installare:
●
Albero a camme di scarico
1
●
Albero a camme di ammissione
2
Fasi di installazione:
●
Ruotare l’albero motore in senso
antiorario con una chiave.
NOTA:
●
Applicare olio al bisolfuro di
molibdeno sugli alberi a camme.
●
Applicare olio motore al sistema di
decompressione.
●
Schiacciando la leva di decompres-
sione la rotazione dell’albero
motore è agevole.
●
Allineare il riferimento PMS
a
sul
rotore al riferimento
b
sul coper-
chio del carter quando il pistone si
trova nel PMS nella fase di com-
pressione.