2-6
F
ES
FMU01125
CONTACTEURS DÕASSIETTE ET DE
RELEVAGE ASSISTƒS
Le disposition dÕassiette et de relevage assistŽs
r•gle lÕangle formŽ par le moteur avec la barre
dÕarcasse. Le contacteur de relevage/assiette
assistŽs est situŽ sur le c™tŽ du capot infŽrieur.
Une pression sur le bouton ÒUPÓ corrige
lÕassiette du moteur vers le haut et, ensuite, le
rel•ve. Une pression sur le bouton ÒDNÓ corri-
ge lÕassiette du moteur vers le bas et, ensuite,
lÕabaisse. Lorsque vous rel‰chez le bouton du
contacteur, le moteur sÕarr•te dans la position
o• il se trouve.
XG
NÕutilisez le contacteur de relevage/assiette
assistŽs situŽ sur le capot infŽrieur que
lorsque le bateau se trouve ˆ lÕarr•t complet.
LÕutilisation du contacteur de
relevage/assiette assistŽs alors que le bateau
est en mouvement augmente le risque de
passer par-dessus bord et peut distraire
lÕopŽrateur, accroissant ainsi le risque de
collision avec un autre bateau ou un obs-
tacle.
N.B.:
Pour les instructions dÕutilisation, reportez-
vous aux sections ÒRŽglage de lÕangle dÕassiet-
teÓ et ÒRelevage/abaissement du hors-bordÓ.
SMU01125
INTERRUPTOR DE ASIENTO E
INCLINACIÓN ASISTIDOS
El mecanismo de asiento e inclinación asisti-
dos ajusta el ángulo del motor en relación con
el peto de popa. El interruptor de asiento e
inclinación asistidos está situado en el lateral
de la cubierta inferior del motor. Si se empuja
el interruptor hacia UP (arriba), sube el asiento
del motor y el motor se inclina hacia arriba. Si
se empuja el interruptor hacia DN (abajo), el
motor se inclina hacia abajo y baja el asiento
del motor. Cuando se suelta el interruptor, se
detiene el motor en su posición actual.
p
Utilice el interruptor de asiento e inclinación
asistidos situado en la cubierta inferior del
motor únicamente cuando la embarcación se
haya detenido completamente y el motor esté
parado. Si se intenta utilizar el interruptor de
asiento e inclinación asistidos situado en la
cubierta mientras la embarcación está en mar-
cha, el operador podría caer al agua o no ver
los obstáculos y el tráfico de otras embarcacio-
nes, con el consiguiente peligro de accidente.
NOTA:
Consulte las instrucciones de manejo en las
secciones “Ajuste del ángulo de asiento” e
“Inclinación ascendente/descendente”.
FMC42010
BOUTON DE CHOKE
Une traction sur ce bouton (sur la position
ÒMARCHEÓ permet dÕaugmenter la richesse
du mŽlange en vue du dŽmarrage du moteur.
N.B.:
Le bouton de starter du mod•le ˆ commande ˆ
distance remplit la m•me fonction que le
contacteur de starter sur le bo”tier de comman-
de ˆ distance.
SMC42010
MANDO DEL ESTRANGULADOR
Si se extrae este mando (posición ON), se
suministra la mezcla fuerte necesaria para
arrancar el motor.
NOTA:
El mando de estrangulador del modelo provis-
to de control remoto realiza la misma función
que el interruptor de estrangulador situado en
la caja de control remoto.
65N-9-72 (GB,F,ES)2 5/1/00 4:49 PM Page 35
Summary of Contents for D150H
Page 2: ...64C 9 15 6 4 25 0 4 19 PM Page 124 ...
Page 65: ... MEMO 65N 9 72 GB F ES 2 5 1 00 4 49 PM Page 63 ...
Page 115: ... MEMO 65N 9 72 GB F ES 4A 4 27 00 11 02 AM Page 113 ...
Page 131: ... MEMO 65N 9 72 GB F ES 4A 4 27 00 11 02 AM Page 129 ...
Page 147: ... MEMO 65N 9 72 GB F ES 4A 4 27 00 11 02 AM Page 145 ...
Page 198: ...EMP00010 Chapter 6 INDEX INDEX 6 1 GB 65N 9 72 GB F ES 6 4 25 00 3 53 PM Page 196 ...
Page 206: ...64C 9 15 6 4 25 0 4 19 PM Page 124 ...