background image

 

 

 When lubricating the chain, make sure the chain is in no-load condition so that the oil 

can  reach the  contact points  of  the chain links which are subject to  wear. Chain link 

parts contacting each other must always be coated with lubricant, otherwise increased 
wear on the chain results. 

 It is not sufficient to lubricate the chains on the outside as this does not ensure that a 

lubricant film can build up in the contact points. 

 With a constant lifting path of the chain, the change-over area from  lifting to lowering 

movement must be checked in particular. 

 Make  sure that  the load chain is  lubricated over its  entire length, also including the 

part of the chain in the housing of the hoist. 

 Clean dirty chains with petroleum or a similar cleaning agent, never heat the chain. 

 When lubricating the chain, also check the chain for wear. 

ATTENTION: It must be ensured that no lubricant can penetrate into the brake 
enclosure. This may result in failure of the brake.  

Replacing the load chain 

The load chain must be replaced by a new chain of the same dimensions and quality in 
the event of visible  damage or deformations, however, when the discarding status has 
been reached, at the latest. A load chain to  be discarded must only be replaced by an 
authorized specialist workshop. Only fit load chains which have been approved by the 
manufacturer. Non-compliance with this specification will render the legal warranty or 
guarantee void with immediate effect. 

NOTE: Replacement of a load chain must be documented! 

Hoist with single fall 

 Only pull in the new chain in no-load condition. 

 An open load chain link is required as a tool. It can be obtained by using an abrasive 

wheel to cut a section from an existing link with the same dimension. The length of the 
cut section must at least correspond to the thickness of the link. 

 Remove load hook from the old load chain and suspend open load chain link in the 

loose end of the load chain. 

 Suspend the new, lubricated load chain also in the  open link and pull it through the 

hoist unit (turn hand wheel clockwise). 

 Do not fit a twisted chain. The welds must face outwards from the chain wheel. 

 When the old load chain has passed through the hoist unit it can be detached together 

with  the  open  chain link  and the  load hook  can  be  fitted  on  the  new load  chain just  
pulled in. 

 Detach the chain stop from the loose end of the old, replaced load chain and fit it to 

the loose end of the new load chain just pulled in. 

ATTENTION: The chain stop must always be fitted to the loose end of the chain 
(idle fall). 

Hoist with several falls 

ATTENTION: Only pull in the new chain when the bottom block is unloaded, 
otherwise the bottom block may drop when the load chain is detached. Danger of 
injury! 

 An open load chain link is required as a tool. It can be obtained by using an abrasive 

wheel to cut a section from an existing link with the same dimension. The length of the 
cut section must at least correspond to the thickness of the link. 

 Detach the loaded-fall end of the load chain from the housing of the hoist unit or the 

bottom block (depending on model). 

 Suspend prepared, open load chain link in the now free load chain end.  

 Suspend the new, lubricated load chain also in the  open link and pull it through the 

bottom block and the hoist unit (turn hand wheel clockwise). 

 Do not fit a twisted chain. The welds must face outwards from the chain wheel. 

 When the old load chain has passed through the hoist unit it can be detached together 

with the open chain link. 

 Fix the loaded-fall end of the new load chain on the housing/frame or on the bottom 

block (depending on model) of the hoist. 

 Attach the chain stop to the loose end of the new load chain.  

ATTENTION: The loose end of the idle fall must always be fitted to the chain stop. 

Inspection of the load hook and top hook  

Inspect the hook for deformation, damage, surface cracks, wear and signs of corrosion, 
as  required,  but  at  least  once  a  year.  Actual  operating  conditions may  also  dictate  
shorter inspection intervals. 
Hooks  that  do  not  fulfil  all  requirements must  be  replaced  immediately. Welding on  
hooks,  e.g.  to  compensate  for  wear  or  damage  is  not permissible.  Top  and/or  load  
hooks  must be replaced when the mouth of  the hook has opened more than 10% or 
when  the  nominal  dimensions  have  reduced  by  5%  as  a  result  of  wear.  Nominal  
dimensions and wear limits are shown in table 3. If a limit value is reached, replace the 
components. 

 

 

Inspection of the brake 

Immediately contact the manufacturer, if irregularities are found (e.g. defective friction  
disks).  All components of the brake must be checked for wear, damage, discoloration 
caused by overheating and for functioning.  
Friction  disks  must  always  be  kept  free  from  grease,  oil,  water  or  dirt.  Check  the  
bonding of the friction disks. 

Repairs  may  only  be  carried  out  by  authorized  specialist  workshops  that  use  
original Yale spare parts. 

After  repairs  have  been  carried out  and after  extended  periods of  non-use, the hoist 
must be inspected again before it is put into service again. 

The inspections have to be initiated by the operating company. 

 
T

RANSPORT

,

 

S

TORAGE

,

 

D

ECOMMISSIONING AND 

D

ISPOSAL

 

Observe the following for transporting the unit: 

 Do not drop or throw the unit, always deposit it carefully. 

 Load chains must be transported in a way to avoid knotting and formation of loops. 

 Use suitable transport means. These depend on the local conditions. 

Observe the following for storing or temporarily taking the unit out of service: 

 Store the unit at a clean and dry place. 

 Protect  the unit incl. all accessories against contamination, humidity and damage by 

means of a suitable cover. 

 Protect hooks against corrosion. 

 A light lubricant film should be applied to the chain. 

ATTENTION: It must be ensured that no lubricant can penetrate into the brake 
enclosure. This may result in failure of the brake.  

 Since the brake disks may freeze at temperature below 0 °C, the unit should be stored 

with  closed  brake. For  this  purpose, move  the  change-over  lever  to  lifting  (  

 )  and  

operate the hand lever with a pumping action, while holding the load fall. 

 If the unit is to be used again after  it has been taken out of  service,  it  must first  be 

inspected again by a competent person. 

Disposal 

After  taking  the  unit  out  of  service,  recycle  or  dispose  of  the  parts  of  the  unit  in  
accordance with the legal regulations. 

Further  information  and  operating  instructions  for  download  can  be  found  at  
www.cmco.eu!  

 

 

 

 

 

 

 

FR - Traduction de mode d

emploi (Cela 

s

applique aussi aux autres versions) 

 

I

NTRODUCTION

 

Les produits de CMCO Industrial Products GmbH ont été construits conformément aux 
normes techniques de pointe et  généralement reconnues. Néanmoins,   une utilisation 
incorrecte des  produits peuvent engendrer un accident grave ou fatal de l'utilisateur ou 
un tiers ou encore des dommages pour le palan ou d'autres biens. 
La société  propriétaire est  chargée de  la  formation  appropriée et  professionnelle des 
opérateurs.  À  cette  fin,  tous  les  opérateurs  doivent  lire  ces  instructions  d'utilisation  
soigneusement  avant  l'utilisation  initiale.  Ces  instructions  visent  à  familiariser  
l'opérateur  avec  le  produit et  lui  permettre  de  l'utiliser  dans  toute  la  mesure  de  ses  
capacités.  Le  manuel  d'instructions  contient  des  renseignements  importants  sur  la  
façon  d'utiliser  le  produit  d'une  manière  sûre,  économique  et  correcte.  Agir  
conformément  à  ces  instructions  aide  à  éviter  les  dangers,  de  réduire les  coûts  de  
réparation et les périodes d'indisponibilité et d'augmenter la fiabilité et la durée de vie  
du produit. Le manuel d'instruction doit toujours être disponible à l'endroit où le produit 
est  utilisé.  Mis  à  part  le  mode  d'  emploi  et  les  règles  de  prévention  des  accidents  
valables pour le pays et  la zone où le produit est utilisé, le  règlement communément 
reconnu pour un travail professionnel et sûr doit également être respecté. Le personnel 
responsable  de  l'utilisation,  de  l'entretien  ou  des  réparations  du  produit  doit  lire,  
comprendre et suivre le manuel d'instructions. Les mesures de protection indiquées ne 
fourniront la  sécurité  nécessaire que  si  le  produit est  utilisé  correctement,  installé  et  
entretenu conformément aux instructions. La société propriétaire s'engage à assurer un 
fonctionnement sûr et sans problème du produit. 

 
U

TILISATION CORRECTE

 

L'appareil est destiné au levage , la descente, la traction ainsi que la mise en tension de 
charges. 
L'appareil  est  utilisable  pour  l'arrimage  de  charge  sur  des  camions,  etc,  sur  route  
ouverte  suivant la EN 12195. La force  de tension STF  et  la  force  manuelle SHF, qui 

sont indiquées sur la plaque d'identification, doivent être prise en compte (

 Tab. 1) 

ATTENTION : L'appareil doit être utilisé seulement dans une situation où la 
capacité de charge de l'appareil et/ou de la structure portante change selon la 
position de la charge. 

Toute  utilisation différente ou  hors  des  limites est  considérée comme  incorrecte. 
Columbus McKinnon Industrial Products GmbH n'acceptera aucune responsabilité pour 
les dommages résultant de cette utilisation. Le risque est seulement pris par l'utilisateur 
ou la société propriétaire. 
La  capacité  de  charge  indiquée sur  l'appareil  est  le  maximum  de  charge  (WLL)  qui 
peut-être être manié. 
Si le treuil doit être utilisé pour baisser des charges fréquement de grande hauteur ou 
en opération indexée, d'abord  consulter le fabricant pour obtenir des conseils sur une 
possible surchauffe. 
Le  crochet  de  suspension  ainsi  que  le  crochet  de  charge  doivent  être  alignés  
verticalement avec le centre de gravité de la charge (S) quand la charge est soulevée, 
afin d'éviter tout balancement intempestif de celle-ci durant la man

œ

uvre. 

La sélection et le calcul de la structure de support appropriée sont la responsabilité de 
la société propriétaire. 
Le point d'ancrage ainsi que la structure support doivent être dimensionnés en fonction 
des charges maximum envisagées ( poids mort + capacité de charge). 
L'utilisateur  doit  s'assurer  que  le  palan  est  suspendu  d'une  manière  qui  assure  un  
fonctionnement sans danger pour lui-même ou pour d'autres membres du personnel du 
palan lui-même, des éléments de suspension ou de la charge. 
L'utilisateur  ne  peut  commencer  à  déplacer  la  charge  qu

après  l'avoir  attaché  

correctement, et qu'aucune personne ne se trouve dans la zone de danger. 
Personne ne doit se trouver ou passer sous une charge suspendue. 
Une charge levée ou fixée ne doit pas être laissé sans surveillance ou rester levée ou 
fixée pour une longue période. 
Le  palan  peut  être  utilisé  dans  une  température  ambiante  entre  -10  °  et  +  50  °C.  
Consulter le fabricant dans le cas de conditions de travail extrêmes. 

ATTENTION :  Avant l'emploi à des températures ambiantes de moins de 0 ° C, 
vérifier que les freins ne soient pas gelés en soulevant et en abaissant une petite 

charge 2 - 3 fois. 

Avant l'installation du palan dans des atmosphères particulières (forte humidité, salée, 

caustique, alcaline) ou de la manutention de marchandises dangereuses (p. ex. fondus 
composés, matières radioactives), consulter le fabricant pour obtenir des conseils. 
Pour  accrocher  une  charge,  seuls  des  accessoires de  levage  approuvés  et  certifiés  
doivent être utilisés. 

L'utilisation correcte implique la conformité  avec  le mode d'emploi  et    les instructions 
d'entretien. 
En cas de défauts fonctionnels ou bruit de fonctionnement anormal, cesser d'utiliser le 
palan immédiatement. 

 
U

TILISATION INCORRECTE

 

(Liste incomplète) 
Ne pas dépasser la capacité de charge nominale (CMU) de l'appareil et/ou des moyens 
de suspension et de la structure de support. 
L'appareil ne doit pas servir à déloger des charges coincées. Il est également interdit de 
laisser tomber des charges quand la chaîne n

est pas tendue (risque de rupture de la 

chaîne). 
Il est interdit d'enlever ou de couvrir les étiquettes (par exemple par des auto-collants), 
les étiquettes d'avertissement ou la plaque d'identification. 
Lors du transport d'une charge s'assurer que celle-ci ne balance pas ou qu'elle n'entre 
pas en contact avec d'autres objets. 
La  charge  ne  doit  pas  être  déplacée  dans  des  zones  qui  ne  sont  pas  visibles  par  
l'opérateur. Si nécessaire, il doit se faire assister. 
Il n'est pas autorisé de motoriser l'appareil. 
Le  levier  de  man

œ

uvre  ne  doit  pas  être  rallongé. Seuls  les leviers  originaux doivent  

être utilisés. 
L'appareil de doit jamais être utilisé avec plus de puissance que celle d'une personne. 
Il est strictement interdit de faire des soudures sur le crochet et la chaîne de charge. La 
chaîne  de  charge ne  doit jamais être  utilisée comme  connection à  la  terre  durant le  
soudage. 
Il est interdit d'appliquer des forces latérales sur le carter ou la moufle de charge.  
La chaîne de charge ne doit pas être utilisée comme élingue. 
Un appareil modifie sans avoir consulté le fabricant ne doit pas être utilisé. 
Ne jamais utiliser le palan pour le transport de personnes. 
Ne  pas  faire  de  n

œ

uds  dans  de  la  chaîne  de  charge  ou  la  connecter  à  l'aide  de  

chevilles, boulons, tournevis ou similaire. Ne pas réparer les chaînes installées dans le 
palan. 
Il  est  interdit  d'enlever  les  linguets  de  sécurité  des  crochets  de  suspension  et  de  
charge. 
Ne  jamais  attacher  la  charge  sur  la  pointe  du  crochet.  L'accessoire  de  levage  doit  
toujours être positionné dans le fond du crochet. 
N'utilisez pas l'arrêt de chaîne comme dispositif de fin de course. 
Il n'est  pas autorisé de tourner des charges dans des conditions normales d'utilisation 
car  les  moufles  de  charge  ne  sont  pas  conçus  pour.  Si  des  charges  doivent  être  
tournées  lors  d'opérations  habituelles,  un  étrier  à  émerillon  doit  être  utilisé  ou  le  
fabricant doit être consulté. 
Un seul accessoire de levage peut être suspendu au crochet de charge du palan. 
Ne pas s'approcher de pièces mobiles. 
Ne jamais laisser tomber l'appareil de grande hauteur. Toujours le placer correctement 
sur le sol. 
L'appareil  ne  doit pas  être  utilisé  en  atmosphère  potentiellement explosive  (modèles 
spéciaux sur demande). 

 
M

ONTAGE

 

Inspection du point d'ancrage 

Le point d'ancrage du palan doit être sélectionné de telle manière que la structure de 
support  fournisse  une  stabilité  suffisante  et    que  les  forces  prévues  puissent  être  

absorbés en toute sécurité. 
 
L'appareil  doit  pouvoir  s'aligner  librement  sous  charge  afin  d'éviter  une  charge  
supplémentaire inacceptable 

La  sélection  et  le  calcul  de  la  structure  de  support  appropriée  sont  sous  la  
responsabilité de la société propriétaire. 

 
I

NSPECTION 

A

VANT 

M

ISE 

E

S

ERVICE

 

Avant  la  première  mise  en  service,  avant  d'être  mise  en  opération  et  après  des  
modifications  substantielles,  le  produit,  y  compris  la  structure  de  support  doit  être  
inspecté  par  une  personne  compétente  *.  L'inspection  se  compose  principalement 
d'une  inspection  visuelle  et  une  vérification  de  fonctionnement.  Ces  inspections ont 
pour but d'établir que le palan est en bon état, a été mis en place correctement, qu'il est 
prêt  pour  l'emploi  et  que  les  défauts  ou  dommages sont  découverts  et,  si  besoin,  
éliminés. 

*  Une  personne  compétente  peut  être  par  exemple,  un  ingénieur  maintenance  du  

fabricant ou du fournisseur. Toutefois,  la  société  peut décider d'atribuer  la  réalisation 
des contrôles à son propre personnel professionnel entrainé et formé. 

Avant  de  mettre  l'appareil  en  opération,  vérifier  le  bon  fonctionnement  du  
mecanisme engrenages sans charge. 

 

Beschreibung
1  Traghaken   
  mit  

Sicherheitsbügel  

2  Gehäuse  
3  Lastkette  
4  Unter

asche  

5  Lasthaken   
  mit  

Sicherheitsbügel  

6  Handrad  
7  Schalthebel  
8  Handhebel  
9  Kettenendstück

Description
1  Top hook  
  with safety latch 
2  Housing  
3  Load  chain  
4  Bottom  block  
5  Load hook  
  with safety latch 
6  Handwheel  
7  Pawl rod lever 
8  Hand  lever  
9  Chain  stop

Description
1  Crochet de suspension, 
  linguet de sécurité 
2  Carter  
3  Chaîne de charge 
4  Mou

e  

5  Crochet de charge,  
  linguet de sécurité 
6  Volant de manouvre 
7  Levier  inverseur  
8  Levier de manoeuvre 
9  Arrêt de chaîne

Summary of Contents for UNOplus 1500

Page 1: ...L Originele gebruiksaanwijzing geldt ook voor speciale modellen HU Ford tott zemeltet si tmutat a speci lis kivitelre is rv nyes RO Instruc iuni de utilizare sunt valabile i pentru versiunile speciale...

Page 2: ...n kann es zu einer Verdrehung z B dann kommen wenn die Unterflasche umgeschlagenwurde Bei Kettenersatz ist auf richtigen Kettenverlauf zu achten Die Kettenschwei naht muss nach au en zeigen Es d rfen...

Page 3: ...ed The unit must align freely also under load in order to avoid impermissible additional loading The selection and calculation of the appropriate supporting structure are the responsibility of the ope...

Page 4: ...tilis le r glement commun ment reconnu pour un travail professionnel et s r doit galement tre respect Le personnel responsable de l utilisation de l entretien ou des r parations du produit doit lire c...

Page 5: ...brification p riodique par rapport une cha ne qui n est pas maintenue Lors de la lubrification de la cha ne assurez vous que la cha ne est sans charge afin que l huile puisse atteindre les points de c...

Page 6: ...r dirigida hacia fuera Solamente se pueden montar cadenas de carga que el fabricante haya autorizado En caso de que no se atengan a esta especificaci n desaparecer la garant a de servicio y de calidad...

Page 7: ...bia una stabilit sufficiente e che le forze previste possano essere caricate in modo sicuro necessario far in modo che l unit possa anche allinearsi liberamente sotto il carico in caso contrario posso...

Page 8: ...r eerste gebruik ge nstrueerd worden Hiervoor moeten alle gebruikers deze handleiding zorgvuldiglezen Deze handleiding is bedoeld om het product te leren kennen en zijn capaciteiten optimaal te kunnen...

Page 9: ...l de ketting sneller slijten Het is niet genoeg om de ketting alleen aan de buitenkant te smeren omdat er zich dan geen film zal opbouwenop de contactoppervlakten Bij een contante hijsbeweging moet he...

Page 10: ...eletlen llapotban ellen rizz k a l nchajt s m k d s t ZEMELTET S zembe helyez s szervizel s zemeltet s Az emel szerkezet zembe helyez s vel szervizel s vel vagy zemeltet s vel csak megfelel oktat sban...

Page 11: ...o stabilitate suficient i s asigure absorbirea sigur a for elor a teptate Unitatea trebuie de asemenea s se alinieze liber sub sarcin pentru a evita nc rcarea suplimentar nepermis Selectarea i calcula...

Page 12: ...en nej prev dzke pora te sa najprvs v robcom M e d js k prehriatiu zariadenia Z vesn aj bremenov h k zariadenia musia by pri zdvihu bremena v zvislej l nii priamo nad a iskom bremena S m sa zabr ni ho...

Page 13: ...celej svojej d ke vr tane asti ktor je vovn tri zdv hacieho zariadenia Zne isten re aze istite petrolejom alebo podobn m istiacim prostriedkom nikdy ne istoty neopa ujte Pri mazan re aze v dy skontrol...

Page 14: ...al d rlar Zinciri bo a karma Kolu bo konuma getirin Zincir her iki y nde ekilebilir ve y k zinciri grubu b ylece h zl bi imde gerilebilir D KKAT Frenin otomatik kapanmas yla ilgili asgari y kleme 30 i...

Page 15: ...j i sprawdzenia dzia ania Kontrole te maj na celu zapewnienie e d wignica jest w bezpiecznym stanie prawid owo zamontowana i gotowa do u ytku a ewentualne wady lub uszkodzenia zosta y ujawnione i usun...

Page 16: ...przez zblocze dolne i mechanizm podnoszenia ko o r czne obraca zgodnie z ruchem wskaz wek zegara Nie zak ada skr conego a cucha Zgrzewy musz by zwr cone na zewn trz ko a a cucha no nego Gdy tylko sta...

Page 17: ...herheitsb gel 2 G eh use 3 Lastkette 4 Unter asche 5 Lasthaken mit Sicherheitsb gel 6 Handrad 7 Schalthebel 8 Handhebel 9 Kettenendst ck Description 1 T op hook withsafetylatch 2 Housing 3 Loadchain 4...

Page 18: ......

Page 19: ......

Page 20: ...ilberblau com E Mail sales kissing cmco eu Pfaff Verkehrstechnik GmbH AmSilberpark2 8 86438 Kissing Phone 00 49 0 8233 2121 4500 W eb Site www pfaff silberblau com E Mail verkehrstechnik pfaff silberb...

Reviews: