12. Il est interdit à quiconque de monter ou de stationner sur les pla-
tes-formes lorsque l’élévateur est en mouvement ou stationné en hau-
teur.
13. Toute utilisation autre que celle pour laquelle l’élévateur a été conçu
est formellement interdite. La non observation de cette consigne peut
provoquer des accidents graves aux personnes travaillant sur
l’élévateur ou à proximité immédiate de celui-ci.
14. Il est rigoureusement interdit de neutraliser les dispositifs de sécuri-
té.
15 - Il est rigoureusement interdit de dépasser la portée maximum de
l’élévateur (3200 kg).
Ne pas modifier le réglage de la vanne de portée.
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ (fig. 6)
INTERRUPTEUR DE POSITION:
Arrête la déscente du pont élévateur au moment ou le pont touche un
obstacle où un objet qu’on a laisse sous les plateformes.
ARRET AUTOMATIQUE DE LA DESCENTE A 45 CM DE HAUTEUR
DU SOL
Système constitué d’un micro-interrupteur qui arrête la descente du
pont à une hauteur de 45 cm du sol. La descente complète se fait en
relachant le bouton de “descente” puis en le réappuyant.
DISPOSITIF SONORE
Dispositif acoustique avertissant du fait que l’élévateur est en train de
terminer sa descente et qu’il existe par conséquent un risque pour les
personnes ou les objets pouvant se trouver dans la trajectoire.
SYSTÈME “HOMME MORT”
L’élévateur est équipé de commandes de type “homme mort”. Les opé-
rations de montée et de descente, commandées par des boutons pous-
soirs sont immédiatement interrompues lorsque ceux-ci sont relâchés.
ÉLECTROVANNES DE SÉCURITÉ:
Les électrovannes de sécurité sont normalement fermées.
Elles permettent de diviser le groupe hydraulique de façon à obtenir
deux circuits indépendants à même de soutenir la charge.
Elles sont logées à l’intérieur du groupe (fig. 7).
12. Klettern auf die Aufnahmeplattform, wenn der Lift in Bewegung ist oder
bereits angehoben wurde, ist streng verboten.
13. Jeder andere Einsatz der Scherenhebebühne als der hier angege-
bene kann ernsthafte Unfälle für den Bediener als auch für die sich in
der Nähe befindlichen Personen verursachen.
14. Das Ausschalten oder Beseitigen der Sicherheitsvorrichtungen ist
streng verboten.
15 – Es ist strikt verboten, die max. Tragfähigkeit der Hebebühne zu
überschreiten. Die max. Tragfähigkeit beträgt 3200 kg.
Die Eichung des Höchstdruckventils nicht verändern.
SICHERHEIT - EINRICHTUNGEN (ABB. 6)
STELLUNGSSCHALTER :
Stoppt die Senkbewegung der Hebebühne, wenn auf ein Hindernis unter
den Fahrschienen aufgefahren wird.
AUTOM. EUROSTOP IN 45 CM HÖHE AB BODEN.
Ein Mikroschalter stoppt die Hebebühne 45 cm ab Boden. Um die
Abwärtsfahrt fortzuführen, den AB-Knopf ein zweites Mal drücken.
WARNTON
Durch einen Summer wird während der letzten Senkphase ein Akusti-
sches Signal abgegeben. Dadurch werden Umstehende auf etwaige Ge-
fahren durch die sich absenkende Hebebühnen aufmerksam gemacht.
„TOTMANNKNOPF-SCHALTUNG“
Die Scherenhebebühne ist mit einer Totmannknopf-Schaltung ausge-
rüstet.
Während des Absenk- und Hebebetriebes kann durch einen druck-
knopfgesteuerten Auslöser die Bewegung sofort unterbrochen werden.
SICHERHEITSMAGNETVENTILE:
Diese Magnetventile sind normalerweise geschlossen und erlauben das
Absperren der Hydraulikanlage zwecks Realisierung von zwei eigen-
ständigen Kreisen, die zum Abstützen der Last auRev.0eichen.
Diese Ventile sind in dem Antriebsaggregat Abb. 7 untergebracht.
12 - Se prohibe escalar las plataformas o estar sobre las mismas tanto
durante la subida del elevador como cuando el vehículo está arriba.
13 - Se prohibe el uso del elevador diferente de aquel para el cual ha
sido proyectado. El incumplimiento de esta norma puede causar graves
daños a las personas que están trabajando y a aquellas que se hallan
cerca del elevador.
14 - Se prohibe manipular los dispositivos de seguridad
15 – Se prohíbe terminantemente superar la carga máxima del eleva-
dor, que es de 3200 Kg.
No manipular la regulación de la válvula de carga.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD (Fig. 6)
INTERRUPTOR DE POSICIÓN :
Es un dispositivo que bloquea la bajada del elevador, en caso de ob-
stáculo debajo de las plataformas.
BLOQUEO AUTOMATICO DE LA BAJADA A 45CM DE ALTURA DEL
PISO
Sistema compuesto por 1 micro que bloquea el descenso del elevador
a un altura de 45cm. del suelo. El descenso completo se consigue sol-
tando y volviendo a pulsar el pulsador de “bajada”.
ALARMA ACUSTICA
Se trata de una alarma que señala que el elevador está recorriendo el
último tramo del descenso con consiguiente peligro para personas y
cosas.
SISTEMA DE INTERRUPCION AUTOMATICA
Las operaciones de subida o descenso, accionadas por botones, se in-
terrumpen inmediatamente al soltar los botones mismos.
ELECTROVÁLVULAS DE SEGURIDAD:
Se trata de electroválvulas de seguridad normalmente cerradas.
Permiten separar el sistema oleodinámico para obtener
dos circuitos autónomos y suficientes para sostener la carga.
Se alojan en el interior de la centralita (fig. 7).
17
Summary of Contents for STRATOS SRM
Page 2: ......
Page 49: ......
Page 51: ...QUADRO DI COMANDO CONTROL BOX STEUERTAFEL TABLEAU DE COMMANDE PANEL DE MANDO...
Page 57: ......