2
11.13
TOR.191.--.M.4L
RVS•RVC 80
-
-
-
-
Le due versioni, RVS e RVC si
differenziano in funzione del moto
di trasporto del materiale:
Le RVS scaricano il materiale
all’interno di un tubo di trasporto
pneumatico
Le RVC funzionano come normali
rotovalvole a caduta.
In entrambi i casi, la flangia
superiore di carico deve essere
saldamente connessa al silo o
alla tramoggia di carico, mentre
occorre prestare particolare cura
alla connessione della flangia in-
feriore per le RVC, e dell’imbocco
del tubo di trasporto per le RVS.
Da notare che i fori di fissaggio
presenti sulla flangia superiore
sono filettati, mentre quelli pre-
senti sulla flangia inferiore no.
I rotori delle RVS e RVC sono, in
tutte le versioni, a pale inclinate:
questo permette un trasporto
graduale del prodotto.
Nelle versione RVS l’inclinazione
delle pale impone il senso del
moto del trasporto, in quanto il
primo materiale scaricato deve
essere anche il primo ad uscire:
si deve evitare di spingere il
materiale appena scaricato sotto
quello che si stà scaricando.
The two versions, RVS and RVC,
differ depending on the convey
-
ing motion of the material:
The RVS version discharges
material inside a pneumatic con
-
veyor pipe
The RVC version operates in
the same way as normal drop-
through rotary valves
In both versions, the upper outlet
flange must be firmly fixed to the
silo or to the loading hopper, while
particular attention must be paid
to the connection of the lower
flange in the RVC version, and
to the inlet of the conveyor pipe
in the RVS version.
Please note that the connection
bores on the upper flange are
threaded, while those on the
lower flange are not.
The rotors of the RVS and RVC
in all the version have inclined
blades: this allows the gradual
transport of material.
In the RVS version the inclination
of the blades defines the direction
of the conveyance movement, as
the first material discharged must
also be the first to be expelled:
care must be taken not to push
freshly discharged material under
the material still in the process of
being discharged.
Les deux versions, RVS et RVC
se différencient sur la base du
mouvement de transport du
produit.
Les RVS déchargent le produit à
l’intérieur d’un tube de transport
pneumatique.
Le RVC fonctionnent comme des
vannes rotatives ordinaires.
Dans les deux cas, la bride
supérieure de chargement doit
être solidement reliée au silo ou
à la trémie de chargement, tandis
qu’il faut faire tout particulière-
ment attention à la liaison de la
bride inférieure pour les RVC, et
à l’entrée du tube de transport
pour les RVS.
On remarquera que les trous de
fixation de la bride supérieure
sont filetés, tandis que ceux de
la bride inférieure ne le sont pas.
Les rotors de la RVS et RVC sont,
dans toutes les versions, à pales
inclinées. Ceci permet d’obtenir
un transport graduel du produit.
Dans les versions RVS l’inclinai
-
son des pales impose le sens du
mouvement du transport, car le
produit déchargé en premier doit
aussi être le premier à sortir. Il
faut éviter de pousser le produit
qui vient d’être déchargé sous
celui qui est en cours de déchar-
gement.
Die beiden Versionen RVS und
RVC unterscheiden sich durch
die Förderbewegung des Ma
-
terials:
Die RVS transferiert das Schütt-
gut in die Rohrleitung einer pneu
-
matischen Förderanlage.
Die RVC funktionieren wie nor
-
male Dosierschleusen.
In beiden Fällen muß der obe-
re Einlaufflansch fest mit dem
Silo oder dem Aufgabetrichter
verbunden werden. Während
bei der Version RVC besonders
auf die Befestigung des unteren
Flansches zu achten ist, gilt dies
im Falle der Version RVS für die
Verbindung mit der Rohrleitung
des pneumatischen Fördersy
-
stems.
Bei den Bohrungen im oberen
Flansch handelt es sich um
Gewindebohrungen, bei denen
im unetern Flansch um Durch
-
gangsbohrungen.
Die Zellenräder der Modelle
RVS und RVC haben in allen
Versionen schräg stehende Zel-
lenwände. Dies bewirkt eine
kontinuierliche Produktförderung.
Bei der Version RVS ist die
Neigung der Flügel ausschlagge-
bend für die Förderrichtung, weil
das zuerst aufgegebene Material
auch jenes ist, das zuerst ablau
-
fen muß. Es ist zu vermeiden,
Material, das bereits ausgelau
-
fen ist, gegen jenes drücken,
welches gerade abgeladen wird.
OPERATION AND MAINTENANCE - INSTALLATION
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG - EINBAU
UTILISATION ET ENTRETIEN - INTALLATION
USO E MANUTENZIONE - INSTALLAZIONE
15