background image

2

11.13

TOR.191.--.M.4L

RVS•RVC 80

-
-
-
-

Le due versioni, RVS e RVC si 

differenziano in funzione del moto 

di trasporto del materiale:

Le RVS scaricano il materiale 

all’interno di un tubo di trasporto 

pneumatico

Le RVC funzionano come normali 

rotovalvole a caduta.

In entrambi i casi, la flangia 

superiore di carico deve essere 

saldamente connessa al silo o 

alla tramoggia di carico, mentre 

occorre prestare particolare cura 

alla connessione della flangia in-

feriore per le RVC, e dell’imbocco 

del tubo di trasporto per le RVS.

Da notare che i fori di fissaggio 

presenti  sulla  flangia  superiore 

sono  filettati,  mentre  quelli  pre-

senti sulla flangia inferiore no.

I rotori delle RVS e RVC sono, in 

tutte le versioni, a pale inclinate: 

questo  permette  un  trasporto 

graduale del prodotto.

Nelle versione RVS l’inclinazione 

delle pale impone il senso del 

moto  del  trasporto,  in  quanto  il 

primo materiale scaricato deve 

essere anche il primo ad uscire: 

si deve evitare di spingere il 

materiale appena scaricato sotto 

quello che si stà scaricando.

The two versions, RVS and RVC,  

differ depending on the convey

-

ing motion of the material:

The RVS version discharges 

material inside a pneumatic con

-

veyor pipe

The RVC version operates in 

the  same  way  as  normal  drop-

through rotary valves

In both versions, the upper outlet 

flange must be firmly fixed to the 

silo or to the loading hopper, while 

particular attention must be paid 

to the connection of the lower 

flange  in  the  RVC  version,  and 

to the inlet of the conveyor pipe 

in the RVS version.

Please note that the connection 

bores  on  the  upper  flange  are 

threaded, while those on the 

lower flange are not.

The rotors of the RVS and RVC 

in all the version have inclined 

blades: this allows the gradual 

transport of material.

In the RVS version the inclination 

of the blades defines the direction 

of the conveyance movement, as 

the first material discharged must 

also be the first to be expelled: 

care must be taken not to push 

freshly discharged material under 

the material still in the process of 

being discharged.  

Les deux versions, RVS et RVC 

se différencient sur la base du 

mouvement de transport du 

produit.

Les RVS déchargent le produit à 

l’intérieur d’un tube de transport 

pneumatique.

Le RVC fonctionnent comme des 

vannes rotatives ordinaires.

Dans  les  deux  cas,  la  bride 

supérieure de chargement doit 

être solidement reliée au silo ou 

à la trémie de chargement, tandis 

qu’il  faut  faire  tout  particulière-

ment attention à la liaison de la 

bride inférieure pour les RVC, et 

à  l’entrée  du  tube  de  transport 

pour les RVS.

On remarquera que les trous de 

fixation  de  la  bride  supérieure 

sont filetés, tandis que ceux de 

la bride inférieure ne le sont pas.

Les rotors de la RVS et RVC sont, 

dans toutes les versions, à pales 

inclinées. Ceci permet d’obtenir 

un transport graduel du produit.

Dans les versions RVS l’inclinai

-

son des pales impose le sens du 

mouvement du transport, car le 

produit déchargé en premier doit 

aussi  être  le  premier  à  sortir.  Il 

faut éviter de pousser le produit 

qui  vient  d’être  déchargé  sous 

celui qui est en cours de déchar-

gement.

Die beiden Versionen RVS und 

RVC unterscheiden sich durch 

die Förderbewegung des Ma

-

terials:

Die RVS transferiert das Schütt-

gut in die Rohrleitung einer pneu

-

matischen Förderanlage.

Die RVC funktionieren wie nor

-

male Dosierschleusen.

In  beiden  Fällen  muß  der  obe-

re  Einlaufflansch  fest  mit  dem 

Silo oder dem Aufgabetrichter 

verbunden  werden.  Während 

bei der Version RVC besonders 

auf die Befestigung des unteren 

Flansches zu achten ist, gilt dies 

im Falle der Version RVS für die 

Verbindung mit der Rohrleitung 

des pneumatischen Fördersy

-

stems.

Bei den Bohrungen im oberen 

Flansch handelt es sich um 

Gewindebohrungen, bei denen 

im unetern Flansch um Durch

-

gangsbohrungen. 

Die  Zellenräder  der  Modelle 

RVS und RVC haben in allen 

Versionen schräg stehende Zel-

lenwände.  Dies  bewirkt  eine 

kontinuierliche Produktförderung.

Bei der Version RVS ist die 

Neigung der Flügel ausschlagge-

bend für die Förderrichtung, weil 

das zuerst aufgegebene Material 

auch jenes ist, das zuerst ablau

-

fen muß. Es ist zu vermeiden,  

Material, das bereits ausgelau

-

fen  ist,  gegen  jenes  drücken, 

welches gerade abgeladen wird.

OPERATION AND MAINTENANCE - INSTALLATION
BETRIEBS- UND WARTUNGSANLEITUNG - EINBAU
UTILISATION ET ENTRETIEN - INTALLATION
USO E MANUTENZIONE - INSTALLAZIONE

15

Summary of Contents for TOREX RVS 80

Page 1: ...ghts reserved WAMGROUP S p A BLOW THROUGH ROTARY VALVES DURCHBLASSCHLEUSEN VANNES ALVEOLAIRES A PASSAGE TANGENTIEL ROTOVALVOLE A FLUSSO ATTRAVERSATO CATALOGUE No TOR 191 C 4L ISSUE A2 LATEST UPDATE 11 13 CIRCULATION 100 ...

Page 2: ...alità aziendale certificato in conformità alle normative internazionali ISO 9001 2008 garantisce che l intero processo produttivo dalla formulazione dell ordine fino all assistenza tecnica dopo la consegna si svolga secondo modalità controllate che garantiscono lo standard qualitativo del prodotto This publication cancels and replaces any previous edition and revision We reserve the right to imple...

Page 3: ...RSTOFF WARTUNG KETTENTRIEB WARTUNGSANLEITUNG REINIGUNG BETRIEBSGERÄUSCHE VERSCHROTTUNG RESTRISIKEN BETRIEBSSTÖRUNGEN UND ABHLIFE CHECKLISTE BEI BETRIEBSSTÖRUNGEN AN ZELLENRADSCHLEUSEN PROBLEME RVS CATALOGUE D ENTRETIEN UTILISATION ET ENTRETIEN DECLARATION DE CONFORMITE EMBALLAGE POIDS EMMAGASINAGE TRANSPORT POIDS LEVAGE PRECAUTIONS GENERALES FONCTIONNEMENT PROCÉDURE DE MISE EN MARCHE PROCÉDURE D A...

Page 4: ......

Page 5: ...H ROTARY VALVES TECHNICAL CATALOGUE DURCHBLASSCHLEUSEN TECHNISCHER KATALOGUE VANNES ALVEOLAIRES A PASSAGE TANGENTIEL CATALOGUE TECHNIQUE ROTOVALVOLE A FLUSSO ATTRAVERSATO CATALOGO TECNICO CATALOGUE No TOR 191 T 4L ISSUE A2 LATEST UPDATE 11 13 CIRCULATION 100 RVS RVC 80 ...

Page 6: ... 220 C Außenliegende Lager TYPE RVS RVC DÉSIGNATION Vannes alveolaires a passage tangentiel EMPLOI PRÉCONISÉ Les vannes rotatives modèle RVS RVC sont indiquées pour être utilisées dans les installa tions à transport pneumatique dans le respect des standards de qualité exigés par le marché Les vannes rotatives RVS C ont été particulièrement conçues pour les installations de transport pneumatique CO...

Page 7: ...N BESCHREIBUNG DESCRIPTION DESCRIPTION 1 Gearmotor Getriebemotor Moto réducteur Motoriduttore 2 Cover Deckel Couvercle Coperchio 3 Housing Gehäuse Corps vanne Corpo valvola 4 Rotor Rotor Rotor Rotore 5 Gear reducer flange Getriebeflansch Bride réducteur Flangia riduttore 6 Driving Shaft Motorshaft Arbre moteur Albero motore ...

Page 8: ... 6 1C 1E 10 rpm 90L 1 5 1420 3 5 82 8 0 75 10 2 3 6 9 2C 2E 20 rpm 112 2 2 940 5 3 81 8 0 74 22 2 1 6 3C 3E 30 rpm 100 3 1450 6 2 85 5 0 82 20 2 3 7 6 Type Size Baugröße Taille Taglia kW Rpm In A Efficiency Wirksamkeit Efficacité Efficienza cosø Tn Nm Ts Tn Is In V RVSC 80 10 rpm 90L 1 73 1700 3 5 82 8 0 75 10 2 3 6 9 460 V 60 Hz 20 rpm 112 2 55 1120 5 3 81 8 0 74 22 2 1 6 30 rpm 100 3 45 1740 6 2...

Page 9: ...oni TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN DONNEES TECHNIQUES DATI TECNICI 04 Type Throughput Durchsatz Débit Portata m3 h Max pressure differential Max Druckdifferenz Diff maxi de pression Diff max di pressione r p m min 1 tpm giri min litres per rev Liter pro Umdrehung litres par tour litri al giro 10 20 30 bar RVS C 80 46 93 140 78 0 7 Air leak through valve due to pressure difference Luftverluste dur...

Page 10: ...c capacity at slow speeds Different fabrication materials for various products and ap plications TECHNICAL DATA TECHNISCHE DATEN DONNEES TECHNIQUES DATI TECNICI r p m min 1 tpm giri min Loading coefficient Füllkoeffizient Coefficient de remplissage Coefficiente di riempimento Material Schüttgut Matériau Materiale very free flowing gut rieselfähig très fluide molto scorrevole free flowing rieselfäh...

Page 11: ...10 gentian blue Enzianblau bleu gentiane blu genziana E RAL 5015 sky blue Himmelblau bleu ciel blu cielo F RAL 6011 reseda green Resedagrün vert réséda verde reseda G RAL 7035 light grey Lichtgrau gris lumière grigio luce H RAL 7032 pebble grey Kieselgrau gris gravier grigio ghiaia I RAL 7001 silver grey Silbergrau gris argent grigio argento L RAL 9001 cream white Cremeweiß blanc crème bianco crem...

Page 12: ...7013 7015 7016 7021 7022 7023 7024 7025 7026 7030 7031 7033 7034 7036 7037 7038 7039 7040 7042 7043 7044 8000 8001 8002 8004 8011 8015 8016 8017 8019 8022 8024 8025 8028 9003 9004 9005 9011 9016 9017 9018 Y NON ECOLOGICAL RAL COLOURS CONTAINING LEAD OR CHROME NICHT ÖKOLOGISCHE RAL TÖNE MIT BLEI UND CHROMANTEILEN TONALITES RAL NON ECOLOGIQUES AVEC CHROME ET PLOMB TONALITÀ RAL NON ECOLOGICHE CONTENE...

Page 13: ...pm external bearings 2E Chain transmission 20 rpm external bearings 3E Chain transmission 30 rpm external bearings AE bare shaft external bearings AN bare shaft VU mechanical speed changer motor power supply 60Hz VM speed variator VS speed variator without motor 10 RPM 20 RPM 30 RPM SU without motor with gear reducer 60 Hz SP without motor with gear reducer 10 RPM SM without electric motor SR with...

Page 14: ...liegende Lager 2E Kettentrieb 20 rpm außenliegende Lager 3E Kettentrieb 30 rpm außenliegende Lager AE Freie Welle außenliegende Lager AN Freie Welle ohne Antrieb VU Mechanischer Drehzahlregler Motor Speisung 60 Hz VM Regelantrieb VS Regelantrieb ohne Motor 10 min 1 20 min 1 30 min 1 SU ohne Motor mit Getriebe für 60 Hz SP Ohne Motor mit Getriebe 10 RPM SM ohne E Motor SR ohne Getriebe 1U 10 Umdreh...

Page 15: ... 10 tours par minute avec moteur à Thermistors 2T 20 tours par minute avec moteur à Thermistors 3T 30 tours par minute avec moteur à Thermistors 1C Entraînement par chaîne 10 RPM 2C Entraînement par chaîne 20 RPM 3C Entraînement par chaîne 30 RPM 1E Transmission par chaîne 10 tr min paliers externes 2E Transmission par chaîne 20 tr min paliers externes 3E Transmission par chaîne 30 tr min paliers ...

Page 16: ...asmissione a catena 10 rpm supporti esterni 2E Trasmissione a catena 20 rpm supporti esterni 3E Trasmissione a catena 30 rpm supporti esterni AE albero nudo supporti esterni AN Albero nudo VU Variatore meccanico motore alimentaz 60Hz VM Variatore meccanico VS Variatore meccanico senza motore 10 giri al minuto 20 giri al minuto 30 giri al minuto SU senza motore con riduttore per 60Hz SP senza motor...

Page 17: ...ansch Bride supérieure Flangia superiore Bottom flange Unterer Flansch Bride inférieure Flangia inferiore Ø180 Ø170 Ø150 20 15 PIPE CONNECTION ROHRLEITUNGSVERBINDUNG RACCORDEMENT TUBE IMBOCCHI BARE SHAFT VALVES DURCHBLASSCHLEUSE MIT FREIER WELLE ARBRE NU ALBERO NUDO TECHNICAL DATA TECHNISCE DATEN CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DATI TECNICI ...

Page 18: ...LVOLE AD ALBERO NUDO 95 1004 368 128 Ø50 Ø150 677 277 323 451 TECHNICAL DATA TECHNISCE DATEN CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DATI TECNICI BARE SHAFT VALVES EXTERNAL BEARINGS DURCHBLASSCHLEUSE MIT FREIER WELLE AUSSENLIEGENDE LAGER VANNES AVEC ARBRE NU PALIERS EXTERNES VALVOLE AD ALBERO NUDO SUPPORTI ESTERNI 1229 655 Ø50 79 ...

Page 19: ...ANNES MOTORISÉES VALVOLE MOTORIZZATE 572 1152 703 TECHNICAL DATA TECHNISCE DATEN CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DATI TECNICI 14 VALVES WITH VARIABLE SPEED MOTOR ZELLENDRADSCHLEUSEN MIT MECHANISCHEM REGELANTRIEB VANNES AVEC MOTOVARIATEUR MECANIQUE VALVOLE MOTORIZZATE CON MOTOVARIATORE DI GIRI ...

Page 20: ... 80 TECHNICAL DATA TECHNISCE DATEN CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DATI TECNICI 15 CHAIN TRANSMISSION VALVES DURCHBLASSCHLEUSE MIT KETTENTRIEB VANNES AVEC TRANSMISSION PAR CHAÎNE VALVOLE CON TRASMISSIONE A CATENA 974 650 751 562 1013 ...

Page 21: ...N CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DATI TECNICI CHAIN TRANSMISSION VALVES EXTERNAL BEARING DURCHBLASSCHLEUSE MIT KETTENTRIEB AUSSENLIEGENDE LAGER VANNES AVEC TRANSMISSION PAR CHAÎNE PALIERS EXTERNES VALVOLE CON TRASMISSIONE A CATENA SUPPORTI ESTERNI 758 654 1269 694 978 ...

Page 22: ...11 13 1 TOR 191 T 4L RVS RVC 80 AIR OUTLET LUFTAUSLASS SORTIE D AIR SCARICHI D ARIA 17 350 175 295 175 97 45 1 1 2 TECHNICAL DATA TECHNISCE DATEN CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DATI TECNICI ...

Page 23: ...ch um eine Abstreif leiste die die Enden der Flügel reinigt nachdem die Rotortasche gefüllt worden ist und bevor sie in das Gehäuseinnere gelangt Er verhindert ein Blockieren des Rotors bei Verwendung grobkör niger Produkte It is a scraper which cleans the tips of the blades after the ro tor pocket is filled and before it enters the inside the body It thus prevents blocking of the rotor when used ...

Page 24: ...r Vorrüstung zur Verfügung S il s avère nécessaire de contrô ler la rotation de la vanne rotative un kit indicateur de rotation est disponible avec capteur capacitif Il est aussi disponible dans la version sans capteur capacitif pré équipement Item Pos Code Description Benennung Description Descrizione 13R00001A Complete kit Kompletter Bausatz Kit complet Kit completo 13R00011A Mounting kit Vorrüs...

Page 25: ...sion Chain transmission Rotation speed 10 rpm 20 rpm 30 rpm Mech speed changer Thermistors Servo ventilated Without Motor w o gear reducer ABB SIEMENS Motor NEMA std Gear reducer NEMA std Motor Bare shaft Seals Technical Features Standard High Temperature Air purged Air purged seals for High Temperature Technical features of Rotor Rotor material Carbon steel Teflon coated rotor Nickel plated rotor...

Page 26: ...ehzahl 10 rpm 20 rpm 30 rpm Mechanischer Drehzahlregler Thermistoren Servobelüftet Ohne Motor Ohne Getriebe Motor ABB SIEMENS Getriebe NEMA Normen Motor NEMA Normen Wellenüberstand Technische Eigenschaften Dichtungen Standard Hohe Temperatur Luftsperrung Dichtungen mit Luftsperrung für hohe Temperatur Technische Eigenschaften des Rotors Werkstoff Rotor Normstahl Rotor mit Teflon Rotor vernickelt S...

Page 27: ...nsmission directe Transmission par chaîne Vitesse de rotation 10 tr mn 20 tr mn 30 tr mn Variateur mécanique Thermistances Servoventilé Sans Moteur Sans Réducteur Moteur ABB SIEMENS Réducteur norme NEMA Moteur norme NEMA Arbre Nu Caractéristiques Techniques Etanchéités Standard Haute Température Fluxées à air Etanchéités fluxées pour Haute Température Caractéristiques Techniques du Rotor Matériau ...

Page 28: ...one diretta Trasmissione a catena Velocità di rotazione 10 rpm 20 rpm 30 rpm Variatore meccanico Termistori Servoventilato Senza Motore Senza Riduttore Motore ABB SIEMENS Riduttore norme NEMA Motore norme NEMA Albero Nudo Caratteristiche Tecniche Tenute Standard Alta Temperatura Flussate aria Tenute flussate aria per Alta Temperatura Caratteristiche Tecniche del Rotore Materiale Rotore Acciaio al ...

Page 29: ......

Page 30: ... AND MAINTENANCE DURCHBLASSCHLEUSEN EINBAU BETRIEBS UND WARTUNGSANLEITUNG VANNES ALVEOLAIRES A PASSAGE TANGENTIEL INSTALLATION UTILISATION ET ENTRETIEN ROTOVALVOLE A FLUSSO ATTRAVERSATO INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE CATALOGUE No TOR 191 M 4L ISSUE A2 LATEST UPDATE 11 13 CIRCULATION 100 RVS RVC 80 ...

Page 31: ...le doit être mise à la disposition du personnel préposé à la conduite et à la maintenance de la machine L utilisateur le conducteur et le tech nicien de maintenance ont l obligation de connaître le contenu de cette notice d instructions Les descriptions et les illustrations contenues dans la présente publica tion sont données sans engagement de la part du constructeur Bien que les caractéristiques...

Page 32: ... Benutzung sofern die allgemein üblichen Vorsichts maßnahmen für Geräte dieserArt so wie die in dieser Dokumentation enthaltenen speziel len Vorschrif ten befolgt wer den CONTRE INDICATIONS A L UTILISATION Il n y a aucune contreindication à l utilisation si les précautions normales pour machines de ce type sont observées ensemble aux indications contenues dans ce catalogue CONTROINDICAZIONI ALL US...

Page 33: ...9 A 41030 S Prospero Mo Italy 9 01 2012 The person authorized to provide the technical documentation Nino Ratti The legal representative Nino Ratti 1 1 1 Definitions 1 1 2 Principles of safety integration 1 1 3 Materials and products 1 1 5 Design of machinery to facilitate its handling 1 3 1 Risk of loss of stability 1 3 2 Risk of break up during operation 1 3 3 Risks due to falling or ejected obj...

Page 34: ...Zusammenstellung der relevanten Technischen Unterlagen Nino Ratti Für den Hersteller Nino Ratti 1 1 1 Begriffsbestimmungen 1 1 2 Grundsätze für die Integration der Sicherheit 1 1 3 Materialien und Produkte 1 1 5 Konstruktion der Maschine im Hinblick auf die Hanhabung 1 3 1 Risiko des Verlustes der Standsicherheit 1 3 2 Bruchrisiko beim Betrieb 1 3 3 Risiken durch herabfallende oder herausgeschleud...

Page 35: ...ne autorisée à fournir la documentation technique Nino Ratti Le représentant légal Nino Ratti 1 1 1 Definitions 1 1 2 Principes d intégration en sécurité 1 1 3 Matériels et produits 1 1 5 Conception des machines pour faciliter leur manipulation 1 3 1 Risque de perte de stabilité 1 3 2 Risque de casse pendant fonctionnement 1 3 3 Risques causés par la chute ou l éjection d objets 1 3 4 Risques liés...

Page 36: ...9 A 41030 S Prospero Mo Italy 9 01 2012 La persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico Nino Ratti Il rappresentante legale Nino Ratti 1 1 1 Definizioni 1 1 2 Principi di integrazione della sicurezza 1 1 3 Materiali e prodotti 1 1 5 Progettazione della macchina ai fini della movimentazione 1 3 1 Rischio di perdita di stabilità 1 3 2 Rischio di rottura durante il funzionamento 1 3 3 Rischi...

Page 37: ...ossono essere imballate in funzione della taglia delle Ro tovalvole e dell ordine evaso anche coppie di rotovalvole In questo caso le rotovalvole vengono fissate fra di loro oltre che al pallet RIMOZIONE Per togliere l imballo occorre rimuovere il film termoretraibile tagliandolo Occorre poi togliere i bulloni che fissano la rotovalvola al pallet Aquesto punto la valvola è libera da ogni vincolo F...

Page 38: ... Motorisations Motorizzazioni A B C Bare shaft with external bearings AE Freie Welle mit außenliegenden Lagern AE Arbre nu avec paliers externes AE Albero nudo con supporti esterni AE 800 1400 750 Chain transmission with external bearings 1E 2E 3E Kettentrieb mit außenliegenden Trägern 1E 2E 3E Transmission par chaîne avec supports externes 1E 2E 3E Trasmissione a catena con supporti esterni 1E 2E...

Page 39: ...POIDS PESI RVS C TC 09 Type Weight Gewicht Poids Peso RVS C 80 AN 580 kg RVS C 80 SR RVS C 80 AE 710 kg RVS C 80 10 rpm 660 kg RVS C 80 20 rpm RVS C 80 30 rpm RVS C 80 VM 4 22 rpm 680 kg RVS C 80 1C 700 kg RVS C 80 2C RVS C 80 3C RVS C 80 1E 810 Kg RVS C 80 2E RVS C 80 3E RVS C AE RVS C 1 2 3 E ...

Page 40: ...GE DE LA MA CHINE POUR DES PERIODES PROLONGEES Pour remiser correctement la machine pendant une période d inactivité il faut remplir entière ment le réducteur d huile s il est prévu nettoyer soigneusement le rotor et les pièces internes 1 STORAGE PRIOR TO INSTAL LATION To store the machine for a shut down period the reduction unit if present must be filled with oil The rotor and the internal parts...

Page 41: ...eption on perd le droit de dédommagement TRANSPORT WEIGHTS LIFTING TRANSPORT GEWICHTE HEBEN TRANSPORT POIDS LEVAGE TRASPORTO PESI SOLLEVAMENTO Damage will be avoided during unloading of the equipment Bear in mind you are handling mechani cal equipment Please handle with care Use lifting lugs to the pre drilled holes to lift and move the equip ment Use lifting equipment adequate for the weight the ...

Page 42: ...zu sichern Si l orifice de refoulement n est relié à aucun système d achemi nement du produit il est possible d atteindre le rotor pour cette raison il est ABSOLUMENT INTERDIT D INTRODUIRE UNE CHOSE QUELCONQUE LES MAINS DES OBJETS DANS L ORI FICE DE REFOULEMENT Si l orifice de refoulement de la vanne n est pas relié il représente un danger potentiel Il faut mettre la zone en évidence par des panne...

Page 43: ... Wartungsarbeiten ohne die auf Seite M 10 ge nannten Kontrollen vorgenom men zu haben En fonction du type d installation le fonctionnement de la vanne est contrôlé soit par un panneau central de commande soit par un panneau de commande sur place Si la vanne est placée sous le silo ou sous la trémie comme vanne de dosage il est recommandé de la vider à la fin de la journée de travail Si un arrêt pr...

Page 44: ...d ver setzt wurde Vor Inbetriebnahme des Geräts nochmals überprüfen ob der Einbau und der Anschluß an das Stromnetz vollständig und korrekt erfolgt ist Im folgenden nochmals in Kürze die Vorgehensweise 1 Die BETRIEBS UND WAR TUNGSANLEITUNG auf merksan durchlesen 2 Sicherstellen dass die Flan sche und die Druckluftan schlüsse korrekt befestigt wurden 3 Kontrollieren ob die elek trischen Anschlüsse ...

Page 45: ...S et RVC se différencient sur la base du mouvement de transport du produit Les RVS déchargent le produit à l intérieur d un tube de transport pneumatique Le RVC fonctionnent comme des vannes rotatives ordinaires Dans les deux cas la bride supérieure de chargement doit être solidement reliée au silo ou à la trémie de chargement tandis qu il faut faire tout particulière ment attention à la liaison d...

Page 46: ...ERVORRICHTUNG SENS DE ROTATION DU ROTOR ET DIRECTION DU FLUX D AIR DU TRANSPORT PNEUMATIQUE SENSO DI ROTAZIONE DEL ROTORE E DIREZIONE DEL FLUSSO ARIA DEL TRASPORTO PNEUMATICO Material flow Luftrichtung Flux matière Flusso materiale Direction of rotation of ROTOR anticlockwise Drehrichtung ROTOR linkslaufend Sens de rotation ROTOR antihoraire Senso di rotazione ROTORE antiorario Air direction Luftr...

Page 47: ...nto anche quella di scarico al fine di evitare vibrazioni Effettuare la suddetta operazione avendo cura di posizionare i sup porti in modo che lo scarico degli stessi si trovi rivolto verso il basso OUTLET FLANGE AUSLAUFFLANSCH BRIDE DE REFOULEMENT FLANGIA DI SCARICO INLET FLANGE EINLAUFFLANSCH BRIDE DE REMPLISSAGE FLANGIA DI CARICO OUTLET FLANGE AUSLAUFFLANSCH BRIDE DE REFOULEMENT FLANGIA DI SCAR...

Page 48: ...ehrichtung und der Materialfluß im Schleu seninneren zu beachten On installation consider sense of rotation and material flow inside the valve Upper inlet flange Oberer Einlaufflansch Bride supèrieure d entrée Flangia superiore carico Lower flange outlet Unterer Flansch Auslauf Bride inférieure refoulement Flangia inferiore scarico Closed flow tube Förderleitung geschlossen Tube de flux fermé Tubo...

Page 49: ...ie Version RVS erfolgt der Anschluß an die Förderrohrlei tung entweder durch Anschwei ßen des Rohrs an das Auslauf rohr der Zellenradschleuse oder Klemmen und Abdichten des Anschlusses WICHTIG Die Zellenradschleusen der Serie RVS RVC sind mit Entlüftungs bohrungen versehen um die im Produkt enthaltene Luft abzu lassen Nach dem Einbau der Zellen radschleuse ist der Anschluss der Ausläufe vorzunehme...

Page 50: ...filter element Filterelement Elément filtrant à cartouche Elemento filtrante a cartuccia Air connections from valve s housing to air pipe outlet Luftanschluss vom Schleusengehäuse zum Luftauslassrohr Raccordements de l air dans le logement de la vanne à la sortie du tube Collegamenti dell aria dall alloggiamento della valvola all uscita del tubo Filter hopper Trichter mit Filter Trémie avec filtre...

Page 51: ...air comprimé qui doit alimenter les étanchéités fluxées quand prévues doit avoir les caracté ristiques suivantes 1 nettoyé libre de scories 2 Déshumidifié Il faut prévoir l utilisation d un sé parateur d eau de condensation 3 déshuilé la présence d huile peut causer le colmatage précoce et irréver sible du filtre Il est conseillé d utiliser des filtres qui maintiennent l air toujours propre et dés...

Page 52: ...Aus an geschlos sen wird wobei die geltenden Normen zu beachten sind Avant d effectuer une quel conque intervention sur la machine s assurer que celle ci a été placée en condition de sécurité Le raccordement entre le moteur électrique de la vanne et le réseau doit toujours être effectué par du personnel spécialisé Avant d effectuer le raccordement s assurer que le voltage lisible sur la plaque du ...

Page 53: ... Phase an den Beginn der nächsten Phase angeschlossen werden SCHEMAS DE BRANCHEMENT MOTEURS TRIPHASES Les enroulements des moteurs standard peuvent être reliés de deux façons connexion en étoile Fig 1 connexion en triangle Fig 2 CONNEXION EN ETOILE La connexion en étoile est obte nue en reliant ensemble les bornes W2 U2 V2 et en alimen tant les bornes U1 V1 W1 CONNEXION EN TRIANGLE La connexion en...

Page 54: ...la macchina assi curarsi che questa sia messa in sicurezza E PERICOLOSO OPERARE CON GLI ARTI ALL INTERNO DELLA ROTOVALVOLA PER TANTO E NECESSARIO SCOL LEGARE L ALIMENTAZIONE ELETTRICA DALL INTERRUT TORE GENERALE PROVVI STO DI CHIAVE DI SICUREZZA CONTRO L AVVIAMENTO AC CIDENTALE LA CHIAVE DEVE ESSERE IN POSSESSO DELLA PERSONA CHE ESEGUE L OPERAZIONE La dove si debbano raggiungere parti della rotova...

Page 55: ...hmesser der Bolzen 8 mm 1 5 Den Seegerring entfernen der die antriebsseitige Halbwelle blockiert 1 6 Das Gewicht des Deckels durch das vertikale Gewin deloch M12 oben abstützen 1 7 Die Befestigungsschrauben des Deckels entfernen und die Einheit herausnehmen Zum einfacheren Entnehmen des Deckels die beiden Bohrun gen M12 auf der Seite des Gehäuses benutzen 1 0 DÉPOSE DU GROUPE MOTORÉDUCTEUR ET COU ...

Page 56: ...of the cover by sliping the unit out use the two bores M12 on the side of the cas ing for an easier removal of the cover 2 0 ENLEVER LE COUVERCLE DE LA ROUE LIBRE 2 1 Desserrer la vis sans fin de blocage et ouvrir la bague fileté en utilisant une clé spé ciale diamètre axes 8 mm 2 2 Enlever le circlip de blocage du rotor A la suite de cette opération la partie mobile de l anneau interne du rouleme...

Page 57: ...tfernen 3 0 ENLEVER LE GROUPE ARBRE ROTOR 3 1 Retirer le groupe arbre rotor du corps Pour ce faire en toute sécurité il est recom mandé de glisser manuel lement le rotor à mi chemin ensuite d accrocher une des pales à l aide de pinces de levage 3 2 Retirer les goupilles élastiques à l aide d un chasse goupilles Faire glisser l arbre du rotor et enlever les clavettes 3 0 RIMOZIONE DEL GRUPPO ROTORE...

Page 58: ...Schraubring mit einem Zweilochmuttern dreher Stiftgröße 8 mm losdrehen 4 2 Den Sicherungsring auf der Achswelle des Motors ab nehmen 4 3 Den Lagerträger über einen eingedrehten Augbolzen si chern 4 4 Die Befestigungsschrauben des Lagerträgers lösen 4 5 Die Befestigungsschrauben herausnehmen und das Wel lenlager abziehen 4 6 Den Deckel über einen einge drehten Augbolzen sichern 4 7 Die Abdeckung be...

Page 59: ...E 5 1 Die sichernde Madenschrau be lösen und den Schraubring mit einem Zweilochmuttern dreher Stiftgröße 8 mm losdrehen 5 2 Den Sicherungsring auf der Achswelle des Motors ab nehmen Jetzt ist der bewegliche Teil des Lagerinnenrings frei Ab nehmen um ihn nicht zu verlieren 5 3 DenLagerträgerübereinenein gedrehten Augbolzen sichern 5 4 Die Befestigungsschrauben des Lagerträgers lösen 5 5 Die Befesti...

Page 60: ... COVER ON THE MOTOR SIDE Follow the indications given at 1 3 to 1 7 pag 25 8 0 RIMOZIONE DEL COPER CHIO LATO FOLLE Vedi 2 0 8 0 REMOVAL OF THE COVER ON THE OPPOSITE MOTOR SIDE SIDE See 2 0 8 0 ENLEVER LE COUVERCLE DE LA ROUE LIBRE Voir 2 0 8 0 ENTFERNUNG DES AB TRIEBSSEITIGEN DE CKELS Siehe 3 0 9 0 REMOVING THE SHAFT ROTOR UNIT See 3 0 9 0 ENTFERNEN DER WELLE ROTOR GRUPPE Siehe 3 0 9 0 ENLEVER LE ...

Page 61: ... settling of the transmission unit can thus be compensated The valve can now be dismantled by following the instructions seen for the bare shaft configuration Die Antriebsgruppe zusammenbau en Die Montage der Gruppe kann vorgenommen werden indem man die oben beschriebenen Vorgänge in der umgekehrten Reihenfolge ausführt wenn folgende Vorsichtsmaßnahmen beachtet werden Nach dem Ausbau der festen Pl...

Page 62: ...en die Ma denschrauben welche die Räder auf der Welle fixie ren lösen und die Räder abziehen 11 3 Durch Herausdrehen der 4 Verbindungsschrauben in der Rückseite das Gehäuse entfernen 11 4 Die Schraubverbindungen zwischen Antriebseinheit und Schleusengehäuse lö sen und die gesamte Einheit abnehmen Um die Deckelbaugruppen und die Rotorbaugruppe auszubauen sind die Arbeitsschritte laut der Konfigurat...

Page 63: ...faut savoir que pour une rotation de la bague de 90 1 4 de tour le rotor se déplace de 0 37 mm Pas du filetage 1 5 mm 1 5 x 360 130 environ 1 3 tour EINSTELLUNG DER POSITION DER GRUPPE ROTOR HALB WELLEN Nach Arbeiten bei denen die Grup pe Rotor Halbwellen der Deckel oder die Gewindemuttern ausge baut werden müssen ist es immer erforderlich die axiale und radiale Position des Rotors innerhalb des G...

Page 64: ...rata 1 1 mm dovre mo spostare il rotore di 0 55 mm ed avvitare la ghiera di 0 55 mm ADJUSTMENT OF THE ROTOR ZELLENRADEINSTELLUNG RÉGLAGE DU ROTOR REGOLAZIONE ROTORE 34 Example if the total gap meas ured 1 1 mm the rotor will have to be shifted by 0 55mm and the ring nut will have to be tightened by 0 55mm Exemple si le jeu total mesuré est de 1 1 mm il faut déplacer le rotor de 0 55 mm et visser l...

Page 65: ...ngeordnet ist Schmierung des Lagers auf der Antriebsseite Das Fett durch den Schmiernip pel a einfüllen siehe Abb Schmierung der Dichtungen Die Schmiernippel b benutzen die auf dem Deckel der An und Abtriebsseite vorhanden sind I cuscinetti sono lubrificati in fabbrica consultare la tabella della manutenzione periodica a seguire Lubrificazione Per accedere alla catena di tra smissione al fine di e...

Page 66: ...può esse control lato attraverso il tappo d ispezione B Se necessario il lubrificante può essere rimosso dal tappo di scarico posizionato nella parte inferiore del riduttore D La lista dei lubrificanti raccomandati si trova nella tabella a seguire 2 0 GEAR REDUCER LUBRICATION CHAIN TRANSMISSION The gear reducer is delivered already lubricated with the breather plug apart before starting the valve ...

Page 67: ...htening slackening if any due to settling of the transmission unit can thus be compensated Austausch Bevor man die Kettenräder und die Kette herausnimmt die Ket tenspannung lockern indem man die Muttern löst die zwischen dem Schleusengehäuse und der Pendelplatte vorhanden sind Die Kettenräder und die Kette entfernen so wie es in der Aus bauanleitung beschrieben ist die Kette ersetzen und die Grupp...

Page 68: ...ert the bearing between the shaft and the seat on the cover using a pad that acts on the outer ring Insert the shaft locking snap ring Fig 2 pos 6 Remplacement des roulements et des joints côté moteur Suivre les instructions du point 1 0 Page 25 Par référence à la Fig 1 exécuter les opérations suivantes En utilisant un tampon sur la bague interne du roulement pous ser le roulement vers l extérieur...

Page 69: ...ing ring nut of the shaft Fig 4 pos 18 Remove the mobile element of the bearing inner ring Fig 3 pos 2a Support the weight of the cover by means of the vertical thread ed M12 hole from the top Den Stopfen für RVC oder den Einlauf für RVS entfernen indem man die beiden Befestigungs schrauben Abb 4 Pos 10 11 14 15 entfernt Die blockierende Madenschraube Abb 3 Pos 7 lockern und die Gewindemutter löse...

Page 70: ...ed for the purpose on the cover Enlever les vis de fixation res tantes du couvercle côté roue libre et retirer le groupe cou vercle pour faciliter l extraction du couvercle il est possible d uti liser les deux trous d extraction M12 présents sur les côtés du couvercle Par référence à la Fig 3 exécu ter les opérations suivantes En utilisant un tampon sur la bague interne du roulement pousser le rou...

Page 71: ...évisser et enlever la bague 2 en utilisant l outil dans fig a Enlever le circlip 3 de l arbre Soutenir le poids du support 5 par le trou de levage fileté L avec un crochet de levage Dévisser les quatre vis d appui du palier 4 Retirer le groupe de soutien com plet articles 5 et 10 maintenir les articles 5 et 10 ensemble Enlever la vis fixation 6 sur le couvercle Utiliser l outil dans fig a pour dév...

Page 72: ...Ringe der Stopfbuchse einzudrücken Die Ringmutter 2 aufsetzen und mit dem Werkzeug aus Abb a richtig festziehen Seite M36 Die Madenschraube 1 am La gerträger 5 festziehen MAINTENANCE WARTUNGSANLEITUNG ENTRETIEN MANUTENZIONE 42 RIMOZIONE DEL SUPPORTO E DELL ANELLO DI TENUTA Rimuovere il grano di bloccaggio 1 del supporto 5 Utilizzando lo strumento indicato in fig a rimuovere il seeger di bloccaggio...

Page 73: ...ng the tool in pict a Tighten the fixing grub screw 1 on support 5 Enlever la vis fixation 6 sur le cou vercle Utiliser l outil dans fig a pour dévis ser la douille de la chape du presse étoupe 7 Enlever les 5 anneaux du presse étoupe 8 de la chape 7 pict c Enlever le palier 9 et la bague d étan chéité 12 du support 5 REMPLACEMENT PALIERS ET JOINTS D ÉTANCHÉITÉ Fixer la chape du presse étoupe 7 da...

Page 74: ...ng der beiden Schrauben durchführen die sich im unteren Teil des Bügels der Antriebskonsole befinden La tension de la chaîne s effectue en agissant sur les deux boulons placés dans la partie inférieure de la bride de support de la motorisation Il tensionamento della catena lo si esegue agendo sui due bulloni posti nella parte inferiore della staffa di sostegno motorizzazione Grease the chain perio...

Page 75: ...rs joints d étanchéité boîte de vitesses Vérifier la bonne compression du presse étoupe vannes supports ext Verificare la corretta lubrifificazione di riduttori tenute cuscinetti e catena di trasmissione Controllare la corretta compressione delle baderne valvole con supporti esterni Normal Duty Heavy Duty Check bearings sealings and chain conditions Replace them if worn out Lager Dichtungen und Ke...

Page 76: ...llement présente sur la machine prendre soin de ne pas la disperser dans l environnement En fonction du type d installa tion le fonctionnement de la vanne est contrôlé soit par un panneau central de commande soit par un panneau de com mande sur place Si la vanne est placée sous le silo ou sous la trémie comme vanne de dosage il est recommandé de la vider à la fin de la journée de travail Si un arr...

Page 77: ...htigt werden BRUIT Le niveau de bruit dépend de facteurs divers comme dimen sions de la vis type du matériau et coefficient de remplissage Le niveau de bruit du RVS C ne dépasse pas 80 dB A valeur mesurée à une distance de 1 m dans la position la plus défavorable N B au cas de matériaux parti culiers par exemple avec granu lométrie considérable consulter notre bureau de vente DEMOLITION A FIN DE V...

Page 78: ...case of operations where movable parts have to be ac cessed refer to the procedures described in the Manual Chap 2 MAINTENANCE Section Obwohl die Konstruktion der Zellenradschleuse diverse Ri siken vemeidet bleiben noch einige Restrisiken bestehen die sich nicht mindern lassen und auf die in Form von spezifischen Vor schriften zum Gebrauch des Ge räts hingewiesen werden muss GEFAHREN MECHANISCHER ...

Page 79: ...s signalétiques de danger si le danger subsiste qui in diquent le danger dû à la présence de surfaces à haute température et l obligation pour l opérateur d utiliser des équipements de pro tection individuelle en particulier des gants de protection Bruit Vibrations L utilisateur a l obligation comme indiqué dans le manuel d ef fectuer des mesures du niveau sonore quand la vanne rotative est en mar...

Page 80: ...ctions RVS C Manual Chap 2 OP ERATION e MAINTENANCE Sections It is the installer s responsibility to provide the necessary warning notices indicating that it is compul sory for the operators to use the P P D necessary and the potential presence of harmful substances Der Betreiber und der Arbeitge ber müssen die gesetzlichen Be stimmungen in Sachen Schutz gegen die tägliche persönliche Lärmexpositi...

Page 81: ...tand des Elektromotors mit entsprechenden Geräten prüfen und Motor ggfls austauschen Bei derAusführung dieserArbeiten die Sicherheits bestimmungen in bezug auf elektrische Ausrüstungen beachten Prüfen ob etwa größere Fremdkörper die Rotation des Zellenrads behindern Den Gegenstand der zum Blockieren der Schleuse geführt hat entfernen nachdem man die Bedingungen in bezug auf die Arbeitssicherheit ü...

Page 82: ... même après des longues périodes d arrêt b Est ce que les conditions atmos phériques jouent un rôle important 2 Contrôle du silo a Est ce que le silo est équipé d un déflecteur casse voûte b Est ce que le silo est équipé d un système de fluidification Entre t il en fonction automati quement pendant le travail du distributeur alvéolaire ou s agit il d un dispositif manuel d alerte pour casser des v...

Page 83: ...air oui non Venting presente sì no Venting s utilisation yes no Venting gebraucht ja nein Tirage d air utilisé oui non Venting usato sì no Daily time utilisation Tägliche Einsatzdauer Durée d utilisation journalière Tempo giornaliero di impiego Routine maintenance Wartungsfrequenz Fréquence de l entretien Frequenza manutenzione Possibility of impacts or heterogeneous and or lumps Mögliche Stöße od...

Page 84: ...e pressione sul materiale Reactive to some chemical or inert products Reaktivität gegenüber einigen reaktionsträgen chemischen Produkten Réactif envers des produits chimiques inertes Reattivo verso qualche prodotto chimico o inerte WAY OF SHIPMENT TRANSPORTMETHODE MÉTHODE DE TRANSPORT MEZZO DI TRASPORTO Fluid utilized Benutzte Flüssigkeit Fluide utilisé Fluido usato Temperature Temperatur Températ...

Page 85: ......

Page 86: ...OTARY VALVES SPARE PARTS CATALOGUE DURCHBLASSCHLEUSEN EERSATZTEILKATALOG VANNES ALVEOLAIRES A PASSAGE TANGENTIEL PIECES DE RECHANGE ROTOVALVOLE A FLUSSO ATTRAVERSATO PEZZI DI RICAMBIO CATALOGUE No TOR 191 R 4L ISSUE A2 LATEST UPDATE 11 13 CIRCULATION 100 RVS RVC 80 ...

Page 87: ...UE ERSATZTEILKATALOG PIECES DE RECHANGE PEZZI DI RICAMBIO 11 13 TOR 191 R 4L RVS RVC 80 01 AN CONFIGURATION KONFIGURATION AN CONFIGURATION AN CONFIGURAZIONE AN 6 8 2 4 5 17 15 14 10 11 16 3 11 10 14 7 18 15 15 16 15 RVC RVS ...

Page 88: ... 2914020330 1 7 Idle side cap Abtriebsseitiger Stopfen Bouchon côté roue libre Tappo lato folle 20935791 A 1 8 Motor side cap Antriebsseitiger Stopfen Bouchon côté moteur Tappo lato motore 20935781 A 1 10 Conveyor tube inlet RVS only Einlauf Förderrohr nur RVS Embout tube transport RVS seulement Imbocco tubo trasporto solo RVS 20938751 A 2 Conveyor tube cap RVC only Stopfen Förderrohr nur RVC Embo...

Page 89: ...DE RECHANGE PEZZI DI RICAMBIO 11 13 TOR 191 R 4L RVS RVC 80 2 6 12 9 14 15 16 17 3 20 8 5 19 4 10 13 7 1 20 21 8 11 Pos 10 11 14 15 Tab 1 Pos 4 Tab 1 Pos 15 16 Tab 1 Pos 17 Tab 1 AN CONFIGURATION AN KONFIGURATION CONFIGURATION AN CONFIGURAZIONE AN 03 ...

Page 90: ...2EC 60x110x28 Cuscinetto NUP2212EC 60x110x28 3604ZK1630 1 11 Packing gland set Stopfbuchsenset Joints d étanchéité Tenute a baderna 2510BA0808 2 5m 12 Seeger ring DIN471 Ø60 Seegerring DIN471 Ø60 Bague seeger DIN471 Ø60 Anello seeger DIN471 Ø60 1 13 Ring nut DIN 981 M55x2 Ringmutter DIN 981 M55x2 Bague DIN 981 M55x2 Ghiera DIN 981 M55x2 1 14 Sealing ring A DIN 3760 Ø70x90x10 Dichtring A DIN 3760 Ø...

Page 91: ...t Drehzahlregler Motoréducteur avec variateur Motoriduttore con variatore Gearmotor 10 20 30 rpm Getriebemotor 10 20 30 U min Motoréducteur 10 20 30 tr mn Motoriduttore 10 20 30 rpm See Siehe Voir Vedi Tab 6 DIRECT DRIVE UNIT DIREKTER ANTRIEB MOTORISATION DIRECTE MOTORIZZAZIONE DIRETTA 6 8 9 2 4 5 17 15 14 10 11 16 3 11 10 14 7 18 15 12 13 15 16 15 1 RVC RVS ...

Page 92: ...rsperre Circlip blocage rotor Seeger bloccaggio rotore 2914020330 1 7 Idle side cap Abtriebsseitiger Stopfen Bouchon côté roue libre Tappo lato folle 20935791 A 1 8 Motor side cap Antriebsseitiger Stopfen Bouchon côté moteur Tappo lato motore 20935781 A 1 10 Conveyor tube inlet RVS only Einlauf Förderrohr nur RVS Embout tube transport RVS seulement Imbocco tubo trasporto solo RVS 20938751 A 2 Conv...

Page 93: ...8 3604ZK1630 1 2a Bearing inside ring mobile part Beweglicher Teil Innenring Lager Partie mobile bague interne roulement Parte mobile anello interno cuscinetto 1 3 D 90 DIN 472 snap ring for holes Seegerring für Löcher D 90 DIN 472 Circlip pour trous D 90 DIN 472 Seeger per fori D 90 DIN 472 1 4 ZW 90x80x2 type spacer Abstandhalter Typ ZW 90x80x2 Entretoise type ZW 90x80x2 Distanziale tipo ZW 90x8...

Page 94: ...IN 472 snap ring for holes Seegerring für Löcher D 90 DIN 472 Circlip pour trous D 90 DIN 472 Seeger per fori D 90 DIN 472 1 4 ZW 90x80x2 type spacer Abstandhalter Typ ZW 90x80x2 Entretoise type ZW 90x80x2 Distanziale tipo ZW 90x80x2 2907010100 2 5 70 90 10 DIN 3760A sealing ring Dichtring 70 90 10 DIN 3760A Bague d étanchéité 70 90 10 DIN 3760A Anello di tenuta 70 90 10 DIN 3760A 2502FP3200 2 6 S...

Page 95: ...R 191 R 4L RVS RVC 80 09 ROTOR UNIT SHAFTS GRUPPE ROTOR HALBWELLE GROUPE ROTOR DEMIS ARBRES GRUPPO ROTORE SEMIALBERI For bare shaft and chain transmission Für überstehende Welle und Kettentrieb Pour arbre nu et transmission à chaîne Per albero nudo e trasmissione a catena 3a 3b 3c 2 1 4 5 ...

Page 96: ...n Supporti esterni albero pignone 20937181A 1 3b Standard Chain Transmission sprocket shaft Standard Kettentrieb Ritzelwelle Transmission à chaîne standard arbre pignon Trasmissione a catena standard albero pignone 20937171B 1 3c Gearreducer shaft Getriebewelle Arbre moto rèducteur Albero motoriduttore 20937151B 1 4 External bearings idle shaft Außenlager antriebslose Welle Paliers externes arbre ...

Page 97: ...SPARE PARTS CATALOGUE ERSATZTEILKATALOG PIECES DE RECHANGE PEZZI DI RICAMBIO 11 13 TOR 191 R 4L RVS RVC 80 11 GEARMOTOR UNIT GRUPPE GETRIEBEMOTOR GROUPE MOTORÉDUCTEUR GRUPPO MOTORIDUTTORE 1 2 3 4 5 7 6 8 ...

Page 98: ...eed changer Drehzahlregler Variateur Variatore 8202MO1900 8202MO1900 1 3 Reduction gear Untersetzungsgetriebe Réducteur Riduttore 7202MO0150 7202MO0170 7202MO0170 7202MO0180 1 4 Reducer flange Getriebeflansch Bride Réducteur Flangia Riduttore 20935921 A 1 5 M18x40 ISO 4016 HH Screw SK Schraube M18x40 ISO 4016 Vis H M18x40 ISO 4016 Vite TE M18x40 ISO 4016 2902026341 4 6 D 18 Split washer Federschei...

Page 99: ...GUE ERSATZTEILKATALOG PIECES DE RECHANGE PEZZI DI RICAMBIO 11 13 TOR 191 R 4L RVS RVC 80 13 CHAIN TRANSMISSION KETTENTRIEB TRANSMISSION PAR CHAINE TRASMISSIONE A CATENA 8 10 5 10 11 12 13 7 7 9 6 2 4 R V S C 8 0 A N _ 1 3 ...

Page 100: ...nit Gruppe Getriebemotor Groupe motoréducteur Gruppo motoriduttore See Siehe Voir Vedi Tab 8 1 7 Guard Schutzkasten Carter Carter 1 8 Driven pinion Angetriebenes Ritzel Pignon mené Pignone condotto See Siehe Voir Vedi Tab 9 1 9 Contrast bracket Gegendruckbügel Bride de contraste Staffa contrasto 20640411A 1 10 M8x6 screw ISO4027 Madenstift M8x6 ISO 4027 Vis sans tête HC M8x6 ISO4027 Grano ECEI M8x...

Page 101: ...GUE ERSATZTEILKATALOG PIECES DE RECHANGE PEZZI DI RICAMBIO 11 13 TOR 191 R 4L RVS RVC 80 6 8 10 5 10 7 7 9 2 4 R V S C 8 0 A E _ 1 3 11 12 13 CHAIN TRANSMISSION KETTENTRIEB TRANSMISSION PAR CHAINE TRASMISSIONE A CATENA 15 ...

Page 102: ...nit Gruppe Getriebemotor Groupe motoréducteur Gruppo motoriduttore See Siehe Voir Vedi Tab 8 1 7 Guard Schutzkasten Carter Carter 1 8 Driven pinion Angetriebenes Ritzel Pignon mené Pignone condotto See Siehe Voir Vedi Tab 9 1 9 Contrast bracket Gegendruckbügel Bride de contraste Staffa contrasto 20640421A 1 10 M8x6 screw ISO4027 Madenstift M8x6 ISO 4027 Vis sans tête HC M8x6 ISO4027 Grano ECEI M8x...

Page 103: ...T TRATTAMENTO Code RVS RVC Std 20938751 A 20935641 A Chrome plated Verchromt Chromé Cromato 20938755 A 20935645 A Nickel plated Vernickelt Nickelé Nichelato 20938756 A 20935646 A Teflon coated Teflon beschichtet Téflonné Teflonato 20938754 A 20935644 A CAPS INLETS STOPFEN EINLÄUFE BOUCHONS EMBOUTS TAPPI IMBOCCHI Tab 13 rif tab 7 DESCRIPTION BESCHREIBUNG DÉSIGNATION DESCRIZIONE RVS C801C_ RVS C8020...

Page 104: ......

Page 105: ... to modify technical specifications N B Angaben ohne Gewähr Änderungen können ohne Vorankündigung vorgenommen werden N B Toutes données portées dans le présent catalogue n engagent pas le fabricant Elles peuvent être modifiéès à tout moment N B Tutti i dati riportati nel presente catalogo non sono impegnativi e possono subire variazioni in qualsiasi momento ...

Reviews: