2
11.13
TOR.191.--.M.4L
RVS•RVC 80
-
-
-
-
35
GREASING BEARINGS, SEALINGS AND CHAIN
SCHMIERUNG VON LAGERN, DICHTUNGEN UND KETTE
GRAISSAGE DES PALIERS, JOINTS ET CHAÎNE
INGRASSAGGIO CUSCINETTI,TENUTE E CATENA
Ingrassaggio cuscinetto lato
folle:
- utilizzare l’ingrassatore orizzon-
tale posto sul tappo filettato del
coperchio.
Ingrassaggio cuscinetto lato
motore:
- immettere il grasso attraverso
l’ingrassatore “a” illustrato in
figura.
Ingrassaggio tenute:
- utilizzare gli ingrassatori “b”
posti sui coperchi lato folle e
motorizzato.
Seals greasing point
Schmierstelle der Dichtungen
Point de graissage des joints
Punto di ingrassaggio tenute
Motor side bearing greasing point
Schmierstelle des Lagers auf der Antriebsseite
Point de graissage roulement côté moteur
Punto di ingrassaggio cuscinetto lato motore
Seals greasing point
Schmierstelle der Dichtungen
Point de graissage des joints
Punto di ingrassaggio tenute
Neutral side bearing greasing point
Schmierstelle des Lagers auf der Abtriebsseite
Point de graissage roulement côté roue libre
Punto di ingrassaggio cuscinetto lato folle
•
•
•
•
Greasing the neutral side bear-
ing:
- use the horizontal grease nipple
provided on the threaded cap of
the cover.
Greasing the motor side bear-
ing:
- let grease into the grease nipple
“a” shown in the Figure.
Greasing the seals:
- use the grease nipples “b”
provided on the idle side and
motor-operated covers.
Graissage roulement côté roue
libre :
- utiliser le graisseur horizontal
placé sur le bouchon fileté du
couvercle.
Graissage roulement côté mo-
teur :
- injecter la graisse à travers le
graisseur “a” illustré dans la
figure.
Graissage des joints :
- utiliser les graisseurs “b” placés
sur les couvercles côté roue
libre et motorisé.
Schmierung des Lagers auf der
Abtriebsseite:
- Den horizontalen Schmier-
nippel benutzen, der auf dem
Gewindestopfen des Deckels
angeordnet ist.
Schmierung des Lagers auf der
Antriebsseite:
- Das Fett durch den Schmiernip-
pel „a” einfüllen (siehe Abb.).
Schmierung der Dichtungen:
- Die Schmiernippel „b” benutzen,
die auf dem Deckel der An- und
Abtriebsseite vorhanden sind.
I cuscinetti sono lubrificati in
fabbrica; consultare la tabella
della manutenzione periodica a
seguire.
Lubrificazione:
Per accedere alla catena di tra
-
smissione al fine di eseguire le
operazioni di lubrificazione perio-
dica o sostituzione, è necessario
rimuovere il carter di protezione
come descritto nelle par. sullo
smontaggio.
Bearings are already factory gre
-
ased, consider the below table for
periodic maintenance.
Lubrication:
To access the transmission chain
in order to carry out periodic
lubrication operations or replace
-
ment, it is necessary to remove
the protection guard as described
in the paragraph on disassembly.
Les paliers sont graissés en
usine, consulter le tableau ci-des-
sous pour l’entretien périodique.
Lubrification :
Pour avoir accès à la chaîne de
transmission et effectuer la lubrifi-
cation périodique ou la vidange, il
faut enlever le carter de protection
comme décrit dans le par. sur le
démontage.
Die Lager sind bereits werkseitig
geschmiert, für die regelmäßige
Wartung siehe nachstehende
Tabelle.
Schmierung:
Um Zugriff zur Triebkette zu erhal
-
ten, wenn man die regelmäßige
Schmierung vornimmt oder die
Kette ersetzt, ist es erforderlich,
das Schutzgehäuse zu entfernen,
indem man so vorgeht, wie es im
Abschnitt Ausbau beschrieben ist.
GREASE TYPE FOR BEARINGS, SEALINGS AND TRANSMISSION CHAIN /
SCHMIERFETTE FÜR LAGER, DICHTUNGEN
UND ANTRIEBSKETTE
/ TYPE DE GRAISSE POUR PALIERS, JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ ET CHAÎNE DE TRANSMISSION
/
TIPO LUBRIFIANTE PER SUPPORTI, TENUTE E TRASMISSIONI A CATENA
Crescent Lithium/Calcium PTFE consistency NLGI2 (-20°C +150°C)
Synthetisches Lithium/Calcium PTFE-Schmiermittel, Beständigkeit NLGI2 (-20°C +150°C)
Graisse CRESCENT lithium/Calcium avec PTFE, consistance NLGI 2, (-20°C +150°C)
Grasso CRESCENT Litio/Calcio con PTFE, consistenza NLGI2, (-20°C +150°C)