2
11.13
TOR.191.--.M.4L
RVS•RVC 80
-
-
-
-
36
GEAR REDUCER LUBRICATION
GETRIEBE SCHMIERUNG
LUBRIFICATION RÉDUCTEUR
LUBRIFICAZIONE RIDUTTORI
1.0 LUBRIFICAZIONE RIDUTTORE -
TRASMISSIONE DIRETTA
- Il riduttore è munito di tappi per
l’inserimento del lubrificante e di un
tappo per l’ispezione del livello.
- Qualora fosse necessario svuotare
l’olio del riduttore, è necessario svi-
tare le viti di fissaggio della flangia
motoriduttore e girarlo di 180 gradi,
portando motore dal lato destro a
quello sinistro.
- Successivamente aprire il tappo di
scarico.
- Il livello di lubrificante del riduttore è
ispezionabile attraverso la spia.
1.0 GEAR REDUCER LUBRICATION
- DIRECT DRIVE
- The reducer is fitted with caps for fill-
ing the lubricant and a cap for level
inspection.
- If it is necessary to drain the oil from
the reducer, unscrew the fixing
screws of the gear reducer flange
and turn it through 180 degrees,
bringing the motor from the RH side
to the LH.
- Then open the drainage cap.
- The reducer lubricant level can be
inspected through the indicator
window.
1.0 GETRIEBESCHMIERUNG - DI-
REKTANTRIEB
- Das Getriebe ist mit Stopfen zum
Einfüllen des Schmierstoffs und mit
einem Stopfen zur Standkontrolle
versehen.
- Sollte es erforderlich sein, das Öl
des Getriebes abzulassen, sind die
Befestigungsschrauben des Flan
-
sches des Getriebemotors zu lösen
und der komplette Getriebemotor um
180° von rechts nach links zu drehen.
- Anschließend den Ablassstopfen
öffnen.
- Schmierstoffstand im Getriebe durch
das Schauglas prüfen.
1.0 LUBRIFICATION RÉDUCTEUR -
TRANSMISSION DIRECTE
- Le réducteur est muni de bouchons
pour l’introduction du lubrifiant et
d’un bouchon pour vérifier le niveau.
- Quand il faut vidanger l’huile du
réducteur, il faut dévisser les vis de
fixation de la bride motoréducteur et
le faire tourner de 180 degrés, en
déplaçant le moteur du côté droit sur
le côté gauche.
- Puis ouvrir le bouchon de vidange.
- Le niveau de lubrifiant du réducteur
peut être contrôlé à travers le témoin.
2.0 LUBRIFICAZIONE RIDUTTORE -
TRASMISSIONE A CATENA
Il riduttore è fornito già lubrificato, con
il tappo dello sfiatto separato: prima di
avviare la valvola, lo sfiatto deve essere
montato nella posizione A invece che
l’esistente tappo di chiusura.
Il livello di lubrificante può esse control-
lato attraverso il tappo d’ispezione B.
Se necessario, il lubrificante può essere
rimosso dal tappo di scarico posizionato
nella parte inferiore del riduttore D.
La lista dei lubrificanti raccomandati si
trova nella tabella a seguire.
2.0 GEAR REDUCER LUBRICATION,
CHAIN TRANSMISSION
The gear reducer is delivered already
lubricated with the breather plug apart:
before starting the valve the breather
plug must be mounted in pos.A ,
instead of the existing closure plug.
The lubricant level can be checked on
the inspection plug (B).
If necessary, lubricant can be drained
from the draining plugs on the bottom
side of the gear reducer (D).
Recommended lubricants are listed in
the table below.
2.0 GETRIEBESCHMIERUNG - KET-
TENTRIEB
Das Getriebe wird bereits befüllt mit
beiliegendem Entlüftungsstopfen
geliefert. Vor der Inbetriebnahme
der Durchblasschleuse muss der
eingesetzte Transportstopfen in Pos.A
gegen den Entlüftungsstopfen ausge-
tauscht werden.
Der Schmiermittelstand kann am Kon
-
trollstopfen (B) geprüft werden.
Falls erforderlich, kann über den Ab-
lassstopfen an der unteren Gehäuse-
seite (D) des Getriebes Schmiermittel
abgelassen werden.
Empfohlene Schmiermittel sind in
nachstehender Tabelle aufgeführt.
2.0 LUBRIFICATION RÉDUCTEUR
- TRANSMISSION PAR CHAÎNE
Le réducteur est livré déjà lubrifié avec
le bouchon d’évent séparé: avant de
démarrer la vanne, l’évent doit être
monté en pos.A, au lieu du bouchon
de fermeture existant.
Le niveau du lubrifiant peut être vérifié
sur le bouchon d’inspection (B).
Si nécessaire, le lubrifiant peut être
éliminé par les bouchons de vidange
sur le côté inférieur du réducteur (D).
Les lubrifiants recommandés sont ré-
pertoriées dans le tableau ci-dessous.
Oil level indicator -
Ölschauglas
Témoin niveau d’huile
-
Spia livello olio
Filler cap -
Einfüllstopfen
Bouchon de remplissage
-
Tappo di riempimento
ENI
ESSO
BP
SHELL MOBIL TOTAL KLUBER
CASTROL
Q.TY
Gear Reducer Chain Drive /
Getriebe
Direktantrieb
/ Transmission par
chaîne /
Riduttore con trasmissione
a catena
OMALA
S4 WE
320
Glycoyl
320
Carter
SY320
Klubersy
-
int GH 6
320
Alphasyn
PG320
4.2
dm
3
Gear Reducer Direct Drive /
Getriebe
Direktantrieb
/ Transmission directe /
Riduttore con trasmissione diretta
20-30 rpm
Bla
-
sia
220
Spar
-
tan
EP220
Energol
GR-
XP220
OMALA
OIL
220
Mo
-
bilgear
630
Alphamax
220
4.6
dm
3
Gear Reducer Direct Drive /
Getriebe
Direktantrieb
/ Transmission directe /
Riduttore con trasmissione diretta
10 rpm
4.8
dm
3
A
B
D