background image

IT

   

  

INTRODUZIONE 

Leggere con attenzione queste istruzioni di sicurezza, così come le istruzioni d’uso e manutenzione, conservandole per un eventuale uso posteriore.
Questo sollevatore è stato progettato per il suo impiego come sollevatore di veicoli. Qualsiasi altro impiego, al di fuori dei termini stabiliti per il suo impiego, verrà considerato 
non permesso. 
Trattare adeguatamente il sollevatore verificando, prima del suo impiego, che tutte le sue parti e componenti siano in buono stato e che non manchi nessuno.
Il suo impiego va effettuato soltanto da persone autorizzate, dopo aver letto e compreso il contenuto di questo manuale. 
In nessun caso si devono modificare le caratteristiche del sollevatore.
L’inadempimento di queste norme può provocare danni al chi lo adopera, allo stesso sollevatore oppure al veicolo da sollevare.
Il fabbricante declina ogni responsabilità per l’uso incorretto del sollevatore. 

1.      ISTRUZIONI DI SICUREZZA 

1.1.   Il peso del veicolo da sollevare non deve superare la capacità nominale del sollevatore. 
1.2.   Non si deve oltrepassare la corsa massima del sollevatore che viene indicata sulla targhetta. 
1.3.   Il sollevatore deve poggiare su una superficie solida, regolare e orizzontale, libera da elementi non necessari e con buona illuminazione. Non poggiare mai il sollevatore su  
 

una superficie che possa sprofondarsi. 

1.4.   Accertarsi che non ci siano persone all’interno del veicolo da sollevare. Fermare il motore e frenare il veicolo. Impiegare cunei se necessario (1). Non entrare nel veicolo né  
 

avviare il motore mentre il veicolo è sollevato dal sollevatore o da appositi supporti. Non impiegare mai il sollevatore per spostare il veicolo né per mantenerlo sollevato. 

1.5.   Posizionare il sollevatore sotto al punto di sollevamento raccomandato dal fabbricante del veicolo, accertandosi che non sia logorato, sporco o con grasso. Questo punto  
 

deve rimanere centrato nel piattello di sollevamento. I carichi decentrati possono scivolare e provocare incidenti. 

1.6.   Durante il sollevamento e l’abbassamento del veicolo occorre prendere ogni tipo di misura per prevenire lo spostamento del carico. Se si dovesse impiegare il sollevatore  
 

sul ciglio della strada, tener presente che il traffico può provocare che il veicolo sollevato oscilli. 

1.7.   Il sollevatore deve impiegarsi in modo tale che non occorra che l’utente inserisca nessuna parte del suo corpo sotto al veicolo sollevato. Mai si deve manipolare sotto ad  
 

un veicolo sollevato se non previamente poggiato su cavalletti meccanici (3) od altri appositi mezzi. In qualunque caso mantenere le mani, piedi, ecc, lontano da parti  

 mobili. 
1.8.   E’ necessario che l’operatore controlli il sollevatore ed il carico in tutti i movimenti. Innanzi ad un eventuale pericolo, come lo spostamento del veicolo, ecc., occorre  
 

interrompere il sollevamento. 

1.9.   Accertarsi, prima di abbassare il veicolo, che non ci siano persone oppure ostacoli sotto al veicolo. 
1.10. Come misura di sicurezza contro i sovraccarichi, il sollevatore è dotato di una valvola di sovrappressione, tarata in fabbrica, che non deve essere mano messa. Se si  
 

oltrepassa la capacità massima del sollevatore, la valvola entrerà in funzionamento e non si potrà sollevare il veicolo.

 

2.      USO E FUNZIONAMENTO

2.1.   Prima d’impiegare il sollevatore è necessario spurgare l’aria dall’impianto nel modo seguente:
 

- Inserire la leva nel portaleva fissandola con la vite in dotazione.

 

- Tirare della leva, girandola in senso orario e mantenerla in quella posizione, pompare diverse volte il sollevatore, ciò lubrifica l’interno e spurga l’aria. 

2.2.   L’impianto è dotato del principio “uomo morto”, la leva, una volta è libera, ritorna automaticamente alla sua posizione iniziale, per cui il sollevatore è pronto per funzionare.  
 

Importante: prima di procedere a sollevare il veicolo, accertarsi che si adempiono tutte le istruzioni di sicurezza di cui sopra. 

2.3.   Le ruote del sollevatore devono girare liberamente. 
2.4.   Impiegare il pedale per avvicinare rapidamente il piattello al punto di sollevamento del veicolo. 
2.5.   Per procedere al sollevamento, muovere la leva dall’alto in basso (2), in questo modo si fa percorrere tutta la corsa del pistone, fino a raggiungere l’altezza richiesta. A  
 

questo punto, collocare gli appositi cavalletti sotto al veicolo (3). 

2.6.   Per abbassare il carico, sollevare leggermente il veicolo per rimuovere i cavalletti, accertandosi che non ci siano persone oppure ostacoli sotto al veicolo, girare e   
 

mantenere la leva in senso orario (4). 

2.7.   Il sistema LCS, con cui è dotato il sollevatore, permette che l’abbassamento del veicolo si effettui lentamente. 
         Conclusa l’operazione, rilasciare la leva che automaticamente ritornerà alla sua posizione iniziale.
2.8.   

Importante. 

Sia la manutenzione del sollevatore come la sua riparazione vanno effettuate da personale qualificato, che per formazione ed esperienza, sia a conoscenza  

 

degli impianti idraulici impiegati in queste apparecchiature. 

  

2510 S          

Sollevatore munito di un dispositivo di sicurezza meccanica che si innesca automaticamente a un’altezza di 320 mm.

                               

Il piccolo pedale di sinistra si mette in posizione alta (differenza di altezza tra i due pedali) e indica che il sistema di blocco    

 

 

 

 

meccanico è stato azionato. 

                                 Per  disattivare  il  dispositivo  di  sicurezza  meccanica,  far  risalire  leggermente  il  sollevatore  con  l’aiuto  del  pedale  di  destra  o 

del  

 

 

  manico.

                               

In questo modo si può far scendere il sollevatore tirando il manico verso l’alto e girando in senso orario (vedere disegno B).

3.      MANUTENZIONE

3.1.   Periodicamente pulire e lubrificare gli alberi e le parti mobili del sollevatore (5), che deve trovarsi sempre pulito e protetto da ambienti aggressivi. 
3.2.   Impiegare esclusivamente come ricambi componenti originali. 
3.3.   Prima d’impiegarlo di nuovo, verificare che non ci siano componenti piegati, rotti, screpolati o sciolti, risolvere il problema se necessario.
         Mettere fuori servizio il sollevatore se si sospetta che è stato sottomesso a carichi anormali oppure abbia ricevuto un colpo, fino ad che il problema non sia risolto.
3.4.   Se si rende necessario verificare il livello d’olio o rabboccarlo, abbassare il pistone, rimuovere il tappo del foro di riempimento e svuotare il contenuto in un recipienti. Con  
 

il sollevatore in posizione orizzontale, introdurre la quantità d’olio specificata per ogni modello, come indicato in questo manuale. Evitare che s’introduca sporcizia insieme  

 

all‘olio nuovo. Dopo un periodo d’uso intensivo, è conveniente sostituire l’olio per prolungare la vita utile del sollevatore.

      

   Importante: Un eccesso d’olio può impedire il funzionamento del sollevatore. 

3.5.   Impiegare olio per uso idraulico, tipo HL o HM, grado ISO di viscosità cinematica di 30 cST a 40º, oppure di una viscosità Engler di 3 a 50ºC. 
       

  Molto importante. Mai impiegare liquido per freni. 

3.6.   Quando il sollevatore non è in funzionamento, il braccio di sollevamento deve rimanere completamente abbassato onde minimizzare l’ossidazione del pistone.  

 

 

Raccomandiamo di applicare un antiossidante sia nel pistone principale come in quello della pompa. 

3.7.   Conservare il sollevatore in un luogo asciutto, pulito e fuori dalla portata dei bambini. Togliere la leva dal suo alloggio.  
3.8.   Alla fine della vita utile del sollevatore, procedere a svuotare l’olio e consegnarlo ad un gestore autorizzato, depositando il sollevatore come dalle vigenti norme locali
3.9.   Sia il kit di ricambi, che contiene esclusivamente i paraoli e le guarnizioni del sollevatore, come i kit di componenti devono essere richiesti con il numero di riferimento  
 

indicato sulla tabella.

Summary of Contents for 2510 C

Page 1: ...uiksaanwijzing Manual original Manual original Instrukcją oryginalną Original brugsanvisning Οδηγίες χρήσης 2510 C Cod U25100005 2510 S Cod U25100006 Sollevatori idraulici TROLLEY JACKS CRICS ROULEURS RANGIERWAGENHEBER GARAGEKRIKKEN GATOS DE GARAJE MACACOS ROLANTES PODNOŚNIKI RULLENDE DONKRAFTE ΚΑΡΟΤΣΌΓΡΥΛΟI ...

Page 2: ...2 4 5 1 3 Kg 1 2 1 2 3 3 1 2 3 2 1450 92 410 140 616 708 204 202 Weight 20 kg 2510 C 1450 202 616 708 708 835 20 kg 135 470 1720 95 850 890 905 Weight 30 kg 2510 S Weight 20 kg 30 kg 2510 C 2510 S A B ...

Page 3: ...a sua posizione iniziale per cui il sollevatore è pronto per funzionare Importante prima di procedere a sollevare il veicolo accertarsi che si adempiono tutte le istruzioni di sicurezza di cui sopra 2 3 Le ruote del sollevatore devono girare liberamente 2 4 Impiegare il pedale per avvicinare rapidamente il piattello al punto di sollevamento del veicolo 2 5 Per procedere al sollevamento muovere la ...

Page 4: ...ato che conosca bene questa apparecchiatura ATTENZIONE Per prevenire lesioni personali tutte le procedure d ispezione manutenzione e riparazione devono essere eseguite quando il sollevatore è privo di carico non in uso Problema Causa Soluzione Il sollevatore non si solleva 1 La valvola limitatrice è aperta 2 Fluido idraulico insufficiente non presente nel serbatoio 3 Sistema di immissione aria blo...

Page 5: ...m 2 2 Release the handle and it will automatically return back to the initial position Dead man principle The jack is now ready to be used Important Prior to lifting the load ensure that all of the mentioned safety instructions are followed 2 3 The wheel of the jacks should always rotate freely 2 4 These jacks are fitted with a foot pedal that gives a faster approach to the load 2 5 For lifting mo...

Page 6: ...ormed in a dirt free environment by qualified personnel who are familiar with this equipment CAUTION To prevent personal injury all inspection maintenance and repair procedures must be performed when the jack is free of a load not in use Trouble Cause Solution Jack does not lift 1 Release valve is open 2 Law no hydraulic fluid in reservoir 3 Air locked system 4 Load is above capacity of jack 5 Del...

Page 7: ...a position initiale De ce fait le cric est prêt a fonctionner Important Avant de commencer à soulever la charge vérifier que toutes les consignes de sécurité sont bien respectées 2 3 Les roues du cric doivent tourner librement 2 4 Utiliser la pédale pour l approche rapide au point d élévation 2 5 Pour lever le véhicule pomper de haut en bas à l aide du levier de commande 2 tout en utilisant la cou...

Page 8: ...aletés par un personnel qualifié et habitué à cet équipement ATTENTION pour éviter toute blessure l ensemble des procédures de contrôle d entretien et de réparation doivent être effectuées lorsque le cric n est pas chargé non utilisé Problème Cause Solution Le cric ne se lève pas 1 La soupape de décharge est ouverte 2 Fluide hydraulique insuffisant ou manquant dans le réservoir 3 Circuit pneumatiq...

Page 9: ...elter Luft 2 2 Da das System mit dem Totmann Prinzip ausgestattet ist geht der Hebel sobald er losgelassen wird automatisch in seine ursprüngliche Position zurück sodass der Wagenheber wieder betriebsbereit ist Wichtig Überprüfen Sie ob alle oben angeführten Sicherheitshinweise erfüllt werden bevor Sie das Fahrzeug anheben 2 3 Die Räder des Wagenhebers müssen frei drehen 2 4 Verwenden Sie das Peda...

Page 10: ...en werden VORSICHT Zum Verhindern von Personenverletzungen müssen alle Inspektions Wartungs und Reparaturarbeiten durchgeführt werden wenn der Wagenheber unbelastet ist nicht verwendet wird Problem Ursache Lösung Wagenheber hebt nicht an 1 Ablassventil ist geöffnet 2 Wenig Keine Hydraulikflüssigkeit im Tank 3 Luft im System eingeschlossen 4 Die Last übersteigt die Traglast des Wagenhebers 5 Druckv...

Page 11: ... beginpositie terugkeren dodemansprincipe De krik kan nu worden gebruikt Belangrijk Zorg ervoor dat voordat u de last optilt alle hierboven genoemde veiligheidsinstructies zijn opgevolgd 2 3 Het wiel van de krikken moet altijd vrij kunnen draaien 2 4 Deze krikken zijn uitgerust met een voetpedaal dat ervoor zorgt dat de last sneller kan worden ondersteund 2 5 Voor het optillen beweegt u de hendel ...

Page 12: ...atuur LET OP Om lichamelijk letsel te voorkomen moeten alle inspectie onderhouds en reparatieprocedures worden uitgevoerd terwijl de krik onbelast is niet in gebruik Probleem Oorzaak Oplossing De krik heft niet 1 Ontluchtingsklep is open 2 Weinig geen hydraulische vloeistof in reservoir 3 Luchtbel in het systeem 4 Krik is overbelast 5 Uitlaatklep en of omloopklep werken niet goed 6 Verpakking vers...

Page 13: ...y fíjela mediante el tornillo que se suministra Tire de la palanca gírela en el sentido de las agujas del reloj y manteniéndola bombee varias veces el gato con lo que se consigue una lubrificación interior y la salida del aire acumulado 2 2 Al estar dotado el sistema del principio hombre muerto la palanca una vez suelta retorna automáticamente a su posición inicial con lo que el gato está listo pa...

Page 14: ...y familiarizado con el equipo PRECAUCIÓN Para evitar lesiones personales todas las inspecciones tareas de mantenimiento y reparaciones deben llevarse a cabo con el gato sin carga sin estar en uso Problema Causa Solución El gato no se eleva 1 La válvula de escape está abierta 2 Depósito de líquido hidráulico con nivel bajo vacío 3 Sistema neumático bloqueado 4 Carga superior a la capacidad del gato...

Page 15: ...os do relógio e mantenha nesta posição bombeie macaco várias vezes até lubrificar e retirar o ar acumulado 2 2 Solte o manipulo e automaticamente volta à posição inicial com isto o macaco está pronto funcionar Importante Antes de se proceder à elevação do veiculo verifique se completam todas as de segurança anteriores 2 3 As rodas do macaco devem girar livremente 2 4 Utilize o pedal para aproximar...

Page 16: ...ferimentos pessoais todos os procedimentos de inspeção manutenção e reparação têm de ser efetuados quando o macaco está sem carga não está em utilização Problema Causa Solução O macaco não levanta 1 A válvula de descarga está aberta 2 Nível de óleo hidráulico inexistente reduzido no depósito 3 Sistema bloqueado por ar 4 A carga é superior à capacidade do macaco 5 Válvula de saída e ou válvula de d...

Page 17: ...ym położeniu wykonać kilka ruchów pompowania w celu zapewnienia wewnętrznego smarowania podnośnika i usunięcia powietrza z układu 2 2 Zwolnić dźwignię która automatycznie powróci do położenia początkowego zabezpieczenie automatyczne Podnośnik jest gotowy do użycia Ważne Przed podniesieniem ciężaru sprawdzić czy wszystkie w w instrukcje dotyczące bezpieczeństwa są przestrzegane 2 3 Kółka podnośnika...

Page 18: ...soby wykwalifikowane znające urządzenie OSTROŻNIE Aby uniknąć obrażeń ciała wszystkie przeglądy konserwacje i naprawy muszą być wykonywane przy podnośnikach wolnych od obciążenia niebędących w użyciu Problem Przyczyna Rozwiązanie Podnośnik nie podnosi 1 Otwarty zawór upustowy 2 Niski poziom brak oleju hydraulicznego w zbiorniku 3 Powietrze w układzie 4 Obciążenie przekraczające nośność podnośnika ...

Page 19: ... donkraften for at sikre indvendig smøring og udlufte akkumuleret luft fra systemet 2 2 Slip håndtaget og det vender automatisk tilbage til udgangspositionen Dødemandsprincippet Donkraften er nu klar til brug Vigtigt Før lasten løftes skal det sikres at alle de førnævnte sikkerhedsinstruktioner følges 2 3 Donkraftens hjul skal altid rotere frit 2 4 Disse donkrafte er forsynet med en fodpedal hvorm...

Page 20: ...ADVARSEL For at undgå personskade skal alle inspektions service eller reparationsprocedurer udføres når donkraften er uden belastning ikke i brug Problem Årsag Løsning Donkraften løfter ikke 1 Sikkerhedsventilen er åben 2 Lidt intet hydraulikvæske i beholder 3 Luft i systemet 4 Belastningen overstiger donkraftens kapacitet 5 Trykventil og eller bypass ventil fungerer ikke korrekt 6 Pakning slidt e...

Page 21: ...σκοπό Τραβήξτε το λεβιέ προς τα πίσω περιστρέψτε τον δεξιόστροφα και τρομπάρετε πολλές φορές ώστε να επιτύχετε εσωτερική λίπανση και εκκένωση του αέρα από το σύστημα 2 2 Απελευθερώστε το λεβιέ ώστε η συσκευή να επανέλθει αυτόματα στην αρχική της θέση αρχή νεκρού σώματος Ο γρύλος είναι τώρα έτοιμος προς χρήση Σημαντικό Προτού ανυψώσετε το φορτίο βεβαιωθείτε πως τηρούνται όλες οι προαναφερθείσες οδη...

Page 22: ...οσωπικού όλες οι διαδικασίες ελέγχου συντήρησης και επισκευής πρέπει να εκτελούνται με το γρύλο απαλλαγμένο από κάθε φορτίο εκτός χρήσης Πρόβλημα Αιτία Λύση Ο γρύλος δεν ανεβαίνει 1 Η βαλβίδα απελευθέρωσης είναι ανοικτή 2 Μικρή μηδενική ποσότητα υδραυλικού υγρού στο ρεζερβουάρ 3 Φραγμένο σύστημα με αέρα 4 Το φορτίο υπερβαίνει τη δυναμικότητα του γρύλου 5 Η βαλβίδα παροχής ή και η βαλβίδα παράκαμψη...

Page 23: ...0PORT 11 12 DL 200PORT 12 13 DL 200PORT 13 14 DL 200PORT 14 15 DL 200PORT 15 16 DL 200PORT 16 17 DL 200PORT 17 18 DL 200PORT 18 19 DL 200PORT 19 20 DL 200PORT 20 21 DL 200PORT 21 22 DL 200PORT 22 23 DL 200PORT 23 25 DL 200PORT 25 DL 200PORT 26 OIL CM3 180 1 18 21 2 3 5 6 7 9 10 11 12 25 13 14 15 16 17 18 19 4 MODEL SGP1 5 SGP2 MODEL SGP1 5 SGP2 1 0218000047 14 0205000047 2 0316000145 15 0205000049...

Page 24: ...A VOLTA 3 21020 MONVALLE VA ITALY VERKLAART ONDER DE EIGEN VE RANTWOORDELIJKHEID DAT DE PRODUCTEN 2510 C 2510 S KRIK MERK USAG VOLDOEN AAN DE BEPALINGEN VAN DE VOLGENDE EUROPESE RICHTLIJNEN MACHINERICHTLIJN 2006 42 CE EN 1494 2001 A1 2009 ES DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD NOSOTROS STANLEY BLACK DECKER ITALIA S R L VIA VOLTA 3 21020 MONVALLE VA ITALY DECLARAMOS BAJO NUESTRA PROPIA RESPONSABILIDAD QUE L...

Page 25: ...NOTA ...

Page 26: ...Stanley Black Decker Italia S r l Via Volta 3 21020 Monvalle VA Tel 39 0332 790111 Fax 39 0332 790330 info mv usag it www usag it www usag tools com 09 11 2015 ED1 ...

Reviews: