background image

PL

 

  
  

BARDZO WAŻNE: 

Uważnie przeczytać niniejsze instrukcje dotyczące bezpieczeństwa jako dodatek do instrukcji użytkowania, obsługi i konserwacji. Przechowywać niniejszą instrukcję łatwo 

dostępnym miejscu, ponieważ może być ona potrzebna w przyszłości.

Podnośnik został zaprojektowany do podnoszenia samochodów i przyczep.

Wszelkie inne zastosowania poza warunkami ustalonymi dla tego podnośnika zostaną uznane za nieprawidłowe.

Prawidłowo postępować z podnośnikiem i przed jego użyciem sprawdzać, czy wszystkie części są w dobrym stanie.

Podnośnik mogą obsługiwać wyłącznie osoby upoważnione, po uprzednim uważnym przeczytaniu i zrozumieniu niniejszej instrukcji.

Nie wprowadzać żadnych zmian w podnośniku.

Nieprzestrzeganie tych zasad może prowadzić do obrażeń użytkownika, uszkodzeń podnośnika lub podnoszonego pojazdu.

Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za nieprawidłowe użytkowanie podnośnika.

1       INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA

1.1    Masa podnoszonego pojazdu nigdy nie może przekraczać nośności podnośnika.

1.2    Nigdy nie wolno przekraczać maksymalnego skoku podnośnika podanego na tabliczce znamionowej.

1.3    Podnośnik należy ustawiać na mocnej, równej i poziomej powierzchni, dobrze oświetlonej i wolnej od przeszkód. Nigdy nie ustawiać podnośnika na powierzchni, która  

 

może się zapaść.

1.4    Sprawdzić, czy nikt nie przebywa w pojeździe, który ma zostać podniesiony. Wyłączyć silnik i włączyć hamulce. Zabezpieczyć pojazd lub element, który ma zostać    

 

podniesiony przed jakimkolwiek poślizgiem. W razie potrzeby użyć klinów pod koła (1). Nie wchodzić do pojazdu ani nie uruchamiać jego silnika, kiedy jest on podparty  

 

przez podnośnik lub inne odpowiednie podpory. Podnośnik służy wyłącznie do podnoszenia i nie wolno go używać do przemieszczania pojazdu.

1.5    Ustawić podnośnik pod punktem podparcia pojazdu wskazanym przez producenta i sprawdzić, czy miejsce to nie jest skorodowane, zanieczyszczone ani zatłuszczone.  

 

Punkt ten musi być wyśrodkowany na podporze podnośnika. Wszelkie obciążenia niewyśrodkowane mogą ześlizgnąć się i spowodować wypadki.

1.6    Podczas podnoszenia lub opuszczania obciążenia, należy podjąć wszelkie środki ostrożności, aby uniknąć przemieszczenia ładunku pojazdu. W przypadku używania  

 

podnośnika na poboczu drogi, ruch na drodze może powodować kołysanie podniesionego pojazdu.

1.7    Podnośnik należy ustawić w taki sposób, aby uniknąć konieczności wchodzenia przez użytkownika pod pojazd lub sięgania jakąkolwiek częścią ciała pod pojazd. Nigdy  

 

nie pracować pod podniesionym pojazdem przed uprzednim podparciem go za pomocą mechanicznych podpór (3) lub w inny odpowiedni sposób. Nigdy nie dopuszczać,  

 

by jakakolwiek część ciała użytkownika znalazła się w pobliżu ruchomych elementów podnośnika.

1.8    Operator musi mieć możliwość obserwowania podnośnika i podnoszonego ciężaru podczas wszystkich przemieszczeń. W razie zaistnienia warunków niebezpiecznych,  

 

takich jak poruszenie się pojazdu itp., podnoszenie należy przerwać.

1.9    Przed opuszczeniem pojazdu sprawdzić, czy nie znajdują się pod nim żadne osoby ani przeszkody.

1.10  Jako dodatkowe zabezpieczenie przed przeciążeniem, podnośnik jest wyposażony w zawór przeciążeniowy ustawiony fabrycznie, którego nie wolno regulować pod  

 

żadnym pozorem. W przypadku przekroczenia nośności podnośnika, zawór przeciążeniowy zatrzyma podnoszenie.

2.      UŻYTKOWANIE I OBSŁUGA

2.1.   Przed użyciem podnośnika należy odpowietrzyć cały układ w następujący sposób:

         – Wsunąć dźwignię do gniazda i zamocować go śrubą z zestawu.

         – Pociągnąć dźwignię i obrócić ją w kierunku ruchu wskazówek zegara, a następnie utrzymując w tym położeniu wykonać kilka ruchów pompowania w celu zapewnienia  

 

wewnętrznego smarowania podnośnika i usunięcia powietrza z układu.

2.2.   Zwolnić dźwignię, która automatycznie powróci do położenia początkowego (zabezpieczenie automatyczne).

         Podnośnik jest gotowy do użycia.

         

Ważne:

 Przed podniesieniem ciężaru sprawdzić, czy wszystkie w/w instrukcje dotyczące bezpieczeństwa są przestrzegane.

2.3.   Kółka podnośnika muszą się zawsze swobodnie obracać.

2.4.   Podnośniki są wyposażone w pedał, który umożliwia szybsze zbliżenie do obciążenia.

2.5.   Do podnoszenia poruszać dźwignią w górę i w dół w pełnym zakresie przemieszczenia tłoka w celu zwiększenia prędkości (2). Jako podstawowy środek bezpieczeństwa,  

 

zabezpieczyć podniesione obciążenie za pomocą odpowiedniej podpory do osi (3).

2.6.   Przed opuszczaniem podnieść pojazd tak, by usunąć podpory osi i sprawdzić, czy pod opuszczanym pojazdem nie znajdują się żadne osoby ani przeszkody. Pociągnąć  

 

dźwignię i obrócić ją w kierunku ruchu wskazówek zegara (4).

2.7.   Nasze podnośniku są wyposażone w urządzenie zabezpieczające LCS, które działa automatycznie i zapewnia płynne i równomierne opuszczanie.

2.8.   Po opuszczeniu pojazdu zwolnić dźwignię, która automatycznie powróci do położenia początkowego.

 2510 S        Podnośniki wyposażone w zabezpieczenie mechaniczne, które uruchamia się automatycznie na wysokości 320 mm.

                         

Mały pedał po lewej stronie ustawia się w położeniu górnym (różnica wysokości pomiędzy obydwoma pedałami) i  

 

 

sygnalizuje, że blokada mechaniczna jest włączona. 

                                Aby wyłączyć zabezpieczenie mechaniczne, nieznacznie podnieść podnośnik za pomocą prawego pedału lub    

 

 

dźwigni.

                      

Podnośnik można opuścić pociągając dźwignię do góry i obracając w kierunku ruchu wskazówek  

 

 

 

 

zegara (patrz rysunek B).

3       KONSERWACJA

         Ważne:

 Konserwacja i naprawy podnośnika mogą być wykonywane wyłącznie przez osoby wykwalifikowane, posiadające odpowiednią wiedzę na temat układów    

 

hydraulicznych stosowanych w takich urządzeniach, nabytą podczas szkoleń i z doświadczenia.

3.1    Utrzymywać podnośnik w czystości i regularnie smarować wszystkie ruchome części (5), które muszą przez cały czas być czyste i zabezpieczone przed warunkami  

 

agresywnymi.

3.2    Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne.

3.3    Przed każdym użyciem sprawdzić, czy nie występują elementy wygięte, zerwane, pęknięte lub poluzowane i w razie potrzeby wykonać odpowiednie naprawy. W    

 

przypadku podejrzenia, że podnośnik został poddany nadmiernym obciążeniom lub uległ uderzeniu, wycofać go z użytkowania do momentu usunięcia problemu.

3.4    Jeżeli zachodzi potrzeba sprawdzenia poziomu lub uzupełnienia oleju, przy całkowicie cofniętym tłoku odkręcić korek wlewu i wlać całą zawartość do pojemnika. Przy  

 

podnośniku ustawionym w poziomie, wlać odpowiednią ilość oleju podaną dla poszczególnych modeli w niniejszej instrukcji.

         W tabeli części podano wymagane ilości oleju.

         Uważać, aby z nowym olejem do układu nie dostały się zanieczyszczenia.

         Po okresie przedłużonego intensywnego użytkowania, aby przedłużyć trwałość podnośnika, zaleca się wymienić olej.

        

 Ważne: Zbyt duża ilość oleju w stosunku do ilości wymaganej może spowodować usterkę podnośnika.

3.5    Stosować wyłącznie olej hydrauliczny typu HL lub HM o lepkości kinematycznej wg ISO wynoszącej 30 cST przy 40° lub lepkości Englera wynoszącej 3 przy 50°C.

   

 

         

Bardzo ważne: Nigdy nie używać płynu hamulcowego.

3.6    Kiedy podnośnik nie jest używany, pamiętać o całkowitym wsunięciu ramienia podnoszącego w celu zapobiegania korozji.

         W razie potrzeby pokryć tłoki środkiem zabezpieczającym przed korozją.

3.7    Podnośnik przechowywać w czystym i suchym miejscu, niedostępnym dla dzieci.

3.8    Po zakończeniu eksploatacji podnośnika, spuścić olej i przekazać go upoważnionemu podmiotowi, a podnośnik poddać utylizacji zgodnie z obowiązującymi przepisami  

 

lokalnymi.

Summary of Contents for 2510 C

Page 1: ...uiksaanwijzing Manual original Manual original Instrukcją oryginalną Original brugsanvisning Οδηγίες χρήσης 2510 C Cod U25100005 2510 S Cod U25100006 Sollevatori idraulici TROLLEY JACKS CRICS ROULEURS RANGIERWAGENHEBER GARAGEKRIKKEN GATOS DE GARAJE MACACOS ROLANTES PODNOŚNIKI RULLENDE DONKRAFTE ΚΑΡΟΤΣΌΓΡΥΛΟI ...

Page 2: ...2 4 5 1 3 Kg 1 2 1 2 3 3 1 2 3 2 1450 92 410 140 616 708 204 202 Weight 20 kg 2510 C 1450 202 616 708 708 835 20 kg 135 470 1720 95 850 890 905 Weight 30 kg 2510 S Weight 20 kg 30 kg 2510 C 2510 S A B ...

Page 3: ...a sua posizione iniziale per cui il sollevatore è pronto per funzionare Importante prima di procedere a sollevare il veicolo accertarsi che si adempiono tutte le istruzioni di sicurezza di cui sopra 2 3 Le ruote del sollevatore devono girare liberamente 2 4 Impiegare il pedale per avvicinare rapidamente il piattello al punto di sollevamento del veicolo 2 5 Per procedere al sollevamento muovere la ...

Page 4: ...ato che conosca bene questa apparecchiatura ATTENZIONE Per prevenire lesioni personali tutte le procedure d ispezione manutenzione e riparazione devono essere eseguite quando il sollevatore è privo di carico non in uso Problema Causa Soluzione Il sollevatore non si solleva 1 La valvola limitatrice è aperta 2 Fluido idraulico insufficiente non presente nel serbatoio 3 Sistema di immissione aria blo...

Page 5: ...m 2 2 Release the handle and it will automatically return back to the initial position Dead man principle The jack is now ready to be used Important Prior to lifting the load ensure that all of the mentioned safety instructions are followed 2 3 The wheel of the jacks should always rotate freely 2 4 These jacks are fitted with a foot pedal that gives a faster approach to the load 2 5 For lifting mo...

Page 6: ...ormed in a dirt free environment by qualified personnel who are familiar with this equipment CAUTION To prevent personal injury all inspection maintenance and repair procedures must be performed when the jack is free of a load not in use Trouble Cause Solution Jack does not lift 1 Release valve is open 2 Law no hydraulic fluid in reservoir 3 Air locked system 4 Load is above capacity of jack 5 Del...

Page 7: ...a position initiale De ce fait le cric est prêt a fonctionner Important Avant de commencer à soulever la charge vérifier que toutes les consignes de sécurité sont bien respectées 2 3 Les roues du cric doivent tourner librement 2 4 Utiliser la pédale pour l approche rapide au point d élévation 2 5 Pour lever le véhicule pomper de haut en bas à l aide du levier de commande 2 tout en utilisant la cou...

Page 8: ...aletés par un personnel qualifié et habitué à cet équipement ATTENTION pour éviter toute blessure l ensemble des procédures de contrôle d entretien et de réparation doivent être effectuées lorsque le cric n est pas chargé non utilisé Problème Cause Solution Le cric ne se lève pas 1 La soupape de décharge est ouverte 2 Fluide hydraulique insuffisant ou manquant dans le réservoir 3 Circuit pneumatiq...

Page 9: ...elter Luft 2 2 Da das System mit dem Totmann Prinzip ausgestattet ist geht der Hebel sobald er losgelassen wird automatisch in seine ursprüngliche Position zurück sodass der Wagenheber wieder betriebsbereit ist Wichtig Überprüfen Sie ob alle oben angeführten Sicherheitshinweise erfüllt werden bevor Sie das Fahrzeug anheben 2 3 Die Räder des Wagenhebers müssen frei drehen 2 4 Verwenden Sie das Peda...

Page 10: ...en werden VORSICHT Zum Verhindern von Personenverletzungen müssen alle Inspektions Wartungs und Reparaturarbeiten durchgeführt werden wenn der Wagenheber unbelastet ist nicht verwendet wird Problem Ursache Lösung Wagenheber hebt nicht an 1 Ablassventil ist geöffnet 2 Wenig Keine Hydraulikflüssigkeit im Tank 3 Luft im System eingeschlossen 4 Die Last übersteigt die Traglast des Wagenhebers 5 Druckv...

Page 11: ... beginpositie terugkeren dodemansprincipe De krik kan nu worden gebruikt Belangrijk Zorg ervoor dat voordat u de last optilt alle hierboven genoemde veiligheidsinstructies zijn opgevolgd 2 3 Het wiel van de krikken moet altijd vrij kunnen draaien 2 4 Deze krikken zijn uitgerust met een voetpedaal dat ervoor zorgt dat de last sneller kan worden ondersteund 2 5 Voor het optillen beweegt u de hendel ...

Page 12: ...atuur LET OP Om lichamelijk letsel te voorkomen moeten alle inspectie onderhouds en reparatieprocedures worden uitgevoerd terwijl de krik onbelast is niet in gebruik Probleem Oorzaak Oplossing De krik heft niet 1 Ontluchtingsklep is open 2 Weinig geen hydraulische vloeistof in reservoir 3 Luchtbel in het systeem 4 Krik is overbelast 5 Uitlaatklep en of omloopklep werken niet goed 6 Verpakking vers...

Page 13: ...y fíjela mediante el tornillo que se suministra Tire de la palanca gírela en el sentido de las agujas del reloj y manteniéndola bombee varias veces el gato con lo que se consigue una lubrificación interior y la salida del aire acumulado 2 2 Al estar dotado el sistema del principio hombre muerto la palanca una vez suelta retorna automáticamente a su posición inicial con lo que el gato está listo pa...

Page 14: ...y familiarizado con el equipo PRECAUCIÓN Para evitar lesiones personales todas las inspecciones tareas de mantenimiento y reparaciones deben llevarse a cabo con el gato sin carga sin estar en uso Problema Causa Solución El gato no se eleva 1 La válvula de escape está abierta 2 Depósito de líquido hidráulico con nivel bajo vacío 3 Sistema neumático bloqueado 4 Carga superior a la capacidad del gato...

Page 15: ...os do relógio e mantenha nesta posição bombeie macaco várias vezes até lubrificar e retirar o ar acumulado 2 2 Solte o manipulo e automaticamente volta à posição inicial com isto o macaco está pronto funcionar Importante Antes de se proceder à elevação do veiculo verifique se completam todas as de segurança anteriores 2 3 As rodas do macaco devem girar livremente 2 4 Utilize o pedal para aproximar...

Page 16: ...ferimentos pessoais todos os procedimentos de inspeção manutenção e reparação têm de ser efetuados quando o macaco está sem carga não está em utilização Problema Causa Solução O macaco não levanta 1 A válvula de descarga está aberta 2 Nível de óleo hidráulico inexistente reduzido no depósito 3 Sistema bloqueado por ar 4 A carga é superior à capacidade do macaco 5 Válvula de saída e ou válvula de d...

Page 17: ...ym położeniu wykonać kilka ruchów pompowania w celu zapewnienia wewnętrznego smarowania podnośnika i usunięcia powietrza z układu 2 2 Zwolnić dźwignię która automatycznie powróci do położenia początkowego zabezpieczenie automatyczne Podnośnik jest gotowy do użycia Ważne Przed podniesieniem ciężaru sprawdzić czy wszystkie w w instrukcje dotyczące bezpieczeństwa są przestrzegane 2 3 Kółka podnośnika...

Page 18: ...soby wykwalifikowane znające urządzenie OSTROŻNIE Aby uniknąć obrażeń ciała wszystkie przeglądy konserwacje i naprawy muszą być wykonywane przy podnośnikach wolnych od obciążenia niebędących w użyciu Problem Przyczyna Rozwiązanie Podnośnik nie podnosi 1 Otwarty zawór upustowy 2 Niski poziom brak oleju hydraulicznego w zbiorniku 3 Powietrze w układzie 4 Obciążenie przekraczające nośność podnośnika ...

Page 19: ... donkraften for at sikre indvendig smøring og udlufte akkumuleret luft fra systemet 2 2 Slip håndtaget og det vender automatisk tilbage til udgangspositionen Dødemandsprincippet Donkraften er nu klar til brug Vigtigt Før lasten løftes skal det sikres at alle de førnævnte sikkerhedsinstruktioner følges 2 3 Donkraftens hjul skal altid rotere frit 2 4 Disse donkrafte er forsynet med en fodpedal hvorm...

Page 20: ...ADVARSEL For at undgå personskade skal alle inspektions service eller reparationsprocedurer udføres når donkraften er uden belastning ikke i brug Problem Årsag Løsning Donkraften løfter ikke 1 Sikkerhedsventilen er åben 2 Lidt intet hydraulikvæske i beholder 3 Luft i systemet 4 Belastningen overstiger donkraftens kapacitet 5 Trykventil og eller bypass ventil fungerer ikke korrekt 6 Pakning slidt e...

Page 21: ...σκοπό Τραβήξτε το λεβιέ προς τα πίσω περιστρέψτε τον δεξιόστροφα και τρομπάρετε πολλές φορές ώστε να επιτύχετε εσωτερική λίπανση και εκκένωση του αέρα από το σύστημα 2 2 Απελευθερώστε το λεβιέ ώστε η συσκευή να επανέλθει αυτόματα στην αρχική της θέση αρχή νεκρού σώματος Ο γρύλος είναι τώρα έτοιμος προς χρήση Σημαντικό Προτού ανυψώσετε το φορτίο βεβαιωθείτε πως τηρούνται όλες οι προαναφερθείσες οδη...

Page 22: ...οσωπικού όλες οι διαδικασίες ελέγχου συντήρησης και επισκευής πρέπει να εκτελούνται με το γρύλο απαλλαγμένο από κάθε φορτίο εκτός χρήσης Πρόβλημα Αιτία Λύση Ο γρύλος δεν ανεβαίνει 1 Η βαλβίδα απελευθέρωσης είναι ανοικτή 2 Μικρή μηδενική ποσότητα υδραυλικού υγρού στο ρεζερβουάρ 3 Φραγμένο σύστημα με αέρα 4 Το φορτίο υπερβαίνει τη δυναμικότητα του γρύλου 5 Η βαλβίδα παροχής ή και η βαλβίδα παράκαμψη...

Page 23: ...0PORT 11 12 DL 200PORT 12 13 DL 200PORT 13 14 DL 200PORT 14 15 DL 200PORT 15 16 DL 200PORT 16 17 DL 200PORT 17 18 DL 200PORT 18 19 DL 200PORT 19 20 DL 200PORT 20 21 DL 200PORT 21 22 DL 200PORT 22 23 DL 200PORT 23 25 DL 200PORT 25 DL 200PORT 26 OIL CM3 180 1 18 21 2 3 5 6 7 9 10 11 12 25 13 14 15 16 17 18 19 4 MODEL SGP1 5 SGP2 MODEL SGP1 5 SGP2 1 0218000047 14 0205000047 2 0316000145 15 0205000049...

Page 24: ...A VOLTA 3 21020 MONVALLE VA ITALY VERKLAART ONDER DE EIGEN VE RANTWOORDELIJKHEID DAT DE PRODUCTEN 2510 C 2510 S KRIK MERK USAG VOLDOEN AAN DE BEPALINGEN VAN DE VOLGENDE EUROPESE RICHTLIJNEN MACHINERICHTLIJN 2006 42 CE EN 1494 2001 A1 2009 ES DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD NOSOTROS STANLEY BLACK DECKER ITALIA S R L VIA VOLTA 3 21020 MONVALLE VA ITALY DECLARAMOS BAJO NUESTRA PROPIA RESPONSABILIDAD QUE L...

Page 25: ...NOTA ...

Page 26: ...Stanley Black Decker Italia S r l Via Volta 3 21020 Monvalle VA Tel 39 0332 790111 Fax 39 0332 790330 info mv usag it www usag it www usag tools com 09 11 2015 ED1 ...

Reviews: