background image

Das Verdampferrohr erreicht Temperaturen von circa 200 

°C; es besteht daher die Gefahr, dass Teile des Bienenstocks 

beschädigt werden, die damit direkt in Berührung kommen.

Für Bienenstöcke aus Kunststoff oder auf Kunststoffnetzen 

wird ein Adapter um das Verdampferrohr benötigt.  

II. Spezifikationen und Funktionsweise

Die Oxalsäure wird erhitzt, bis sie verdampft, und dann in den 

Bienenkorb eingeleitet. 

Durch die Erhitzung des Pfännchens verdampft die Oxalsäure. 

In der Beute entsteht Nebel, der sich auf die Bienen und allen 

Oberflächen mit einer dünnen Schicht von Oxalsäurekristallen 

niederlässt. Diese kleinen Kristalle werden von den Bienen gut 

vertragen, haben jedoch letale Wirkung auf die Varroamilbe.

III. Behandlung und Anwendungsarten

Dieses Gerät ist ausschließlich für den Imkereibedarf bestimmt 

und für die Verdampfung von dafür geeignete Oxalsäure.

Der OXALIKA PRO CORDLESS-Verdampfer wurde für die 

spezifischen Bedürfnisse von Imkern zur Behandlung von 

Varroamilben in mit Bienen bevölkerten Beuten entwickelt und 

gebaut. Der OXALIKA PRO CORDLESS-Verdampfer wird für 

Behandlungen gegen Milbenkolonien in Abwesenheit von 

Bienenbrut im November oder Dezember verwendet. Aufgrund

der hohen Wirksamkeit des OXALIKA PRO CORDLESS-

Verdampfers (>96%) ist es möglich, den Varroamilbenbefall zu 

reduzieren, sodass den Bienen für die nächste Saison optimale 

Voraussetzungen geschaffen werden. 

DOSIERUNG: 

Für Dadant-Beuten beträgt die Oxalsäuredosis 2 g

für mittlere Völker. Der mitgelieferte Dosierer, fasst 1 g Säure. 

Wenn nach der Behandlung mehr als 1000 Milben beseitigt 

wurden, oder man sich nicht sicher ist, ob die Völker Brut 

pflegen, muss die Behandlung zwei Wochen nach der ersten 

wiederholt werden, wobei eine Dosis von 1 g Säure unabhängig

von der Größe des Volkes angewendet werden muss. Die 

Schwärme oder die Kunstschwärme können während des 

gesamten Jahres behandelt werden. Sofern es möglich ist, 

müssen die Ableger mit der Königin vor der Brutverdeckelung 

behandelt werden. Achtung! Weisellose Völker reagieren mit 

einem frenetischen Kommen und Gehen der Bienen. Für 

ausführliche Informationen die Anleitungen konsultieren, die 

im Informationsblatt der für den Imkerbedarf geeigneten 

Oxalsäure wiedergegeben ist. Das Gerät darf ausschließlich nur 

in von Bienen bevölkerten Beuten eingesetzt werden; keine 

schwachen Völker oder leere Beuten behandeln.

Im Fall von Störungen und/oder Schäden an Teilen des OXALIKA

PRO CORDLESS-Verdampfers, die Benutzung unverzüglich 

abbrechen und ihn an den Hersteller senden, damit dieser die 

erforderliche Wartung vornehmen kann.

ZUSAMMENBAU

Bei kaltem Gerät wird das Verdampferrohr in die 

Gewindebohrung auf  dem Heizkessel geschraubt und durch 

Ansetzen einer Zange im Bereich des größten Durchmessers 

festgezogen.  

Für eine leichtere Entfernung und den Austausch des 

Verdampferrohrs wurde das Gewinde desselben mit einem 

Schmierstoff beschichtet. 

Richtige Verwendung von OXALIKA PRO CORDLESS.

Informationen zur korrekten Verwendung von OXALIKA PRO 

CORDLESS finden Sie in den zusammenfassenden Videos unter

diesem Link:

https://www.youtube.com/watch?

v=xaCK0W981D0&list=PLB6rIVujLsq8ZYpA23weMWPCec7FPX

LgI

Nach dem Gebrauch das Dosiersystem herausziehen, 

jeweils wenig Wasser in den Heizkessel schütten und es 

dann aus dem Verdampferrohr ausströmen lassen. 

Das Wasser darf nicht in den Griff eindringen und das 

Dämmmaterial befeuchten.

Sorgfältig das Dosiersystem nur mit Wasser spülen. 

IV. Lagerung

Nach dem Gebrauch muss der OXALIKA PRO CORDLESS-

Verdampfer an einem trockenen Ort und vor direkten 

Sonnenstrahlen geschützt aufbewahrt werden

V. Wartung

Reihenfolge der Tätigkeiten für die Wartung

Elektrische Spannung abschalten.

Warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist

Den Allgemeinzustand des Gerätes prüfen.

Auswechslung der Sicherung im Inneren des Griffs.

Anm.: Dieser Vorgang darf nur von Fachpersonal für 

elektrische Anlagen durchgeführt werden.

Elektrische Spannung abschalten.

Warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist.

Die Muttern am Griffende lockern.

Die Sicherung mit einer neuen in gleicher Ausführung 

ersetzen.

Das Gerät wieder schließen.

Sollte das Gerät trotz der Auswechslung der Sicherung 

seinen Betrieb nicht wieder aufnehmen, sich mit dem 

Hersteller in Verbindung setzen. Auf keinen Fall dürfen 

Veränderungen am Produkt vorgenommen werden.

VI. Verpackung und Entsorgung des Produkts

Die Verpackung besteht aus wiederverwendbarem 

Material. Nach dem Gebrauch in den dafür bestimmten 

Behältern entsorgen. Wie alle elektrischen und 

elektronischen Geräte darf der OXALIKA PRO 

CORDLESS-Verdampfer nicht zusammen mit dem 

Haushaltsabfall entsorgt werden. Für Informationen über die 

Abfallentsorgung im eigenen Ort, den lokalen 

Entsorgungsdienst kontaktieren.

VII. Haftungsgrenze für das Produkt

Bevor mit irgendeiner Anwendung begonnen wird, muss diese 

Bedienungsanleitung aufmerksam und sorgfältig in all ihren 

Teilen gelesen werden. Für ungenügende Wirkung oder 

allfällige Schäden, die auf unsachgemäße Handhabung oder 

Umstände zurückzuführen sind, auf die TALITHA SRLS  keinen 

Einfluss hat, lehnen wir jegliche Haftung ab.

VIII. Konformitätserklärung

Hersteller :     TALITHA SRLS - Via Ugo Foscolo 21/A, 57025 

Piombino (LI)

erklärt, dass der Verdampfer für Oxalsäure MODELL OXALIKA 

PRO CORDLESS mit den Bestimmungen der folgenden 

Richtlinien konform ist:

2011/65/EU (RoHS)

89/336/EWG (Richtlinie elektromagnetische 

Verträglichkeit)

2014/35/UE 

PIOMBINO, 1. juli 2023   

Der gesetzliche Vertreter:

Dr. Matteo Tonietti

Summary of Contents for OXALIKA PRO

Page 1: ...w oxalika com Istruzioni per l uso OXALIKA PRO Sublimatore Professionale Use instructions for OXALIKA PRO Professional Vaporizer Istrucciones de uso Vaporizador Profesional OXALIKA PRO Mode d emploi p...

Page 2: ...non vadano a toccare le parti calde dell apparecchio Non esporre il l apparecchio agli agenti atmosferici Se l apparecchio in particolare il manico si surriscaldano a causa dell esposizione diretta al...

Page 3: ...I Trattamento e modalit d uso Questo apparecchio da considerarsi esclusivamente per uso apistico per la vaporizzazione di acido ossalico adatto allo scopo Il sublimatore OXALIKA PRO CORDLESS stato pro...

Page 4: ...guidelines as illustrated below 1 Read all the instructions before using the device 2 Use the device only for it s intended purpose as described in this manual 3 Do not use on hives uninhabited by be...

Page 5: ...ally with the use of the OXALIKA PRO CORDLESS vaporizer are added to the dangers involved in beekeeping Faced with these dangers the professional user will have to remedy after appropriately evaluatin...

Page 6: ...gal representative Dr Matteo Tonietti Instrucciones de uso Vaporizador Profesional OXALIKA PRO CORDLESS L anse cuidadosamente las instrucciones antes de la utilizaci n NDICE de materias I Instruccione...

Page 7: ...e la colmena por eso es recomendable utilizar toda la longitud del cable El tratamiento de las colonias en una colmena debe hacerse s lo desde el exterior Durante y despu s del tratamiento ventile bie...

Page 8: ...una sustancia lubricante a la rosca del mismo Uso correcto de OXALIKA PRO CORDLESS Para el uso correcto de OXALIKA PRO CORDLESS consulte los v deos resumen disponibles en este enlace https www youtub...

Page 9: ...cuisson avec des parties du corps humides ne l utilisez pas pieds nus Assurez vous que les fils lectriques d autres appareils pr s du four ne restent pas en contact avec les pi ces chaudes du produit...

Page 10: ...ruches qui seront en contact avec celui ci Ne pas utiliser sur des ruches en plastique ou sur maillage plastifi sans appliquer un adaptateur pr vu cet effet autour du tube diffuseur II Caract ristique...

Page 11: ...o 21 A 57025 Piombino LI D clare que l vaporateur pour acide oxalique MOD LE OXALIKA PRO CORDLESS Est en conformit avec les directives 2011 65 EU ROHS 89 336 CEE Directives compatibilit lectromagn tiq...

Page 12: ...inweise in den jeweiligen Bedienungsanleitungen befolgen Tragen Sie eine Schutzmaske f r die Atemwege mit Filter ABE P3 oder h her Die Hinweise in den jeweiligen Bedienungsanleitungen befolgen Die Win...

Page 13: ...rrohr in die Gewindebohrung auf dem Heizkessel geschraubt und durch Ansetzen einer Zange im Bereich des gr ten Durchmessers festgezogen F r eine leichtere Entfernung und den Austausch des Verdampferro...

Reviews: