background image

2012/09 

101099 Rev D.0 

 

Italiano

 

Unità di gonfiaggio serie CF302 

 

Istruzioni per l’utilizzo 

 
Figura 1 

 

Figura 2 

 

 

CONTROINDICAZIONI 

La terapia antidecubito con cuscino ad aria è sconsigliata quando vi sono 
problemi relativi alla stabilità della colonna vertebrale. 

INDICAZIONI 

La serie  Sof·Care

® 

Care·Free

® 

 Companion Pump CF302 va utilizzata 

unicamente con cuscini per letto Gaymar Sof·Care

®

 e duo·gard

®

Questi 

prodotti sono stati studiati come ausili nella prevenzione e nel 
trattamento di ulcere da pressione.

 

L’unità di controllo Sof·Care

® 

Care·Free

® 

 Companion Pump CF302 si gonfia 

e mantiene la pressione dei cuscini Sof·Care

®

 ad un livello terapeutico anche 

quando si verificano piccole perforazioni. Il  cuscino ad aria distribuisce il 
peso del paziente sulla superficie del cuscino e riduce efficacemente l’area di 
pressione dei tessuti. 

PRECAUZIONI DI SICUREZZA 
PERICOLO 

Se si nota un rigonfiamento sulla superficie superiore un sovramaterasso, 
interrompere l’utilizzo e contattare il proprio rivenditore. 

Un rigonfiamento potrebbe portare il paziente a rigirarsi inopportunamente, 
causando lesioni serie o il decesso. 

ATTENZIONE 
• 

Controllare regolarmente la cute del paziente. Consultare un medico 
in caso di rossore o eruzione cutanea. Potrebbero verificarsi lesioni 
serie se la condizione della cute del paziente non viene curata. 

• 

Non posizionare la pompa nel letto del paziente, a contatto con il 
paziente, o sotto le lenzuola o altre coperture. Ciò potrebbe provocare 
gravi lesioni o influenzare le prestazioni della pompa.

 

ISTRUZIONI 

1. 

Installare il cuscino e la pompa come mostrato nella Figura 1. 
Posizionare le cinghie degli angoli attorno al materasso del letto. 

2. 

Posizionare la pompa vicino al letto. Se viene posizionata sulla pediera, 
l’unità deve trovarsi dalla parte esterna (non dalla parte del paziente), 
con i piedini in gomma appoggiati alla pediera come mostrato nella 

Figura 2. 

3. 

Utilizzare l'interruttore luminoso on/off per accendere l'unità. L’unità 
gonfia il cuscino in 40 minuti circa. 

4. 

Posizionare il paziente sul cuscino e impostare la manopola di 
comando sull’impostazione appropriata per il confort del paziente. 

5. 

Effettuare un controllo manuale: Per accertarsi del corretto 

funzionamento deve essere effettuato un controllo manuale ogni 8 ore.  
Per effettuare un controllo manuale: 
Con il paziente supino, far scorrere la mano piatta, con il palmo verso 
l’alto, tra il  materasso ad aria e quello di degenza. La mano deve 
essere posizionata direttamente sotto la camera d’aria che si trova 
sotto i glutei del paziente (o sotto un’altra zona  con prominenze 

ossee).  

                       

CONTROLLO MANUALE

 

    Gonfiaggio corretto           Gonfiaggio insufficiente 

 

Attendere che la camera d’aria direttamente  a contatto con la mano si gonfi. 
Se il corpo del paziente non viene a diretto contatto con la mano, il sistema 

funziona correttamente.  
In caso contrario, significa che il sistema non funziona correttamente. 
Regolare  il comando della pressione su un’impostazione più elevata. 
Attendere 10 minuti e ripetere il controllo manuale. Se ancora il gonfiaggio 
non è soddisfacente, controllare che i tubi non siano attorcigliati o piegati. Se 
anche questa prova fallisce, contattare il venditore o la Gaymar per ulteriori 

istruzioni.                                                                                                       

Sgonfiaggio CPR  

2

1

3

 

AVVERTENZA 

Sgonfiare prima di una CPR (rianimazione cardiorespiratoria) o la CPR non 

avrà efficacia. 

PULIZIA 

L’alloggiamento della pompa deve essere pulito tra un paziente e l’atro.  

Scollegare la pompa prima della pulizia. Pulire l’alloggiamento con un 
detergente delicato e un panno umido. Asciugare la pompa con un panno 
pulito prima di metterla in funzione. Non immergere. Non autoclavare.  

DATI TECNICI 

Tensione:  230 VCA 

Corrente:  0,05° 
Voltaggio:  10 Watt 
Protezione sovracorrente:  con fusibili, nominale 1A 250 VCA 
Frequenza:  50 Hz 
Temperatura di funzionamento:  da 15°C a 32°C, (da 60°F a 90°F) 
Classificazione: 

• 

EN 60601-1, EN 60601-1-2 

• 

IPXO, dispositivi interni privi di protezione contro la penetrazione di 
acqua 

• 

Non idoneo per l’utilizzo in presenza di miscele anestetiche 
infiammabili contenenti aria, ossigeno (O2) o ossido nitroso (N2O). 

• 

Funzionamento continuo 

L'unità di controllo è garantita per un (1) anno 

SIMBOLI

 

 

Attenzione, consultare la 
documentazione allegata

 

 

Doppio isolamento

 

 

Tensione pericolosa

 

 

Veuillez consulter la notice 
d'utilisation

 

 

Apparecchiatura di tipo BF

 

 

Smaltimento:  Contattare il 
proprio distributore perché 
segua le norme in vigore del 
mercato locale.

 

 

ASSISTENZA CLIENTI 

Se questa pompa è stata acquistata da un rivenditore 
locale e si incontrano problemi, rivolgersi al rivenditore 
locale per l’assistenza. Per ulteriore assistenza, contattare 
l’ufficio Assistenza Clienti a:

 

Stryker Medical, 3800 East Centre Avenue, Portage, Michigan USA 49002  

Telefono: (800) 327-0770  

Summary of Contents for Care Free Companion CF302 Series

Page 1: ... Auflage Deutsch Opblaasinrichting Gebruiksaanwijzingen met een Sof Care of een duo gard Nederlands Uppblåsbar enhet Användarinstruktioner med Sof Care eller duo gard Svenska Unidad de inflado Instrucciones de uso con una colchoneta Soft Care o duo gard Español Oppustningsanordning Oppustningsenhed Vejledning til brug sammen med en Sof Care eller duo gard overdel Dansk Oppblåsingsenhet Bruksanvisn...

Page 2: ......

Page 3: ... operation To perform the Hand Check With the patient on his or her back slide hand flat and palm up between the overlay and the mattress Hand should be directly under the air cell that is under the patient s buttocks or other bony area HAND CHECK Properly inflated Under inflated If the patient s body is not in direct contact with hand the system is operating correctly The patient s body is in dir...

Page 4: ...nt sur le surmatelas et utiliser le bouton de réglage de confort pour le bien être du patient 5 Faire une vérification manuelle juste après l installation 2 heures après puis toutes les 8 heures VÉRIFICATION MANUELLE Correctement gonflé Sous gonflé Si la vérification manuelle n est pas concluante au bout de 2 heures le bouton de réglage de confort aussi appelé réglage de pression doit être augment...

Page 5: ...uale ogni 8 ore Per effettuare un controllo manuale Con il paziente supino far scorrere la mano piatta con il palmo verso l alto tra il materasso ad aria e quello di degenza La mano deve essere posizionata direttamente sotto la camera d aria che si trova sotto i glutei del paziente o sotto un altra zona con prominenze ossee CONTROLLO MANUALE Gonfiaggio corretto Gonfiaggio insufficiente Attendere c...

Page 6: ... um für eine angenehme und bequeme Lage des Patienten zu sorgen 5 Beim Aufstellen des Geräts nach zwei Stunden und danach alle acht Stunden eine PRÜFUNG VON HAND ausführen PRÜFUNG VON HAND Richtig aufgepumpt Nicht voll aufgepumpt Wenn das Gerät mehr als zwei Stunden lang in Betrieb war und Sie bei der PRÜFUNG VON HAND den Körper des Patienten fühlen können muss die Komfort Einstellung erhöht werde...

Page 7: ...e patiënt neer op het kussen en stel de comfortknop in op de gewenste stand 5 Voer tijdens het instellen twee uur later en vervolgens om de acht uur de HANDTEST uit HANDKONTROLL Juist opgeblazen Te zacht Indien het toestel reeds twee uur of langer aanstaat en u het lichaam van de patiënt kunt voelen bij de HANDTEST dient u een hogere comfortstand in te stellen Herhaal dit tot de HANDTEST een posit...

Page 8: ... Lägg patienten på underlaget och ställ in komfort med kontrollvredet till lämplig inställning baserat på patientens komfortbehov 5 Utför HANDKONTROLL på enheten efter två timmar och var åttonde timme därefter HANDKONTROLL Rätt uppblåst Fel uppblåst Om enheten varit påslagen under mer än två timmar och du kan känna patientens kropp då du utför HANDKONTROLLEN skall komfortinställningen ökas Upprepa...

Page 9: ... la colchoneta 4 Coloque al paciente sobre la colchoneta y ponga el mando de control de comodidad en el ajuste adecuado basándose en la comodidad del paciente 5 Lleve a cabo una COMPROBACIÓN MANUAL durante la preparación después de dos horas y cada ocho horas a partir de entonces COMPROBACIÓN MANUAL Correctamente inflada Inflado insuficiente Si la unidad ha estado encendida durante más de dos hora...

Page 10: ...atienten på madrassen og indstil kontrolknappen for komfort til den ønskede indstilling så den passer til patienten 5 Foretag en HÅNDTEST ved opsætningen efter to timer og hver ottende time derefter HÅNDTEST Korrekt oppustet Utilstrækkeligt oppustet Hvis der har været tændt for enheden i mere end to timer og du kan mærke patientens krop når du foretager en HÅNDTEST skal komfortindstillingen øges G...

Page 11: ...res håndkontrollen Med pasienten liggende på ryggen fører du hånden flat med håndflaten opp mellom overlegget og madrassen Hånden skal være rett under luftcellen som er under pasientens bak eller annet benet område HÅNDKONTROLL Tilstrekkelig oppblåst Ikke oppblåst tilstrekkelig Hvis pasientens kropp ikke er i direkte kontakt med hånden fungerer systemet riktig Pasientens kropp er i direkte kontakt...

Page 12: ...rmistamiseksi Käsikokeen suorittaminen Potilaan ollessa selällään työnnä käsi kämmen ylöspäin petauspatjan ja patjan väliin Käden tulee olla suoraan ilmakennon alla joka on potilaan pakaroiden tai muun luisen alueen alla KÄSIKOE Oikein täytetty Alitäytetty Jos potilaan keho ei kosketa kättä järjestelmä toimii oikein Jos potilaan keho koskettaa kättä järjestelmä ei toimi oikein Säädä paineensäädint...

Page 13: ...orreto Para realizar a Verificação manual Com o paciente deitado de costas deslize a sua mão estendida e com a palma para cima entre a cobertura e o colchão A mão deve ficar diretamente embaixo da célula de ar que está sob as nádegas do paciente ou outra área óssea VERIFICAÇÃO MANUAL Adequadamente insuflado Insuficientemente insuflado Se o corpo do paciente não estiver em contato direto com a mão ...

Page 14: ...2012 09 101099 Rev D 0 Stryker Medical 3800 East Centre Avenue Portage Michigan 49002 USA European Representative Stryker France S A S ZAC Avenue de Satolas Green 69881 MEYZIEU Cedex France ...

Reviews: