background image

2012/09 

101099 Rev D.0 

13 

 

Português  

 

Unidade de insuflação da série CF302 
Instruções de uso 

 
Figura 1 

 

Figura 2 

 

 

CONTRAINDICAÇÕES 

A terapia à base de ar não é recomendada quando a estabilidade espinal for 
uma preocupação. 

INDICAÇÕES

 

 

A bomba da série Sof·Care

® 

Care·Free

® 

 Companion (CF302) deve ser usada 

apenas com as coberturas Gaymar Sof·Care

®

 e duo·gard

®

. Esses produtos 

foram projetados para ajudar na prevenção e tratamento das úlceras de 
pressão.

 

A unidade da bomba Sof·Care

® 

Care·Free

®

 Companion (CF302) irá insuflar e 

manter as coberturas Sof·Care

®

 nos níveis de proteção de pressão 

terapêutica, mesmo quando ocorrerem punções mínimas. A cobertura 
Sof·Care

® 

redistribui o peso do paciente sobre a superfície e reduz 

efetivamente a pressão na interface do tecido.

 

PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA 
PERIGO 

Se uma protuberância na superfície superior da cobertura for percebida, 
interrompa o uso e entre em contato com o revendedor. 

A protuberância pode fazer o paciente rolar quando isso não é desejado, 

resultando potencialmente em uma lesão grave ou morte. 

PRECAUÇÃO 

• 

Verifique a pele do paciente regularmente. Consulte o médico caso se 
desenvolva rubor ou degradação da pele. Se as condições da pele do 
paciente não forem tratadas, isto pode resultar em uma grave lesão.

 

• 

Não coloque a bomba na cama do paciente, em contato com ele, e 

nem sob os lençóis e outras cobertas. Isso pode causar uma lesão 
grave ou afetar o desempenho da bomba.

 

INSTRUÇÕES 

1. 

Monte a bomba e a cobertura como mostrado na Figura 1. Coloque as 
faixas de canto embaixo do colchão. 

2. 

Coloque a bomba perto da cama. Se for colocar na proteção dos pés, 
coloque a unidade na parte externa (não ao

 

lado do paciente), com os 

pés de borracha encostados na proteção dos pés como mostra a 
Figura 2. 

3. 

Ligue a unidade, usando o interruptor liga/desliga aceso. A unidade 
demora aproximadamente 40 minutos para insuflar a cobertura. 

4. 

Coloque o paciente na cobertura e ajuste o botão de controle do 
conforto corretamente, com base no conforto do paciente. 

5. 

Realize a Verificação manual. 
Uma Verificação manual deve ser realizada a cada 8 horas, para 
verificar o funcionamento correto.  
Para realizar a Verificação manual: 
Com o paciente deitado de costas, deslize a sua mão estendida e com 
a palma para cima entre a cobertura e o colchão. A mão deve ficar 

diretamente embaixo da célula de ar que está sob as nádegas do 
paciente (ou outra área óssea).

 

                                 VERIFICAÇÃO MANUAL 

Adequadamente insuflado 

  Insuficientemente insuflado

 

 

Se o corpo do paciente não estiver em contato direto com a mão, o sistema 
está funcionando corretamente.  Se o corpo do paciente estiver em contato 
direto com a mão, o sistema não está funcionando corretamente. Coloque o 

controle de pressão em um ajuste mais alto. Espere 10 minutos e repita a 
Verificação manual. Se a Verificação manual falhar, verifique se as 
mangueiras não estão dobradas ou torcidas. Se uma nova Verificação 
manual falhar e as mangueiras não estiverem dobradas, contate o 
revendedor ou a Gaymar para obter novas instruções.  

DESINSUFLE PARA FAZER A REANIMAÇÃO CARDIOPULMONAR. 

2

1

3

 

ADVERTÊNCIA 

Desinsufle antes da reanimação cardiopulmonar, ou ela será ineficiente. 

LIMPEZA 

A caixa da bomba deve ser limpa entre os pacientes. 

 

Antes de limpar, desconecte a bomba. Limpe a caixa com um detergente 
neutro e um pano úmido. Seque a bomba com um pano limpo antes de 
operar. Não deixe submerso. Não coloque no autoclave. 

 

DADOS TÉCNICOS 

Tensão:  230 VCA

 

Corrente:  0.05A

 

Wattagem:  10 Watts

 

Proteção contra sobrecarga:  Com fusível, nominal 1A 250 VCA

 

Frequência:  50 Hz

 

Temperatura operacional:  15 °C a 32 °C 
Classificação:

 

• 

EN 60601-1, EN 60601-1-2 

• 

IPXO, equipamento vedado sem proteção contra o ingresso da água 

• 

Não é adequado para utilização na presença de uma mistura 
anestésica inflamável com ar ou oxigênio (O

2

) ou óxido nitroso (N

2

O). 

• 

Operação contínua 

A unidade de controle tem garantia de (1) ano. 

SÍMBOLOS

 

 

Precaução, consulte os 
documentos que 

acompanham o produto 

 

 

Isolamento duplo

 

 

Tensão perigosa

 

 

Consulte as instruções operacionais

 

 

Equipamento de tipo BF

 

 

Descarte:  Consulte o distribuidor 
local, que tomará as medidas 
necessárias de acordo com o seu 

mercado nacional.

 

 

ATENDIMENTO AO CLIENTE 

Se você comprou esta bomba em um revendedor local e está com 
problemas, entre em contato com ele para obter ajuda. Para uma assistência 
adicional, contate o nosso departamento de atendimento ao cliente:

 

Stryker Medical 
3800 East Centre Avenue 

Portage, Michigan 49002 EUA 
Telefone: (800) 327-0770 

 

Summary of Contents for Care Free Companion CF302 Series

Page 1: ... Auflage Deutsch Opblaasinrichting Gebruiksaanwijzingen met een Sof Care of een duo gard Nederlands Uppblåsbar enhet Användarinstruktioner med Sof Care eller duo gard Svenska Unidad de inflado Instrucciones de uso con una colchoneta Soft Care o duo gard Español Oppustningsanordning Oppustningsenhed Vejledning til brug sammen med en Sof Care eller duo gard overdel Dansk Oppblåsingsenhet Bruksanvisn...

Page 2: ......

Page 3: ... operation To perform the Hand Check With the patient on his or her back slide hand flat and palm up between the overlay and the mattress Hand should be directly under the air cell that is under the patient s buttocks or other bony area HAND CHECK Properly inflated Under inflated If the patient s body is not in direct contact with hand the system is operating correctly The patient s body is in dir...

Page 4: ...nt sur le surmatelas et utiliser le bouton de réglage de confort pour le bien être du patient 5 Faire une vérification manuelle juste après l installation 2 heures après puis toutes les 8 heures VÉRIFICATION MANUELLE Correctement gonflé Sous gonflé Si la vérification manuelle n est pas concluante au bout de 2 heures le bouton de réglage de confort aussi appelé réglage de pression doit être augment...

Page 5: ...uale ogni 8 ore Per effettuare un controllo manuale Con il paziente supino far scorrere la mano piatta con il palmo verso l alto tra il materasso ad aria e quello di degenza La mano deve essere posizionata direttamente sotto la camera d aria che si trova sotto i glutei del paziente o sotto un altra zona con prominenze ossee CONTROLLO MANUALE Gonfiaggio corretto Gonfiaggio insufficiente Attendere c...

Page 6: ... um für eine angenehme und bequeme Lage des Patienten zu sorgen 5 Beim Aufstellen des Geräts nach zwei Stunden und danach alle acht Stunden eine PRÜFUNG VON HAND ausführen PRÜFUNG VON HAND Richtig aufgepumpt Nicht voll aufgepumpt Wenn das Gerät mehr als zwei Stunden lang in Betrieb war und Sie bei der PRÜFUNG VON HAND den Körper des Patienten fühlen können muss die Komfort Einstellung erhöht werde...

Page 7: ...e patiënt neer op het kussen en stel de comfortknop in op de gewenste stand 5 Voer tijdens het instellen twee uur later en vervolgens om de acht uur de HANDTEST uit HANDKONTROLL Juist opgeblazen Te zacht Indien het toestel reeds twee uur of langer aanstaat en u het lichaam van de patiënt kunt voelen bij de HANDTEST dient u een hogere comfortstand in te stellen Herhaal dit tot de HANDTEST een posit...

Page 8: ... Lägg patienten på underlaget och ställ in komfort med kontrollvredet till lämplig inställning baserat på patientens komfortbehov 5 Utför HANDKONTROLL på enheten efter två timmar och var åttonde timme därefter HANDKONTROLL Rätt uppblåst Fel uppblåst Om enheten varit påslagen under mer än två timmar och du kan känna patientens kropp då du utför HANDKONTROLLEN skall komfortinställningen ökas Upprepa...

Page 9: ... la colchoneta 4 Coloque al paciente sobre la colchoneta y ponga el mando de control de comodidad en el ajuste adecuado basándose en la comodidad del paciente 5 Lleve a cabo una COMPROBACIÓN MANUAL durante la preparación después de dos horas y cada ocho horas a partir de entonces COMPROBACIÓN MANUAL Correctamente inflada Inflado insuficiente Si la unidad ha estado encendida durante más de dos hora...

Page 10: ...atienten på madrassen og indstil kontrolknappen for komfort til den ønskede indstilling så den passer til patienten 5 Foretag en HÅNDTEST ved opsætningen efter to timer og hver ottende time derefter HÅNDTEST Korrekt oppustet Utilstrækkeligt oppustet Hvis der har været tændt for enheden i mere end to timer og du kan mærke patientens krop når du foretager en HÅNDTEST skal komfortindstillingen øges G...

Page 11: ...res håndkontrollen Med pasienten liggende på ryggen fører du hånden flat med håndflaten opp mellom overlegget og madrassen Hånden skal være rett under luftcellen som er under pasientens bak eller annet benet område HÅNDKONTROLL Tilstrekkelig oppblåst Ikke oppblåst tilstrekkelig Hvis pasientens kropp ikke er i direkte kontakt med hånden fungerer systemet riktig Pasientens kropp er i direkte kontakt...

Page 12: ...rmistamiseksi Käsikokeen suorittaminen Potilaan ollessa selällään työnnä käsi kämmen ylöspäin petauspatjan ja patjan väliin Käden tulee olla suoraan ilmakennon alla joka on potilaan pakaroiden tai muun luisen alueen alla KÄSIKOE Oikein täytetty Alitäytetty Jos potilaan keho ei kosketa kättä järjestelmä toimii oikein Jos potilaan keho koskettaa kättä järjestelmä ei toimi oikein Säädä paineensäädint...

Page 13: ...orreto Para realizar a Verificação manual Com o paciente deitado de costas deslize a sua mão estendida e com a palma para cima entre a cobertura e o colchão A mão deve ficar diretamente embaixo da célula de ar que está sob as nádegas do paciente ou outra área óssea VERIFICAÇÃO MANUAL Adequadamente insuflado Insuficientemente insuflado Se o corpo do paciente não estiver em contato direto com a mão ...

Page 14: ...2012 09 101099 Rev D 0 Stryker Medical 3800 East Centre Avenue Portage Michigan 49002 USA European Representative Stryker France S A S ZAC Avenue de Satolas Green 69881 MEYZIEU Cedex France ...

Reviews: