7
Sicherheitseinrichtungen
Der HYDROMAT GYN verfügt über folgende
Sicherheitseinrichtungen:
•
Schnellkupplung Gasversorgung mit inte-
grierter Absperrung.
Die Absperrung wird aktiv, wenn die Kupp-
lung geöffnet wird.
•
1-stufige Druckminderung (0 bis 120 mmHg).
Durch eine eingebaute Stufenführung ist
mechanisch gewährleistet, dass der Druck
nicht über den Sollwert von 120 mmHg hin-
aus verstellt werden kann.
•
Sicherheitsventil (160 mmHg ±5 mmHg)
sekundärseitig im HYDROMAT GYN.
•
Schnellkupplungen der gerätefrontseitigen
Druckausgänge je mit integrierter Absperrung.
Die Absperrung wird aktiv, wenn die entspre-
chende Kupplung geöffnet wird.
Safety features
The HYDROMAT GYN has the following safety
features:
•
Quick-release coupling for the gas supply
tube with integrated shutoff.
The shutoff becomes active when the coup-
ling is opened.
•
One-stage pressure reduction (0 to 120 mmHg).
An integrated mechanical stop ensures that
the pressure cannot be raised above the set-
point of 120 mmHg.
•
Pressure safety valve (160 mmHg ±5 mmHg)
on the reverse side of the HYDROMAT GYN.
•
Quick-release couplings for the pressure out-
lets on the front of the unit, each with an inte-
grated shutoff.
The shutoff becomes active when the corre-
sponding coupling is opened.
Устройства безопасности
HYDROMAT GYN располагает следующими
функциями обеспечения безопасности:
•
быстродействующий разъем для подачи газа
с встроенным запором; запор срабатывает,
когда открывается разъем;
•
1:ступенчатый редуктор давления (от 0 до
120 мм рт. ст.); встроенное ступенчатое
управление механически предотвращает
превышение заданного давления,
составляющего 120 мм рт. ст.;
•
предохранительный клапан (160 мм рт. ст.
±5 мм рт. ст.) с обратной стороны прибора;
•
быстродействующие разъемы выходов дав:
ления на передней панели с встроенными
запорами; запор срабатывает, когда откры:
вается соответствующий разъем.
Sicherheitsmaßnahmen beim
Einsatz des Gerätes
Der Anwender hat sich vor Verwendung des
Gerätes von der Funktionssicherheit und dem
ordnungsgemäßen Zustand des Gerätes und
des Zubehörs
zu überzeugen.
Während der Behandlung unter Verwendung
des HYDROMAT GYN muss der Patient mit der
üblichen medizinischen Sorgfalt behandelt und
beobachtet werden. Dies schließt die endos-
kopische Verlaufskontrolle des Behandlungs-
vorgangs, die Überwachung der Vitalwerte und
der Narkose mit ein.
Jede Behandlung
darf nur durchgeführt wer-
den, wenn die visuelle Beobachtung der
Gerätewirkung sichergestellt ist. Der Ausgangs-
oder Distensionsdruck ist laufend zu kontrollie-
ren.
Safety precautions when
operating the unit
It is the user’s responsibility to make sure that the
unit and the accessories are safe and operate
properly before use.
During treatment using the HYDROMAT GYN
the patient must be treated and kept under
observation with the usual medical care. This in-
cludes keeping an endoscopic check on the
progress of treatment, as well as monitoring the
vital levels and the anesthetic.
Treatment may only be performed if there is vi-
sual observation of the action of the unit. The
outlet pressure and distension pressure are to
be monitored continuously.
Меры безопасности
во время работы прибора
Перед использованием прибора следует убе:
диться в его эксплуатационной надежности и
исправном состоянии прибора и принадлеж:
ностей.
Во время сеанса лечения с помощью прибора
HYDROMAT GYN следует отнестись к пациенту
с принятым в медицине вниманием и наблю:
дать за ним. Это включает в себя контроль за
сеансом лечения, витальными показаниями и
наркозом.
Каждый сеанс лечение может проводиться
только при условии, что возможен визуальный
контроль за действием прибора. Надлежит
постоянно следить за давлением на выходе
или давлением растяжения.
Sicherheitshinweise
Правила безопасности
Safety instructions