Aufstellen und
Bedienungshinweise
Installation and
operating instructions
Установка устройства
и управление им
14
Ggf. Ausgangsdruck wählen
Hinweis:
Zur Schnellbefüllung des Spülbeutels
siehe Seite 12.
Den gewünschten Ausgangsdruck* mit dem
Drehknopf für die Druckeinstellung
einstel-
len.
* 0…120 mmHg
Selecting the outlet pressure
Note:
For quick-filling of the irrigation-liquid bag
see page12.
Set the desired outlet pressure* by turning the
pressure preselection knob
.
* 0 - 120 mmHg
Выбор выходного давления
Примечание.
О быстром заполнении про
мывных мешочков см. стр. 12.
Установить необходимое выходное давление*
с помощью ручки установки давления
.
* 0…120 мм рт. ст.
Der vorgewählte Wert kann an der Anzeige
abgelesen werden.
Hinweis:
Der Spülflüssigkeitsbeutel wird jetzt
unter Druck gesetzt.
The preset value is indicated on the
display
.
Note:
The irrigation-liquid bag is now
pressurized.
Индикатор
показывает установленное
значение.
Примечание.
Мешочек с промывной жид
костью находится теперь под давлением.
Die Spülung kann jetzt über das entsprechende
Ventil am Resektoskopschaft ausgelöst werden
.
Warnung:
Vor Anwendung am Patien-
ten muss das Schlauchsystem entlüftet
werden.
Schlauchsystem bei geöffnetem Ventil am In-
strumentenschaft
solange mit Spülflüssigkeit
durchspülen, bis sich keine Luftblasen mehr im
System befinden.
Irrigation can now be triggered using the appro-
priate valve on the resectoscope sheath.
Warning:
Before using the unit on the
patient, all the air must be let out of the
tubing system.
With the valve on the instrument sheath open,
flush irrigation liquid through the tubing system
until there are no air bubbles left in the system.
Промывание приводится в действие с помощью
соответствующего вентиля на тубусе резекто
скопа.
Предупреждение
. Перед использо
ванием прибора на пациенте следует
удалить воздух из трубок.
Следует промывать систему трубок при отк
рытом вентиле на тубусе инструмента про
мывной жидкостью до тех пор, пока все возд
ушные пузырьки не будут удалены из системы.