Storz 26276 Series Instruction Manual Download Page 6

6

D

E

ES

GEBRAUCHSANWEISUNG

INSTRUCTION MANUAL

MANUAL DE INSTRUCCIONES

V 3.0 _ 11/2017

KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected]

4. 7 

Montage, Prüfung und  

Pflege

Das gereinigte und desinfizierte Medizinprodukt muss 

auf Reinheit, Vollständigkeit, Schäden und Trockenheit 

visuell geprüft werden:

• 

Sind noch Verschmutzungen oder Rückstände vor-

handen, muss das Medizinprodukt manuell nachgerei-

nigt und erneut einem vollständigen Reinigungs- und 

Desinfektionsprozess unterzogen werden. 

• 

Beschädigte oder korrodierte Medizinprodukte 

müssen ausgesondert werden.

• 

Gelenke, Gewinde und Gleitflächen sind mit 

Instrumentenöl gezielt zu pflegen.

• 

Zerlegte Medizinprodukte sind zu montieren 

(siehe Kapitel 5).

• 

Anschließend muss eine Funktionskontrolle 

durchgeführt werden.

 

1

hinWeiS: 

Das hierfür verwendete Öl muss 

für das nachfolgende Sterilisationsverfahren 

geeignet sein (silikonfrei auf Paraffin- oder 

Weißölbasis).

 

1

hinWeiS: 

Verwenden Sie zur Pflege die Artikel 

aus dem Katalog „Pflege, Sterilisation und 

Lagerungstechnik“.

4. 8 

Verpackungssysteme

Es dürfen nur genormte und zugelassene Verpackungs-

materialien und -systeme eingesetzt werden (EN 868 

Teil 2-10, ISO 11607 Teil 1 + 2, DIN 58953).

4. 9 

Sterilisation

Die Abläufe sowie die prozessrelevanten Parameter der 

einzelnen validierten Verfahren sind in der Anleitung 

„Reinigung, Desinfektion, Pflege und Sterilisation von 

KARL STORZ Instrumenten“ detailliert beschrieben. Die 

Wahl des Verfahrens muss unter Berücksichtigung der 

jeweiligen nationalen Anforderungen und in Absprache 

mit den Geräteherstellern erfolgen.

Folgende Verfahren zur Sterilisation wurden von 

KARL STORZ für dieses Medizinprodukt validiert und 

freigegeben:

dampfsterilisation im fraktionierten Vorvakuum­

verfahren

In zusammengesetztem Zustand muss das Medizin-

produkt im fraktionierten Vorvakuumverfahren (ISO 

17665-1) bei 134 °C – 137 °C mit einer Mindest-

einwirkzeit von 4 bis maximal 18 Minuten sterilisiert 

werden. Diese Verfahren sind nur für thermostabile 

Instrumente geeignet.

4. 7 

assembly, inspection and  

care

The cleaned and disinfected medical device must be 

visually inspected for cleanliness, completeness, damage 

and dryness:

• 

If residues or contamination are still present, the 

medical device must be manually cleaned and 

subjected to a full cleaning and disinfection procedure 

once more. 

• 

Damaged or corroded medical devices must be 

withdrawn from use.

• 

Joints, threads and glide surfaces must be lubricated 

locally with instrument oil.

• 

Dismantled medical devices must be assembled 

(see chapter 5).

• 

Afterwards, a functional check must be carried out. 

 

1

note: 

The oil used for this purpose must be 

suitable for the subsequent sterilization process 

(silicone-free and paraffin- or white oil-based).

 

1

note: 

During care procedures, use items from 

the catalog ‘Care, Sterilization and Storage 

Techniques’.

 

4. 8 

Packaging systems

Only standardized and approved packaging materials or 

systems may be used (EN 868 Parts 2-10, ISO 11607 

Parts 1 + 2, DIN 58953).

4. 9 

Sterilization

The procedures as well as the process-relevant 

parameters for the individually validated methods are 

described in detail in the manual ‘Cleaning, Disinfection, 

Care and Sterilization of KARL STORZ Instruments’. 

The method must be selected taking into account the 

respective national requirements and in consultation with 

the device manufacturers.

The following sterilization methods have been validated 

and approved by KARL STORZ for this medical device:

Steam sterilization in the fractionated prevacuum 

procedure

The medical device must be sterilized in its fully 

assembled state using a fractionated prevacuum 

procedure (ISO 17665-1) at 134 °C – 137 °C

 with a 

minimum exposure time of 4 minutes and maximum 

of 18 minutes. This procedure is only suitable for 

thermostable instruments.

4. 7 

Montaje, verificación y 

conservación

Efectúe un control visual del producto médico limpio 

y desinfectado, comprobando la limpieza, integridad, 

ausencia de deterioros y sequedad del mismo:

• 

En caso de que todavía quedaran suciedad o resi-

duos, el producto médico ha de someterse a una 

limpieza posterior manual y, a continuación, a un pro

-

ceso completo de limpieza y desinfección.

• 

Es imprescindible retirar del servicio los productos 

médicos deteriorados o corroídos.

• 

Tratar y cuidar adecuadamente las articulaciones, las 

roscas y las superficies deslizantes con aceite para 

instrumentos.

•  Monte los productos médicos desmontados 

 

(vease el capítulo 5).

•  A continuación, efectúe un control de funcionamiento.

 

1

nota: 

El aceite utilizado con este fin debe ser 

adecuado para el posterior procedimiento de 

esterilización (sin silicona, a base de parafina o 

aceite blanco).

 

1

nota: 

Utilice para la conservación los artículos 

del catálogo “Conservación, esterilización y 

técnica de almacenamiento”.

4. 8 

Sistemas de embalaje

Solamente deben utilizarse materiales o sistemas de 

embalaje normalizados y homologados. (EN 868 partes 

2-10, DIN EN ISO 11607 partes 1 + 2, DIN 58953).

4. 9 

esterilización

Los procesos, así como los parámetros relevantes de los 

mismos, de cada uno de los procedimientos validados, 

se describen detalladamente en las instrucciones 

“Limpieza, desinfección, conservación y esterilización 

de los instrumentos de KARL STORZ”. La elección 

del procedimiento deberá realizarse siguiendo las 

correspondientes disposiciones nacionales y coordinarse 

con el fabricante del aparato.

Los siguientes procedimientos de esterilización para este 

producto médico han sido validados y autorizados por 

KARL STORZ:

esterilización por vapor mediante el procedimiento 

de prevacío fraccionado

El producto médico debe estirilizarse estando 

montado, por el procedimiento de prevacío fraccionado 

(ISO 17665-1) a 134 °C – 137 °C durante un tiempo 

mínimo de aplicación de 4 minutos y un máximo de 

18 minutos. Este procedimiento solo es adecuado para 

instrumentos termoestables.

TAKE-APART

®

 forceps with double 

sheath for bipolar coagulation

Models  26276 xx, 26277 xx,  

 

26284 xx, 4620 xx

Pinzas TAKE-APART

®

 con vaina  

doble para la coagulación bipolar

Modelos 26276 xx, 26277 xx,  

 

 26284 xx, 4620 xx

 

TAKE-APART

®

 Zangen mit Doppel-

schaft für Bipolar-Koagulation

Modelle  26276 xx, 26277 xx,  

 

26284 xx, 4620 xx

Summary of Contents for 26276 Series

Page 1: ...lock button for outer sheath 4 Unlock button for inner sheath 5 Working insert 6 Outer sheath 7 Knurled screw 8 Inner sheath 1 Intended use TAKE APART forceps with double sheath for bipolar coagulatio...

Page 2: ...ecked immediately before and after every use to ensure that they are complete free from damage and in full working order and have no accidental rough surfaces sharp corners burred edges or projecting...

Page 3: ...nes Una aplicaci n incorrecta de los instrumentos m dicos puede representar un riesgo de lesiones para los pacientes Los usuarios de instrumentos m dicos deben disponer de la correspondiente cualifica...

Page 4: ...by wiping down and rinsing for example As a general rule KARL STORZ recommends manual precleaning under cold running water A preliminary cleaning of coagulation instruments may be necessary before di...

Page 5: ...and lumina are dried completely with sterile compressed air The cleaning gun with accessories art no 27660 is ideal for this purpose 4 6 Machine cleaning and disinfection The following methods for mac...

Page 6: ...Parts 2 10 ISO 11607 Parts 1 2 DIN 58953 4 9 Sterilization The procedures as well as the process relevant parameters for the individually validated methods are described in detail in the manual Clean...

Page 7: ...inner sheath into the outer sheath Hold the front of the inner sheath and slide it into the mount in the sliding piece as far as it will go Twist the inner sheath until it clicks into place Introduce...

Page 8: ...working insert towards the front By pressing the unlock button detach the inner sheath and remove it towards the front Loosen the outer sheath with the knurled screw unscrew and remove it towards the...

Page 9: ...Lock Bot o de desbloqueio da bainha exterior Bot o de desbloqueio da bainha interior Elemento funcional Bainha exterior Parafuso serrilhado Bainha interior 1 Finalidade As pin as TAKE APART com bainha...

Page 10: ...assolutamente prima e dopo ogni applicazione per verificarne le perfette condizioni la funzionalit l assenza di superfici ruvide non volute spigoli e bordi affilati parti sporgenti e la completezza I...

Page 11: ...colo di infezione In caso di pro dotti medicali non correttamente trattati sussiste il pericolo di infezione per pazienti operatori e terzi oltre che il pericolo di guasti del prodotto medicale Attene...

Page 12: ...pulizia preliminare manuale sotto acqua fredda corrente Una pulizia preliminare degli strumenti di coagulazione pu essere necessaria anche prima dello smaltimento KARL STORZ consiglia in questo caso...

Page 13: ...t 27660 4 6 Pulizia e disinfezione meccaniche Le procedure per la decontaminazione meccanica descritte di seguito sono state validate ed approvate nel rispetto dei parametri di processo descritti nel...

Page 14: ...processo delle singole procedure validate sono descritti dettagliatamente nel manuale Pulizia disinfezione conservazione e sterilizzazione degli strumenti KARL STORZ La procedura deve essere scelta n...

Page 15: ...terno della sede della parte scorrevole fino alla battuta Ruotare la camicia interna fino a farla scattare in posizione Inserire l inserto di lavoro con la ganascia chiusa attraverso la camicia intern...

Page 16: ...i lavoro tirandolo in avanti Allentare la camicia interna premendo il pulsante di sbloccaggio e rimuoverla tirando in avanti Rimuovere la camicia esterna svitando la vite zigrinata e tirandola in avan...

Page 17: ...Symbol description 3 3 Warning Failure to observe may result in injury or even death 2 2 Caution Failure to observe may result in damage to or even destruction of the product 1 1 Note Special informat...

Page 18: ...of non sterile instruments poses a risk of infection for patients users and third parties Inspect instruments for visible contamination Visible contamination is an indication that preparation has not...

Page 19: ...olutions such as Glycine Sorbitol or Mannitol are strongly recommended CAUTION Detect quantify and appropriately manage systemic intravasation by frequent and accurate measurement of distention media...

Page 20: ...dical devices the guidelines of the Employers Liability Insurance Association and equivalent organizations striving to ensure personal safety must be observed 2 2 CAUTION When preparing and using the...

Page 21: ...s in cleaning solution Keep immersed for a minimum of 6 minutes 6 While immersed brush all surfaces of the instruments with a soft bristle brush P N 27652 3 Brush for a minimum of 2 minutes 7 Use a cl...

Page 22: ...N 868 Parts 2 10 ISO 11607 Parts 1 2 DIN 58953 4 6 Sterilization The procedure must be selected taking the respective applicable national requirements into account and in consultation with the device...

Page 23: ...e possible to turn the working insert when it is in the sheath 2 2 Caution The jaws should not touch when closing 2 2 Caution Damage to the instrument Only attach the connecting cable to the handle on...

Page 24: ...otified body 7 Disassembly 2 2 Caution Damage to the instrument The connecting cable must be detached from the handle before the forceps insert is removed from the handle 3 3 Warning Risk of injury an...

Page 25: ...lmas nedeniyle b yle bir uygulaman n hastay tehlikeye atabilece i y n nde ise kontrendikedir Planlanan ameliyat ncesi kullan lan r n n ameliyat i in uygun oldu unu do rulamak i in kontrol etmeniz neri...

Page 26: ...olup olmad klar keskin ve apakl kenarlara sahip olup olmad klar k nt yapan par alara sahip olmad klar ve tam olup olmad klar a s ndan kontrol edilmelidir Eksik veya k r k yap par alar hastada b rak l...

Page 27: ...1 2 2 4 Haz rl k 3 3 UYARI Enfeksiyon tehlikesi Uygun ekilde dezenfekte ve sterilize edilmemi olan t bbi r n hasta kullan c ve nc ah slar i in enfeksiyon tehlikesi ve t bbi r n n i levinin bozulmas n...

Page 28: ...eder 4 3 Man el n temizlik Y zeylerin f r alanmas Tek tek par alarda bulunan bile enlerin kaba kirleri bir f r a veya bir s nger yard m ile so uk suyun alt nda giderilinceye kadar temizlenmelidir L m...

Page 29: ...ntemlere Cleaning Disinfection Care and Sterilization of KARL STORZ Instruments talimat ndaki prosez parametrelerine uyulmak ko ulu ile onay ve izin vard r Mekanik temizlik ve Termal dezenfeksiyon Ter...

Page 30: ...detayl ekilde bulabilirsiniz Y ntemin se imi ve kullan m hesap ilgili ulusal gereksinimleri ve cihaz reticileri ile isti are alarak yap lmal d r A a daki t bbi r nlerin sterilizasyon uygulamalar KARL...

Page 31: ...aft n i inde art k hi bir tarafa evrilemez 2 2 D KKAT ene par alar kapan rken birbirine de memelidir 2 2 D KKAT Enstr man n hasar g rmesi Tutama a forsepsin ucu montajland ktan sonra ba lant kablosunu...

Page 32: ...k Ba l nem Depolama 20 C 60 C 10 90 Kullanma 10 C 40 C 30 70 Hava bas nc 700 hPa 1060 hPa 8 Tasfiye Bu t bbi r n n at lmas nda yerine getirilmesi zorunlu zel nlemler yoktur Ulusal yasa ve y netmelikl...

Reviews: