Storz 26276 Series Instruction Manual Download Page 16

démontage

 

2

aViS : 

Endommagement de l’instrument.

 

Avant de démonter l’embout de pince de la 

poignée, retirer le câble de raccordement de 

cette dernière. 

 

3

aVertiSSeMent : risque de blessure et 

d’infection !

 S’aider d’une compresse pour saisir 

les mors pointus ou tranchants.

Maintenir la pince TAKE-APART

®

 au niveau des mors 

de l’embout de travail et du raccord 

 situé derrière la 

poignée.

Smontaggio

 

2

aVVertenZa: danneggiamento dello 

strumento!

 Prima di smontare l’inserto a pinza 

dall’impugnatura, estrarre da quest’ultima il cavo 

di collegamento. 

 

3

cauteLa: 

Pericolo di lesioni e infezioni!

 

Afferrare le ganasce appuntite o affilate con una 

compressa.

Afferrare la pinza TAKE-APART

®

 per le ganasce 

dell’inserto di lavoro e per il connettore 

 dietro 

l’impugnatura.

desmontagem

 

2

cuidado: 

Danos do instrumento!

 Antes 

de desmontar o inserto de pinça do punho, é 

necessário retirar o cabo de conexão do punho.  

 

3

aViSo: 

Perigo de ferimentos e infeção!

 

Pegue nas mandíbulas pontiagudas ou afiadas 

com uma compressa.

Segure a pinça TAKE-APART

®

 pelas mandíbulas do 

elemento funcional e pela peça de conexão 

 por trás 

do punho.

Appuyer sur le bouton de déverrouillage 

 sur le 

raccord 

 et retirer simultanément l’embout de travail 

vers l’avant. 
Détacher la chemise intérieure 

 en appuyant sur le 

bouton de déverrouillage 

 et la retirer par l’avant.

Dévisser la chemise extérieure 

 avec la vis moletée 

 

et la retirer par l’avant.
Retirer ensuite le capuchon d’étanchéité 

 de la 

poignée, vérifier son parfait état et le remplacer si 

besoin. 

conditions d’utilisation/ 

de stockage

température

humidité relative

Stockage

-20 °C à +60 °C

10 % ... 90 %

utilisation

+10 °C à +40 °C

30 % ... 70 %

Pression atmo­

sphérique

700 hPa – 1060 hPa

Élimination

L’élimination de ce dispositif médical ne nécessite 

aucune mesure particulière. Respecter les lois et 

réglementations nationales en vigueur. 

conformité à la directive

Ce dispositif médical présente le marquage CE de 

conformité, selon la directive Medical Device Directive 

(MDD) 93/42/CEE. Un code placé après le sigle CE de 

conformité fait référence à l’organisme responsable.

Premere il pulsante di sbloccaggio 

 sul connettore  

 ed estrarre contemporaneamente l’inserto di lavoro 

tirandolo in avanti. 
Allentare la camicia interna 

 premendo il pulsante di 

sbloccaggio 

 e rimuoverla tirando in avanti.

Rimuovere la camicia esterna 

 svitando la vite 

zigrinata 

 e tirandola in avanti.

Quindi rimuovere il cappuccio di tenuta 

 

dell’impugnatura, controllare che non presenti danni ed 

eventualmente sostituirlo. 

condizioni di esercizio/ 

stoccaggio

temperatura

umidità relativa

Stoccaggio

-20 °C ... +60 °C

10 % ... 90 %

applicazione

+10 °C ... +40 °C

30 % ... 70 %

Pressione 

atmosferica

700 hPa – 1060 hPa

Smaltimento

Lo smaltimento di questo dispositivo medico non richiede 

misure particolari. Attenersi alle leggi e alle disposizioni 

di pertinenza dei rispettivi paesi. 

conformità con la direttiva

Questo dispositivo medico è contrassegnato con il 

marchio CE in conformità della Medical Device Directive 

(MDD) 93/42/CEE. Se al marchio CE viene posposto un 

numero identificativo, questo indica l’ufficio competente 

preposto.

Pressione o botão de desbloqueio 

 na peça de 

conexão 

, extraindo, ao mesmo tempo, o elemento 

funcional para a frente. 
Solte a bainha interior 

 

premindo o botão de 

desbloqueio 

 e retire-a pela frente.

Desenrosque a bainha exterior 

 

com o parafuso 

serrilhado 

 e retire-a pela frente.

A seguir, retire a tampa de vedação 

 

do punho, 

verifique se está danificada e, se necessário, 

substitua-a. 

condições de utilização/

armazenamento

temperatura

humidade relativa

armazenamento

-20 °C ... +60 °C

10 % ... 90 %

utilização

+10 °C ... +40 °C

30 % ... 70 %

Pressão do ar

700 hPa – 1060 hPa

eliminação

A eliminação deste dispositivo médico não requer 

medidas especiais. Aplicam-se as respetivas diretivas e 

leis nacionais em vigor. 

conformidade com a diretiva

Este dispositivo médico foi certificado pela Medical 

Device Directive (MDD) 93/42/CEE com o selo de 

qualidade CE. O número de identificação posposto 

à marcação CE identifica o organismo competente 

notificado.

 

Pinces TAKE-APART

®

 à double 

chemise pour la coagulation bipolaire

Modèles 26276 xx, 26277 xx,  

 

26284 xx, 4620 xx

Pinze TAKE-APART

®

 con camicia 

doppia per coagulazione bipolare

Modelli   26276 xx, 26277 xx,  

 

26284 xx, 4620 xx

Pinças TAKE-APART

®

 com bainha 

dupla para a coagulação bipolar

Modelos 26276 xx, 26277 xx,  

 

26284 xx, 4620 xx

FR

IT

PT

MANUEL D'UTILISATION

MANUALE D'ISTRUZIONI

MANUAL DE INSTRUÇÕES

8

V 3.0 _ 11/2017

KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: [email protected]

Summary of Contents for 26276 Series

Page 1: ...lock button for outer sheath 4 Unlock button for inner sheath 5 Working insert 6 Outer sheath 7 Knurled screw 8 Inner sheath 1 Intended use TAKE APART forceps with double sheath for bipolar coagulatio...

Page 2: ...ecked immediately before and after every use to ensure that they are complete free from damage and in full working order and have no accidental rough surfaces sharp corners burred edges or projecting...

Page 3: ...nes Una aplicaci n incorrecta de los instrumentos m dicos puede representar un riesgo de lesiones para los pacientes Los usuarios de instrumentos m dicos deben disponer de la correspondiente cualifica...

Page 4: ...by wiping down and rinsing for example As a general rule KARL STORZ recommends manual precleaning under cold running water A preliminary cleaning of coagulation instruments may be necessary before di...

Page 5: ...and lumina are dried completely with sterile compressed air The cleaning gun with accessories art no 27660 is ideal for this purpose 4 6 Machine cleaning and disinfection The following methods for mac...

Page 6: ...Parts 2 10 ISO 11607 Parts 1 2 DIN 58953 4 9 Sterilization The procedures as well as the process relevant parameters for the individually validated methods are described in detail in the manual Clean...

Page 7: ...inner sheath into the outer sheath Hold the front of the inner sheath and slide it into the mount in the sliding piece as far as it will go Twist the inner sheath until it clicks into place Introduce...

Page 8: ...working insert towards the front By pressing the unlock button detach the inner sheath and remove it towards the front Loosen the outer sheath with the knurled screw unscrew and remove it towards the...

Page 9: ...Lock Bot o de desbloqueio da bainha exterior Bot o de desbloqueio da bainha interior Elemento funcional Bainha exterior Parafuso serrilhado Bainha interior 1 Finalidade As pin as TAKE APART com bainha...

Page 10: ...assolutamente prima e dopo ogni applicazione per verificarne le perfette condizioni la funzionalit l assenza di superfici ruvide non volute spigoli e bordi affilati parti sporgenti e la completezza I...

Page 11: ...colo di infezione In caso di pro dotti medicali non correttamente trattati sussiste il pericolo di infezione per pazienti operatori e terzi oltre che il pericolo di guasti del prodotto medicale Attene...

Page 12: ...pulizia preliminare manuale sotto acqua fredda corrente Una pulizia preliminare degli strumenti di coagulazione pu essere necessaria anche prima dello smaltimento KARL STORZ consiglia in questo caso...

Page 13: ...t 27660 4 6 Pulizia e disinfezione meccaniche Le procedure per la decontaminazione meccanica descritte di seguito sono state validate ed approvate nel rispetto dei parametri di processo descritti nel...

Page 14: ...processo delle singole procedure validate sono descritti dettagliatamente nel manuale Pulizia disinfezione conservazione e sterilizzazione degli strumenti KARL STORZ La procedura deve essere scelta n...

Page 15: ...terno della sede della parte scorrevole fino alla battuta Ruotare la camicia interna fino a farla scattare in posizione Inserire l inserto di lavoro con la ganascia chiusa attraverso la camicia intern...

Page 16: ...i lavoro tirandolo in avanti Allentare la camicia interna premendo il pulsante di sbloccaggio e rimuoverla tirando in avanti Rimuovere la camicia esterna svitando la vite zigrinata e tirandola in avan...

Page 17: ...Symbol description 3 3 Warning Failure to observe may result in injury or even death 2 2 Caution Failure to observe may result in damage to or even destruction of the product 1 1 Note Special informat...

Page 18: ...of non sterile instruments poses a risk of infection for patients users and third parties Inspect instruments for visible contamination Visible contamination is an indication that preparation has not...

Page 19: ...olutions such as Glycine Sorbitol or Mannitol are strongly recommended CAUTION Detect quantify and appropriately manage systemic intravasation by frequent and accurate measurement of distention media...

Page 20: ...dical devices the guidelines of the Employers Liability Insurance Association and equivalent organizations striving to ensure personal safety must be observed 2 2 CAUTION When preparing and using the...

Page 21: ...s in cleaning solution Keep immersed for a minimum of 6 minutes 6 While immersed brush all surfaces of the instruments with a soft bristle brush P N 27652 3 Brush for a minimum of 2 minutes 7 Use a cl...

Page 22: ...N 868 Parts 2 10 ISO 11607 Parts 1 2 DIN 58953 4 6 Sterilization The procedure must be selected taking the respective applicable national requirements into account and in consultation with the device...

Page 23: ...e possible to turn the working insert when it is in the sheath 2 2 Caution The jaws should not touch when closing 2 2 Caution Damage to the instrument Only attach the connecting cable to the handle on...

Page 24: ...otified body 7 Disassembly 2 2 Caution Damage to the instrument The connecting cable must be detached from the handle before the forceps insert is removed from the handle 3 3 Warning Risk of injury an...

Page 25: ...lmas nedeniyle b yle bir uygulaman n hastay tehlikeye atabilece i y n nde ise kontrendikedir Planlanan ameliyat ncesi kullan lan r n n ameliyat i in uygun oldu unu do rulamak i in kontrol etmeniz neri...

Page 26: ...olup olmad klar keskin ve apakl kenarlara sahip olup olmad klar k nt yapan par alara sahip olmad klar ve tam olup olmad klar a s ndan kontrol edilmelidir Eksik veya k r k yap par alar hastada b rak l...

Page 27: ...1 2 2 4 Haz rl k 3 3 UYARI Enfeksiyon tehlikesi Uygun ekilde dezenfekte ve sterilize edilmemi olan t bbi r n hasta kullan c ve nc ah slar i in enfeksiyon tehlikesi ve t bbi r n n i levinin bozulmas n...

Page 28: ...eder 4 3 Man el n temizlik Y zeylerin f r alanmas Tek tek par alarda bulunan bile enlerin kaba kirleri bir f r a veya bir s nger yard m ile so uk suyun alt nda giderilinceye kadar temizlenmelidir L m...

Page 29: ...ntemlere Cleaning Disinfection Care and Sterilization of KARL STORZ Instruments talimat ndaki prosez parametrelerine uyulmak ko ulu ile onay ve izin vard r Mekanik temizlik ve Termal dezenfeksiyon Ter...

Page 30: ...detayl ekilde bulabilirsiniz Y ntemin se imi ve kullan m hesap ilgili ulusal gereksinimleri ve cihaz reticileri ile isti are alarak yap lmal d r A a daki t bbi r nlerin sterilizasyon uygulamalar KARL...

Page 31: ...aft n i inde art k hi bir tarafa evrilemez 2 2 D KKAT ene par alar kapan rken birbirine de memelidir 2 2 D KKAT Enstr man n hasar g rmesi Tutama a forsepsin ucu montajland ktan sonra ba lant kablosunu...

Page 32: ...k Ba l nem Depolama 20 C 60 C 10 90 Kullanma 10 C 40 C 30 70 Hava bas nc 700 hPa 1060 hPa 8 Tasfiye Bu t bbi r n n at lmas nda yerine getirilmesi zorunlu zel nlemler yoktur Ulusal yasa ve y netmelikl...

Reviews: