
3
Warning:
If a reduction in the expected
electrosurgical output is noted, check the
connections to ensure proper seating. Check
the active electrode insulation for possible
damage before increasing the power of the
electrosurgical generator.
3
Warning:
Keep the distal tip of any bipolar
instrument in their field of view at all times.
3
Warning:
Electrodes and probes of
monitoring, stimulating and imaging devices can
provide paths for high frequency currents even
if they are battery powered, bipolar, or isolated
at 60 Hz.
2
caution:
TAKE-APART
®
instruments with HF
connection used in combination with HF devices
are intended for a recurring peak voltage of
max. 190 Vp
and are only suitable for the
short-term coagulation of small hemorrhages.
Usage with device settings of over 190 Vp can
lead to damage to the instrument
(according to
IEC 60601-2-2, 3rd Edition).
4
reprocessing
3
Warning:
Risk of infection: KARL STORZ
instruments are provided non-sterile and must
be cleaned and sterilized/high-level disinfected
before initial use and before every subsequent
use.
3
Warning:
When carrying out any work on
contaminated medical devices, the guidelines of
the Employers' Liability Insurance Association
and equivalent organizations striving to ensure
personal safety must be observed.
2
caution:
When preparing and using the
solutions, follow the chemical manufacturer's
specifications, paying close attention to proper
concentration, exposure time and service
life. Prolonged immersion and incorrect
concentration may result in damage.
2
caution:
Danger of damage to medical
devices: The use of chemicals which have not
been approved by KARL STORZ may cause
damage to the medical devices.
2
caution:
National laws and regulations must
be observed.
2
ОстОрОжнО:
Опасность повреждения
медицинских изделий: при использовании
химических средств, не разрешенных ком
-
панией KARL STORZ, существует опасность
повреждения медицинских изделий. Для
обработки применяйте исключительно хими
-
ческие средства, разрешенные компанией
KARL STORZ. Полный список Вы найдете в
Интернете на сайте www.karlstorz.com.
2
ОстОрОжнО:
Следует соблюдать
действующие в стране пользователя законы
и предписания.
1
указание:
Вы можете заказать или скачать
руководство «Очистка, дезинфекция,
стерилизация и уход за инструментами
KARL STORZ» на сайте www.karlstorz.com.
4. 1
разборка
Перед очисткой и дезинфекцией мед. изделие необхо
-
димо разобрать на отдельные компоненты (внешний
тубус с раб. вставкой, рукоятку), насколько это воз
-
можно, при этом бранши щипцов-вставки должны быть
раскрыты (см. гл. 6 «Разборка).
4. 2 Подготовка к очистке и
дезинфекции
Грубые загрязнения, вызывающие коррозию раство
-
ры и лекарственные средства необходимо удалять с
мед. изделия сразу после его применения. Для этого
мед. изделие следует предварительно очистить,
напр., путем протирания и промывания. Компания
KARL STORZ рекомендует всегда проводить предва
-
рительную ручную очистку под струей холодной воды.
Предварительная очистка коагуляционных инструмен
-
тов может потребоваться еще до утилизации. В данном
случае KARL STORZ рекомендует использовать ткань
для компрессов, смоченную 3 %-ным раствором пере
-
киси водорода, чтобы удалить засохшие загрязнения.
4. 3 Предварительная ручная очистка
Очистка поверхностей щеткой
Грубые загрязнения следует удалять с поверхностей
отдельных компонентов при помощи щетки или губки
под струей холодной воды.
Очистка просветов щеткой
Для удаления всех видимых загрязнений просвет внеш
-
него тубуса должен быть предварительно очищен под
струей холодной воды с помощью подходящей щетки.
дополнительная предварительная обработка
ультразвуком
Для улучшения качества предварительной очистки
можно использовать обработку ультразвуком.
Время воздействия должно составлять 10 минут при
частоте около 35 кГц. После этого для нейтрализации
необходимо промывание холодной водой.
2
注意:
医疗产品损坏危险:如使用未经
KARL STORZ 许可的化学制剂,则医疗产品存
在损坏危险。制备时,请仅使用 KARL STORZ
许可的化学制剂。完整的清单,请参阅网站
www.karlstorz.com。
2
注意:
必须遵守所在国相关法律及规定。
1
提示
:《Cleaning, Disinfection, Care and
Sterilization of KARL STORZ Instruments
(KARL STORZ 器械的清洁、消毒、保养和
灭菌说明书)》可以在 www.karlstorz.com
下载或索取。
4. 1
拆卸
本医疗产品必须在清洁和消毒前尽可能拆解为单个部件
(带有操作內芯的外鞘、手柄)并打开钳口
(参见第 6 章 “拆卸”)。
4. 2 清洁和消毒准备
使用后,必须立即去除医疗产品上的严重污染物、腐蚀溶
液和药剂。例如,可通过擦拭和冲洗对本医疗产品进行预
清洁。一般来说,KARL STORZ 建议在流动的冷水下进行
人工预清洁。在将电凝器废弃之前,有必要对其进行预清
洁。为了去除硬垢,KARL STORZ 建议使用浸有 3% 过氧
化氢溶液的敷布。
4. 3 人工预清洁
刷洗表面
使用清洁刷或海绵在流动的冷水下清洁,去除单个部件表
面的严重污染物。
刷洗管腔
为了去除所有可见污染物,务必使用专用清洁刷在流动的
冷水下对外鞘的管腔进行预清洁。
超声辅助预处理
超声处理可对预清洁进行补充。在频率 35 kHz 下处理约
10 分钟。随后务必用冷水冲洗,确保中和。
RU
ZH
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
使用说明书
US
INSTRUCTION MANUAL
4
V 3.0 _ 11/2017
TAKE-APART
®
forceps with double
sheath for bipolar coagulation
Models 26276 xx, 26277 xx,
26284 xx, 4620 xx
Щипцы TAKE-APART
®
(с двойным
тубусом для биполярной коагуляции)
Модели 26276 xx, 26277 xx,
26284 xx, 4620 xx
TAKE-APART
®
双极电凝钳,
带双层鞘体
型号
26276 xx、26277 xx、
26284 xx、4620 xx
KARL STORZ SE & Co. KG, Dr.-Karl-Storz-Straße 34, 78532 Tuttlingen, Germany, Phone: +49 7461 708-0, Fax: +49 7461 708-105, E-Mail: info@karlstorz.com