
13
Close the lever and confirm it does not
contact the fork or frame. Lever tension is
sufficient if the lever leaves an imprint on
your hand.
Luk grebet og kontroller at det ikke berører
hverken forgaffel eller ramme. Grebets
tilspænding er tilstrækkeligt, hvis grebet
efterlader mærker i din hånd.
Închideți maneta și asigurați-vă că nu vine
în contact cu furca sau cadrul. Tensiunea
manetei este suficientă dacă aceasta vă lasă
o urmă în palmă.
Zamknij dźwignię i potwierdź, że nie
wchodzi ona w kontakt z widelcem ani ramą.
Naprężenie dźwigni jest wystarczające, gdy
dźwignia pozostawia ślad na dłoni.
Zavřete páčku a zkontrolujte, že se nedotýká
vidlice ani rámu. Napnutí páčky je dostatečné,
pokud vám zanechá otisk v dlani.
Κλείστε το μοχλό και επιβεβαιώστε ότι
δεν έρχεται σε επαφή με το πηρούνι ή
το σκελετό. Το τέντωμα του μοχλού είναι
επαρκές αν ο μοχλός αφήνει αποτύπωμα
στο χέρι σας.
Torque
Spænd
Cuplu de strângere
Wartość momentu
Utahovací
moment
Ροπή
5
RS-1™
⚠
CAUTION- CRASH
HAZARD
RS-1: The Maxle™ lever must
not be in the orange shaded
area when tightened.
⚠
ADVARSEL – RISIKO
RS-1: Maxle-spændet
må ikke være i det
orangefarvede område, når
det er spændt.
⚠
ATENŢIE - PERICOL DE
ACCIDENTE
RS-1: Când este strânsă
maneta Maxle nu trebuie să
fie în zona portocalie.
⚠
OSTRZEŻENIE –
NIEBEZPIECZEŃSTWO
WYPADKU
RS-1: Dźwignia osi Maxle
po dokręceniu nie
może znajdować się w
obszarze zamalowanym na
pomarańczowo.
⚠
POZOR –
NEBEZPEČÍ NEHODY
RS-1: Zavřená páčka Maxle
se nesmí nacházet
v oranžově stínované
oblasti.
⚠
ΠΡΟΣΟΧΗ – ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΑΤΥΧΗΜΑΤΟΣ
RS-1: Ο μοχλός Maxle δεν
πρέπει να βρίσκεται στην
περιοχή με την πορτοκαλί
σκίαση όταν είναι
σφιγμένος.