background image

25

To make an adjustment, rotate the derailleur 

clockwise around the B-Adjust washer 

to relieve tension on the B-Adjust screw. 

Turn the B-Adjust screw, then release the 

derailleur. 
Reinstall the gauge to check the adjustment. 

Repeat this procedure until the cog aligns 

with the gauge. 
Check the upper guide pulley alignment in 

the large and small cogs. Make adjustments 

to the high and low limit screws as needed.

Pour effectuer un réglage, tournez le 

dérailleur dans le sens des aiguilles d’une 

montre autour de la rondelle de réglage B 

pour diminuer la tension exercée sur la vis 

de réglage B. Tournez la vis de réglage B 

puis relâchez le dérailleur.
Remettez en place l’outil de mesure pour 

vérifier le nouveau réglage. Répétez cette 

procédure jusqu’à ce que le pignon soit 

aligné avec l’outil.
Vérifiez l’alignement de la poulie de guidage 

supérieure au niveau du grand pignon et 

du petit pignon. Réglez les vis de butées 

supérieure et inférieure au besoin.

Para fazer uma afinação, rode o derailleur no 

sentido dos ponteiros do relógio em volta 

da anilha de ajuste-B para aliviar a tensão 

no parafuso de ajuste-B. Rode o parafuso de 

ajuste-B, e então solte o derailleur.
Volte a instalar a ferramenta calibradora 

para verificar a afinação. Repita este 

procedimento até que o carreto fique 

alinhado com a ferramenta calibradora.
Verifique o alinhamento da polia-guia 

superior nos carretos grande e pequeno. 

Faça ajustes nos parafusos dos limites alto e 

baixo conforme seja necessário.

Zur Einstellung des Kettenabstands drehen 

Sie das Schaltwerk im Uhrzeigersinn um die 

B-Einstellscheibe, um die Spannung von der 

B-Einstellschraube zu nehmen. Drehen Sie 

die B-Einstellschraube und lassen Sie das 

Schaltwerk los.
Bringen Sie das Kettenabstandswerkzeug 

wieder an, um die Einstellung zu prüfen. 

Wiederholen Sie dieses Verfahren, bis der 

Zahnkranz richtig auf das Kettenwerkzeug 

ausgerichtet ist.
Überprüfen Sie die Ausrichtung der 

oberen Umlenkrolle im großen und 

kleinen Zahnkranz. Nehmen Sie bei Bedarf 

Einstellungen an der oberen und unteren 

Anschlagschraube vor.

Per effettuare una regolazione, ruotare 

il deragliatore in senso orario intorno 

alla rondella di registro B per allentare la 

tensione della vite di registro B. Ruotare 

la vite di registro B, quindi rilasciare il 

deragliatore.
Reinstallare il calibro per controllare la 

regolazione. Ripetere questa procedura 

finché il pignone non si allinea con il calibro.
Controllare l'allineamento della puleggia 

superiore nei pignoni grandi e piccoli. 

Regolare le viti di registro di fine corsa 

superiore e inferiore in base alle necessità.

調節を行うには、ディレイラーを B 調節ワッ

シャーの周りで右に回し、B 調節ネジのテン

ションを和らげます。B 調節ネジを回し、ディ

レイラーをリリースします。
ゲージを再度取り付け、調節具合を確認しま

す。コグがゲージに揃うまで、この手順を繰

り返します。
大きなコグと小さなコグ内におけるアッ

パー・ガイド・プーリーのアラインメントを

確認してください。必要に応じて、ロー・リ

ミット・ネジとハイ・リミット・ネジを調節

します。

Para hacer un ajuste, gire el desviador en 

sentido horario alrededor de la arandela 

de ajuste B para aliviar la tensión sobre el 

tornillo de ajuste B. Gire el tornillo de ajuste 

B y después suelte el desviador.
Vuelva a instalar la galga para comprobar el 

ajuste. Repita este procedimiento hasta que 

el piñón quede alienado con la galga.
Compruebe la alineación de la roldana guía 

superior en los piñones grande y pequeño. 

Realice los ajustes necesarios en los 

tornillos de tope superior e inferior.

Om een aanpassing te maken, draai 

de derailleur met de klok mee rond 

de B-stelschijf om de spanning op de 

B-stelschroef te verminderen. Draai 

de B-stelschroef en laat de derailleur 

vervolgens los.
Breng de meter opnieuw aan om de 

afstelling te controleren. Herhaal deze 

procedure totdat het tandwiel zich op één 

lijn met de meter bevindt.
Controleer de uitlijning van het bovenste 

derailleurwieltje in het grote en kleine 

tandwiel. Indien nodig, stel de schroef voor 

bovengrens of deze voor ondergrens af.

若要调节,请将变速器绕着 B 调节垫圈顺时

针转动,从而卸除 B 调节螺钉所承受的张力。

转动 B 调节螺钉,然后释放变速器。
重新安装测量尺,以检查调节后的情况。请

重复此流程,直至齿轮与测量尺对齐。
检查上导轮与最大齿轮和最小齿轮的对齐情

况。根据需要,对上限螺钉和下限螺钉作出

调整。

B-Adjust Screw

3

2A

Install

Einbauen

Instalación

Installer

Installare 

Monteren

Instalar

Adjust

Régler

Ajustar

Einstellen

Regolare

調節

Ajustar

Afstellen

调节

2B

3

H

 

Page 7

L

 

Page 11

4

3

Summary of Contents for 1x MTB Series

Page 1: ...e 1x MTB Schaltwerke Manual de usuario de los desviadores para MTB 1x Manuel d utilisation des d railleurs de VTT 1x 1x Manuale dell utente deragliatori meccanici MTB Mechanische 1x MTB derailleurs Ge...

Page 2: ...ellen Afina o do derailleur desviador High Limit Screw Adjustment 8 Einstellung der oberen Anschlagschraube Ajuste del tornillo de tope superior R glage de la vis de but e sup rieure Regolazione delle...

Page 3: ...Kettingspeling afstellen Afina o da folga da corrente Chain Gap Adjustment with Gauge 23 Einstellen des Kettenabstands mit dem Kettenabstandswerkzeug Ajuste de la holgura de la cadena con una galga R...

Page 4: ...27 Langsames Herunterschalten Cambio lento a una marcha m s larga Passage des vitesses vers l int rieur trop lent Cambio lento interno Langzaam naar binnen schakelen Muda lentamente para uma mudan a m...

Page 5: ...gt Es wird empfohlen den Einbau Ihrer SRAM Komponenten von einem qualifizierten Fahrradmechaniker durchf hren zu lassen Sono necessari strumenti e accessori altamente specializzati per l installazione...

Page 6: ...ei Verwendung an Fahrr dern mit elektrischem Hilfsmotor e MTB Pedelec zusammen mit einem SRAM 1 Click Schalthebel verwendet werden Die vollst ndige SRAM Garantie ist auf sram com verf gbar I component...

Page 7: ...r est direito NOTIFICA O Um suporte suspensor do derailleur dobrado pode afectar o desempenho do meter das mudan as Verwenden Sie ein Richtwerkzeug f r Schaltaugen um sicherzustellen dass das Schaltau...

Page 8: ...ein Schmierfett auf das Gewinde der Be festigungsschraube oder des Schaltauges auftragen Die B Einstellscheibe beim Einbau des Schaltwerks nach vorn dr cken Zwischen B Scheibe und Schaltauge darf kein...

Page 9: ...centro da roldana guia superior com o bordo externo do carreto mais pequeno Richten Sie die Mitte der oberen Umlenkrolle am u eren Rand des kleinsten Zahnkranzes aus Allineare il centro della puleggi...

Page 10: ...dienungsanleitung f r SRAM MTB Bremsen und Schalthebel ein die unter sram com service zu finden ist Installare il dispositivo di cambiata secondo le istruzioni di installazione nel Manuale dell utente...

Page 11: ...Anschlagh lse an der Zugf hrung an Bauen Sie die Zugf hrung in Rahmen und Schaltwerk ein Misurare e tagliare la guaina del deragliatore in modo che non vi siano curve strette al momento dell installaz...

Page 12: ...en den Uhrzeigersinn F hren Sie den Zug durch die Zugf hrung und dann durch das Schaltwerk und unter die Klemme Ziehen Sie den Zug straff und ziehen Sie dann den Ankerbolzen fest Impostare il disposit...

Page 13: ...r of the largest cog Alignez le milieu du galet sup rieur avec le milieu du plus grand pignon Alinhe o centro da roldana guia superior com o centro do carreto maior Richten Sie die Mitte der oberen Um...

Page 14: ...ciclista tenha um acidente de onde resultar o ferimentos graves e ou morte HINWEIS Damit Sie Ihr Schaltwerk ordnungsgem einstellen k nnen muss eine Kette montiert sein AVVISO Una catena deve essere in...

Page 15: ...ue estar completamente comprimido Descomprima despressurize ou retire o amortecedor traseiro se for necess rio HINWEIS Vollgefederte Rahmen Um die L nge der Kette zu ermitteln muss der Hinterbaud mpfe...

Page 16: ...nte no elo interior F hren Sie die Kette um das gro e Kettenblatt bei 2 fach Systemen und den gr ten Zahnkranz Entnehmen Sie der Tabelle die richtige Kettenl nge f r Ihren Antrieb F gen Sie die angege...

Page 17: ...egebene Anzahl innerer und u erer Glieder an dem Punkt hinzu an dem sich die Kette zu berlappen beginnt Verwenden Sie einen Kettennietdr cker um die Kette am inneren Glied zu ffnen Ruotare la pedivell...

Page 18: ...ch die Umlenkrollen des Schaltwerks Achten Sie darauf die Kette innerhalb der Stege im K fig durchzuf hren Spostare la catena fino al pignone pi piccolo della cassetta Ruotare la gabbia del deragliato...

Page 19: ...n Sie die beiden PowerLock Verschlussglieder zusammen Tirare le estremit della catena e installare il PowerLock Premere insieme le maglie del PowerLock PowerLock PowerLock HINWEIS Der Pfeil muss in di...

Page 20: ...il Cage Lock ruotando la gabbia in avanti quindi con cautela facendola tornare alla posizione di sblocco Cage Lock WARNUNG QUETSCHGEFAHR Das Schaltwerk ist federbelastet und kehrt schnell aus der Cage...

Page 21: ...s sich der PowerLock Verschluss ber der Kettenstrebe befindet Ruotare la pedivella fino a che il PowerLock non si trovi al di sopra del forcellino batticatena PowerLock Haga girar la biela hasta que e...

Page 22: ...um sicherzustellen dass er frei beweglich ist Controllare che le due met del PowerLock siano allineate correttamente Applicare il freno posteriore e spingere il braccio della pedivella verso il basso...

Page 23: ...i o das 4 horas num rel gio antes de rodar o parafuso de ajuste B HINWEIS Messen Sie bei vollgefederten Fahrr dern den Kettenabstand im Sag Fahrrad mit Fahrer statisch belastet Drehen Sie bei ovalen E...

Page 24: ...do entalhe na ferramenta Retire a ferramenta calibradora Schalten Sie die Kette auf den gr ten Zahnkranz Setzen Sie das Kettenabstandswerkzeug auf die obere Umlenkrolle Stellen Sie sicher dass die l...

Page 25: ...Wiederholen Sie dieses Verfahren bis der Zahnkranz richtig auf das Kettenwerkzeug ausgerichtet ist berpr fen Sie die Ausrichtung der oberen Umlenkrolle im gro en und kleinen Zahnkranz Nehmen Sie bei...

Page 26: ...e plus grand pignon Mesurez l espace entre la poulie sup rieure et le plus grand pignon de la cassette Mova a corrente para o maior carreto traseiro Me a a folga entre a polia superior e o maior carre...

Page 27: ...Einstellschraube und lassen Sie das Schaltwerk los berpr fen Sie die Einstellung Wiederholen Sie das Verfahren bis der Abstand zwischen der oberen Umlenkrolle und dem gr ten Zahnkranz dem Wert in der...

Page 28: ...s peque o cambio a una marcha m s corta Gire el regulador de tensi n del cambio en sentido horario en incrementos de 1 clic hasta conseguir el cambio deseado Langzaam schakelen van een groter tandwie...

Page 29: ...em den Herstelleranweisungen mit Kettenschmiermittel schmieren Regelm iges Schmieren verl ngert die Lebensdauer der Kette Pulire la catena e la cassetta solo con detergenti biodegradabili Sciacquare a...

Page 30: ...n die Kette ersetzt wird sollten die Kassette und Kettenbl tter ebenfalls ersetzt werden Utilizzare uno strumento Pedro s Chain Checker Plus o Pedro s Chain Checker Plus II per misurare l usura della...

Page 31: ...MatchMaker Maxle Maxle 360 Maxle DH Maxle Lite Maxle Lite DH Maxle Stealth Maxle Ultimate Micro Gear System Mini Block Mini Cluster Monarch Monarch Plus Motion Control Motion Control DNA MRX Noir NX...

Page 32: ...598 8 Chung Shan Road Shen Kang Hsiang Taichung City Taiwan R O C WORLD HEADQUARTERS SRAM LLC 1000 W Fulton Market 4th Floor Chicago Illinois 60607 U S A EUROPEAN HEADQUARTERS SRAM Europe Paasbosweg 1...

Reviews: