
12
FALLA
CAUSA
SOLUCIÓN
El alternador no se excita.
1) Máquina desmagnetizada.
2) Velocidad reducida.
3) Puente de diodos defectuoso.
4) Avería en los bobinados.
1) Aplicar a los terminales de salida durante 1 segundo una tensión
continua de entre 6-12 V.
2) Comprobar las RPM del motor y llevarlas a su valor nominal .
3) Comprobar y sustituir.
4) Comprobar las resistencias de los bobinados, como se indica en
la tabla.
Tensión en vacio baja.
1) Velocidad reducida.
2) Puente de diodos defectuoso.
3) Avería en los bobinados.
4) Entrehierro del compound bajo.
1) Comprobar las RPM y regular.
2) Comprobar y sustituir.
3) Comprobar las resistencias de los bobinados, como se indica en
la tabla.
4) Regularlo.
Tensión en vacio demasiado
alta.
1) Velocidad del motor demasiado
alta.
2) Entrehierro del compound alto.
1) Comprobar las RPM y regular.
2) Regularlo.
Tensión correcta en vacío,
demasiado baja en carga.
1) Posible sobrecarga.
2) El motor decelera.
3) Puente de diodos defectuoso.
1) Comprobar la corriente de carga.
2) Comprobar el dimensionamiento del motor.
3) Comprobar y sustituir.
Sobrecalentamiento de la
máquina.
1) Orificios de ventilación
parcialmente obstruidos.
2) Posible sobrecarga.
1) Desmontar y limpiar las envolturas de aspiración y expulsión aire.
2) Comprobar la corriente de carga.
Tensión inestable.
1) Contactos inciertos.
2) Irregularidad de rotación.
1) Controlar las conexiones.
2) Verificar la uniformidad de rotación.
Ruido en la máquina.
1) Cojinetes defectuosos.
2) Acoplamiento defectuoso.
1) Comprobar y sustituir.
2) Comprobar y arreglar.
SPAZZOLE E COLLETTORE
Vita prevista delle spazzole: 1000h.
La vita può diminuire drasticamente
in presenza di ambiente polveroso
e soprattutto in presenza di sabbia.
Controllare l’usura delle spazzole
ogni 250 ore e ad ogni cambio olio
del motore. In caso di sostituzione di
spazzole usurate controllare sempre
lo stato del collettore.
BÜRSTEN UND KOLLEKTOR
Voraussichtliche Lebensdauer der
Bürsten: 1000 h. Die Lebensdauer
kann durch staubhaltige Arbeitsum-
gebungen und bei Vorhandensein
von Sand stark verkürzt werden. Den
Bürstenverschleiß alle 250 Betriebs-
stunden und bei jedem Motorölwech-
sel kontrollieren. Bei Austausch der
Bürsten immer auch den Zustand
des Kollektors kontrollieren.
BRUSHES AND COLLECTOR
Expected lifetime of brushes: 1000h.
The lifetime can shorten drastically in
the presence of dusty environments
and, especially, in the presence of
sand. Check the brushes for wear
every 250 hours and when changing
the engine oil. When replacing worn
brushes, always check the state of
the collector.
ESCOBILLAS Y COLECTOR
Duración prevista de las escobillas:
1000h. La duración puede disminuir
drásticamente en ambientes polvo
-
rientos y sobre todo si hay arena.
Controlar el desgaste de las escobi
-
llas cada 250 horas y cada vez que
se cambia el aceite del motor. En
caso de sustitución de escobillas
desgastadas, controlar siempre el
estado del colector.
BROSSES ET COLLECTEUR
Durée de vie prévue des brosses: 1 000
h. La durée de vie peut diminuer sen
-
siblement en présence d’un environ
-
nement poussiéreux et notamment
en présence de sable. Contrôler
l’usure des brosses toutes les 250
heures et à chaque vidange de l’huile
du moteur. En cas de remplacement
de brosses usées, contrôler toujours
l’état du collecteur.
In caso di sostituzione del
collettore la superficie dei due
anelli deve essere tornita (una
volta che il collettore è stato
montato sull’albero) per render
-
la liscia ed evitare problemi di concentricità.
Il diametro esterno dei due anelli deve es
-
sere lavorato a 52 mm (toll0, -0.6).
Bei Austausch des Kollektors
muss die Oberfläche der bei
-
den Ringe abgedreht werden
(nach der Montage des Kol-
lektors auf die Welle), damit
diese glatt ist und keine Mittigkeitsprobleme
auftreten. Außendurchmesser der Ringe
auf 52 mm (To0, -0.6) verarbeiten.
When replacing the collector,
the surface of the two rings
must be turned (after the col-
lector has been mounted on
the shaft) to make it smooth
and prevent problems of concentricity. The
external diameter of the two rings must be
machined to 52 mm (tol0, -0.6).
En caso de sustitución del co
-
lector, se debe tornear la su
-
perficie de los dos anillos (una
vez que se haya instalado el
colector en el eje) para alisarla
y evitar problemas de concentricidad. El
diámetro exterior de los dos anillos se debe
elaborar en 52 mm (tole0, -0.6).
En cas de remplacement du
collecteur la surface des deux
bagues doit être rectifiée (une fois
que le collecteur a été installé sur
l’arbre) afin de la rendre lisse et
d’éviter les problèmes de concen
-
tricité. Le diamètre externe des deux bagues doit
être façonné à 52 mm (tolérance +0, - 0,6).
ATTENZIONE!
ATTENTION!
WARNING!
ACHTUNG
ATENCIÓN