29
COLLAPSING THE HANDLE
The handle assembly is a screw-in type. To collapse the handle, begin by setting the stopper knob to the “on” position. Next,
reverse crank the handle a few times, then pull out the handle shaft slightly, and fold the handle toward the grip side. To extend
the handle do the same in reverse order.
* Diagram on right shows right handle.
* Take care as over loosening the handle will detach it from the reel.
PLEGANDO LA MANIVELA
El conjunto de la manivela es del tipo atornillable. Para plegar la manivela, empiece por poner la perilla de parada en la posición
“on”. Luego, dé algunas vueltas en reversa con la manivela, después jale ligeramente hacia afuera el eje de la manivela, y pliéguela
hacia el lado de la empuñadura. Para extender la manivela haga lo mismo en orden inverso.
* El diagrama a la derecha muestra la manivela derecha.
* Tenga cuidado ya que el aflojar excesivamente la manivela la desprenderá del carrete.
POUR REPLIER LA POIGNÉE
L'ensemble de la poignée est du type pouvant se visser. Pour replier la poignée, commencez par placer le bouton d'arrêt sur la
position de marche. Ensuite, faites tourner la poignée à l'envers de quelques tours, puis tirez sur la poignée pour la faire ressortit
légèrement et repliez la poignée vers le côté serrage. Pour déployer la poignée, effectuez les mêmes opération dans l'ordre inverse.
* Le schéma de droite montre la poignée droite
* Faites attention, si la poignée est trop desserrée, elle se détachera du moulinet.
EINFALTEN DES GRIFFS
Der Griff-Bausatz kann eingeschraubt werden. Um den Griff einzufalten, stellen Sie den Stopperknopf auf die Position „Ein“.
Drehen Sie den Griff dann einige Mal nach hinten, ziehen Sie den Griffstab leicht heraus, und falten Sie den Griff auf die
Anfassseite. Um den Griff zu öffnen, führen Sie dieses Verfahren in umgekehrter Reihenfolge durch.
* Die rechts stehende Abbildung zeigt den rechten Griff.
* Achten Sie darauf, den Griff nicht zu stark zu lockern, da er sich anderenfalls vor der Angelrolle löst.
INFÄLLNING AV HANDTAGET
Handtagsenheten är av inskruvningstyp. För att fälla in handtaget, skall du börja med att sätta stoppreglaget i “på”-läge. Veva
därefter handtaget bakåt några varv och drag därefter ut handtagets axel en aning samt vik in handtaget mot greppsidan. Gör
samma saker i omvänd ordning när du vill fälla ut handtaget.
* Bilden till höger visar handtaget på höger sida.
* Var försiktig, därför att handtaget lossnar från rullen om du drar ut det för mycket.
COLLASSO DELLA MANOVELLA
Il gruppo della manovella è del tipo ad avvitamento interno. Per far collassare la manovella, iniziare impostando la manovella di
fermo sulla posizione "on". Successivamente, mettere in moto all'indietro la manovella un certo numero di volte, quindi tirare
l'albero della manovella leggermente fuori e piegare la manovella verso il lato dell'impugnatura. Per estendere la manovella, fare lo
stesso in ordine inverso.
* La figura sulla destra mostra la manovella destra.
* Fare attenzione poiché un eccessivo rilascio della manovella la farà staccare dal mulinello.
• Crank in Reverse Direction
• Moulinez en sens inverse
• Dé vuelta en la Dirección Inversa
• Drehen in Rückwärtsrichtung
• Messa in moto in direzione inversa
• Vevning bakåt
• Begin by setting the stopper knob to “on”.
• Commencez par placer le bouton d'arrêt sur la position de marche.
• Comience por poner la perilla de parada en “on”.
• Stellen Sie den Stopperknopf zuerst auf die Position „Ein“.
• Iniziare impostando la manovella di fermo su "on".
• Börja med att sätta stoppreglaget i “på”-läge.