28
HOW TO ADJUST WINDING SHAPE OF LINE
Upon delivery, the line is set to wind to an optimum shape. However, with the help of attached washers, the winding shape can
be adjusted as illustrated below to suit individual preferences. With lines made of fluorocarbon and other hard substances, it is
best to set the line to wind more to the front of the spool to avoid the problem of backlash.
CÓMO AJUSTAR LA FORMA DE ENRROLLADO DEL SEDAL
En el momento de la entrega, el sedal está ajustado para desenrrollarse en una forma óptima. Sin embargo, con la ayuda de las
arandelas adosadas, la forma del desenrrolle puede ser ajustada como se ilustra más abajo para adaptarse a preferencias
individuales. Con sedales hechos de fluorocarbon y otras sustancias duras, es mejor ajustar el sedal para que se desenrrolle más
hacia la parte delantera de la bobina para evitar el problema de contratensión.
AJUSTEMENT DE LA FORME DU REBOBINAGE DE LIGNE
A la livraison, la ligne est réglée pour être rebobinée dans une forme optimale. Cependant, à l’aide des rondelles jointes, la forme
du rebobinage peut être ajustée comme illustré ci-dessous pour répondre aux préférences individuelles. Avec des lignes en
fluocarbone et autres substances dures, il vaut mieux régler la ligne pour qu’elle se rebobine plus vers l’avant de la bobine pour
éviter le problème du contre-coup.
EINSTELLEN DER AUFWICKELFORM DER LEINE
Bei der Lieferung ist die Leine auf die optimale Aufwickelform eingestellt. Mit Hilfe der angebrachten Unterlegscheiben können Sie
die Aufwickelform jedoch nach Wunsch einstellen, wie unten gezeigt. Bei Leinen aus Fluorkohlenstoff und anderen harten
Materialien ist es am besten, die Leine mehr auf der Vorderseite der Spule aufzuwickeln, um Rückstoßprobleme zu vermeiden.
HUR MAN JUSTERAR LINANS UPPSPOLNINGSKARAKTERISTIK
Vid leverans är linan inställd för att spolas till optimal form. Med de medföljande brickorna, kan emellertid
uppspolningskarakteristiken justeras enligt illustrationen här nedan för att passa individuella önskemål. Med linor tillverkade i
fluorocarbon eller andra hårda ämnen, är det bäst att ställa in linan så att den lindas upp mer på spolens framkant för att undvika
problem med fnurror.
COME REGOLARE LA FORMA DI AVVOLGIMENTO DELLA LENZA
Alla consegna la lenza è regolata in modo da avvolgersi con un profilo ottimale. Grazie alle rondelle in dotazione, il profilo di
avvolgimento può essere regolato come mostrato sotto, per adattarlo alle proprie esigenze. Se si utilizzano lenze di fluorocarbonio
e di altri materiali duri, è meglio regolare la lenza in modo da effettuare l’avvolgimento in posizione più avanzata rispetto al
rocchetto, per evitare problemi di colpi di frusta.
• Setting upon delivery
• Réglage à la livraison
• Ajuste en la entrega
• Einstellung bei der Lieferung
• Regolazione alla consegna
• Inställning vid leverans
• To set to wind more to the back
Increase the number of washers on the spool
shaft
• Pour régler l'enroulage plus en arrière
Augmentez le nombre de rondelles sur l'arbre de
la bobine.
• Ajustando para que rebobine más hacia atrás
Incremente el número de arandelas en el eje de la
bobina.
• Um weiter hinten aufzuwickeln
Erhöhen Sie die Anzahl der Unterlegscheiben auf
der Spulenwelle.
• Per avvolgere maggiormente sul lato
posteriore
Aumentare il numero di rondelle sull'alberino del
rocchetto.
• Inställning för mera uppspolning i bakkant
Öka antalet brickor på spolaxeln
• To set to wind more to the front
Reduce the number of washers on the spool shaft
• Pour régler l'enroulage plus en avant
Réduisez le nombre de rondelles sur l'arbre de la
bobine.
• Ajustando para que rebobine más hacia el
frente
Reduzca el número de arandelas en el eje de la
bobina.
• Um weiter vorne aufzuwickeln
Verringern Sie die Anzahl der Unterlegscheiben
auf der Spulenwelle.
• Per avvolgere maggiormente sul lato anteriore
Ridurre il numero di rondelle sull'alberino del
rocchetto.
• Inställning för mera uppspolning i framkant
Begränsa antalet brickor på spolaxeln