background image

 

GTGNB

                                             

EDITION 11 / 00

- 15 -

che la differenza di
temperatura fra l’acqua di
mandata e di ritorno
dell’impianto non superi i
20°C.
- Dopo la partenza
controllare la tenuta a caldo.

Il bruciatorista, dovrà, quindi,
fare la regolazione del
bruciatore e verificare che la
partenza sia buona (senza
pulsazioni) sia con il camino
caldo che freddo. Una volta
stabilita la posizione ottimale
della serranda dell’aria
questa va poi bloccata.

system output and return not
exceed 20° C.
- Check seal after start-up
when the system is hot.

The burner serviceman must
now adjust the burner and
check that start-up is good
(without pulsations) both
with hot and with cold flues.
The air damper must be
blocked in position when its
proper position has been
established.

Dès le début, il est
indispensable que l’écart de
température entre l’eau de
départ et de retour de
l’installation ne dépasse pas
20°C.
-Après le démarrage,
contrôler l’étanchéité à
chaud.

Après quoi, le technicien
devra effectuer le réglage du
brûleur et vérifier si le
démarrage est bon (sans
pulsations) aussi bien avec
la cheminée chaude qu’avec
la cheminée froide. Une fois
établi la position optimale du
registre d’air, il doit être
ensuite bloqué.

en la caldera tiene que estar
comprendida entre 50 y
82°C. Es indispensable
desde el principio que la
diferencia de temperatura
entre el agua de entrega y
de retorno no sobrepase
20°C.
- Después del arranque
comprobar el sellado en
caliente.

El técnico de quemadores
tendrá que realizar, por
consiguiente, la regulación
del quemador y averiguar
que el arranque sea
satisfactorio (sin
pulsaciones) ya sea estando
la chimenea caliente como
fría.
Una vez que se haya
averiguado la posición
óptima del registro de aire, a
continuación hay que
bloquearlo.

5.3 ESERCIZIO E
MANUTENZIONE

Le operazioni di
manutenzione devono
essere eseguite secondo
le prescrizioni delle
normative vigenti e
devono essere effettuate
almeno una volta l’anno.

- Ad ogni avviamento, dopo
un periodo d’inattività,
ripetere i controlli di cui alle
precedenti istruzioni (vedi
installazione e primo
avviamento).
- Controllare periodicamente
l’efficienza dei  termostati,
dei dispositivi di sicurezza, e
del termometro.
- Controllare periodicamente
la tenuta idraulica
dell’impianto, ad evitare che
si verifichino 

ricambi

d’acqua con rischio di
pericolose formazioni
calcaree e corrosioni in
caldaia.

- Controllare una volta l’anno
lo stato di pulizia del
focolare rimuovendo, se
necessario, le incrostazioni.
- Le eventuali fughe di gas
combusti vanno
tempestivamente eliminate
con la sostituzione delle
guarnizioni usurate.
- Controllare la bontà della
combustione una volta
l’anno.

5.3 OPERATION AND
MAINTENANCE

Maintenance operations
must be made according
to current regulation.

- Repeat the procedures
given above (see installation
and first start-up) every time
the boiler is started after a
prolonged period of down
time.
- Periodically check that
thermostats, safety devices
and thermometers are in
efficient operating order.
- Periodically check the
hydraulic seal of the
plumbing system.  This will
prevent 

water turnover

with consequent risk of
scale formation and
corrosion in the boiler.

- Once a year check the
cleanliness of the furnace
and remove scale and
deposits as necessary.
- Quickly eliminate any burnt
gas leaks by replacing worn
seals and gaskets.
- Check combustion quality
once a year.
- Avoid emptying the heating
system:  this will prevent the
possibility of rust and scale.
- Protect the heating system

5.3 FONCTIONNEMENT ET
MAINTENANCE

Les operations de
manutentions doivent être
effectuees selon les
recommandations des
normes en vigneur

- A chaque démarrage,
après une période
d’inactivité, répéter les
contrôles décrits dans les
instructions précédentes (Cf.
mise en place et premier
démarrage).
- Contrôler périodiquement
la performance des
thermostats, des dispositifs
de sécurité et du
thermomètre.
- Contrôler périodiquement
l’étanchéité hydraulique de
l’installation, ce qui
empêchera  

les rechanges

d’eau avec le risque
d’entartrages et de
corrosions dangereux
dans la chaudière

.

- Contrôler une fois par an la
propreté du foyer et enlever,
s’il le faut, les incrustations.
- Les fuites éventuelles de
gaz brûlés doivent être
immédiatement éliminées en
remplaçant les joints usés.
- Contrôler la bonne qualité
de la combustion une fois
par an.

5.3 FUNCIONAMIENTO Y
MANTENIMIENTO

Las operaciones de
manutencion deben de ser
ejecutadas segun las
prescripciones de las
normativa en curso

- A cada arranque, después
de un periodo de parada,
hay que repetir las
comprobaciones señaladas
en las instrucciones que
anteceden (véase
instalación y primer
arranque).
- Comprobar periódicamente
la eficiencia de los
termostatos, de los
dispositivos de seguridad y
del termómetro.
- Comprobar periódicamente
el sellado hidráulico del
sistema, para evitar que
ocurran unos 

recambios de

agua con el riesgo de
unas peligrosas
formaciones de caliza y
corrosiones en la caldera.

- Comprobar una vez al año
el estado de limpieza del
hogar quitando, si hace
falta, las incrustaciones.
- Eliminar en seguida los
eventuales escapes de
gases quemados,
sustituyendo
inmediatamente los

Summary of Contents for GTGNB - SCHEMA

Page 1: ...HNIQUE MANUAL TÉCNICO Istruzioni per l istallazione uso e manutenzione Installation operating and maintenance instructions Instructions pour la mise en palce l utilisation et la maintenance Instrucciones para la instalaciòn uso y manutenciòn I GB F E ...

Page 2: ...SANT ANDREA S p A 28100 NOVARA Italy via Leonardo da Vinci 18 Tel 0321 34881 Fax 0321 398263 ...

Page 3: ...t la maintenance se tenir aux limites pour lesquelles la chaudière a été conçue et construite celles ci sont indiquées sur la plaque de construction et sur le certificat de construction qui atteste également l exécution de l épreuve hydraulique Les données qui y figurent concernent conformément à la norme européenne EN 303 1 le modèle de chaudière le numéro de fabrication ou de matricule la puissa...

Page 4: ...ABLE STANDARDS AND LAWS 6 1 list of principal applicable standards and laws 17 INDICE 1 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ET DIMENSIONNELLES 1 1 chaudière GTGNB 4 2 MONTAGE 2 1 montage de la chaudière 6 2 2 montage du brûleur 6 3 MISE EN PLACE 3 1 Système ydraulique 7 3 2 branchements électriques 8 3 3 installationélectrique 10 3 4 raccordement au conduit de fumèe 11 4 BRÛLEUR 4 1 brûleur 12 5 FONCTIONN...

Page 5: ...T1 BOILER THERMOMETER T2 WATER TANK TEHRMOMETER TS SAFETY THERMOSTAT 100 TC HEATING THERMOSTAT 85 TB WATER TANK THERMOSTAT SR LINE LAMP IG MAIN SWITCH 1 HEATING OUTLET 2 HEATING INLET 3 SANITARY WATER OUTLET 4 SANITARY WATER INLET LEGEND T1 THERMOMETER DE CHAUFFAGE T2 THERMOMETER DU BALLON TS THERMOSTAT DE SECURITE 100 TC THERMOSTAT DE REGLAGE CHAUDIERE 85 TB THERMOSTAT DU BALLON SR LAMP DE LIGNE ...

Page 6: ...ontenuto acqua Water contents Contenance d eau Contenido agua l 14 5 17 5 Attacco bruciatore Burner connection Raccord brûleur Conexión quemador mm 110 110 Perd Carico lato acqua t 15 C Water side load loss T 15 C Perte de charge côté eau t 15 C Pérdida de carga lado agua t 15 C mbar 9 16 Attacco mandata Output connection Raccord départ Conexión entrega G 1 1 4 1 1 4 Attacco mandata Return connect...

Page 7: ...e ceramic fiber is easily cut without 2 MONTAGE 2 1 MONTAGE DE LA CHAUDIERE La chaudière doit être placée de façon à respecter les distances minimales visées par les règlements en vigueur par rapport aux parois du local de la chaudière et à assurer en tout état de cause un accès aisé pour la maintenance Le plan d appui du générateur doit être horizontal Les tubulures qui arrivent aux raccords de l...

Page 8: ... INSULATION porte Pour ce faire il suffit d utiliser une lame tranchante car la fibre de céramique peut être coupée facilement sans déformations Enfin contrôler l étanchéité parfaite entre la porte et la bride du brûleur en intercalant le joint en fibre de céramique livré avec le brûleur Cf fig 2 1 BUSEDU BRULEUR 2 PORTE CHAUDIERE 3 JOINT EN FIBRE DE CERAMIQUE 4 ISOLATION PORTE evitar unos recalen...

Page 9: ...o drains p load losses in GTGNB boiler shells are shown in function of WH2O circulating water flow rates in the following chart 3 MISE EN PLACE 3 1SYSTEME HYDRAULIQUE IMPORTANT LA MISE EN PLACE DOIT ETRE CONFIEE A UN PERSONNEL TECHNIQUEMENT QUALIFIE AVERTISSEMENTS La chaudière GTGNB a une pression maxi de service de 4 bars S assurer que la pression hydraulique mesurée en aval de la valve de réduct...

Page 10: ...l connections are correct Refer to the diagrams in fig 6 for making correct electrical connections 3 2 BRACHEMENTS ELECTRIQUES La chaudière est livrée sans câble d alimentation En amont de la chaudière on doit installer un interrupteur bipolaire avec une distance de 3 mm au moins entre les contacts Lorsqu on branche le câble d alimentation sur le bornier s assurer que le câble de terre est plus lo...

Page 11: ...O DE MANDO Y CONEXIONES ELECTRICAS Fig 6 LEGENDA F1 fusibile BR bruciatore di gasolio LL lampada di linea LB lampada di blocco HO contaore LEGEND F1 fuse BR oil gas burner LL line of lamp LB block lamp HO hour Counter LEGENDA F1 fusible BR brûleur fioul gaz LL lampe de ligne LB lampe de verrouillage HO compteur horarie LEYENDA F1 fusible BR quemador gasòleo LL làmpara de lìgne LB làmpara de bloque...

Page 12: ...IMPIANTO DI MESSA A TERRA Far verificare l impianto elettrico da personale professionalmente qualificato che certifichi la rispondenza dell impianto elettrico alla potenza massima assorbita dalla caldaia accertando in particolare l adeguatezza della sezione dei cavi e l esistenza di un interruttore onnipolare installato all esterno del locale caldaia come previsto dalle leggi vigenti 3 3 ELECTRIC ...

Page 13: ...ade of material that resists condensate 3 4 RACCORDEMENT AU CONDUIT DE FUMEE Le fonctionnement régulier de la chaudière est strictement lié au bon dimensionnement du conduit de fumée Le dimensionnement de la cheminée doit être effectué conformément aux normes en vigueur Pour le calcul il faut tenir compte du débit des fumées à la puissance nominale de la chaudière Lorsque la température des fumées...

Page 14: ...DOR Las calderas son aptas para funcionar con los combustibles siguientes gas del grupo II gases naturales y del grupo III gases licuados y gasóleo para calefacción Para los gases hay que utilizar quemadores con marca CE Hay que elegir el quemador teniendo en cuenta los datos referentes a las presiones en la cámara de combustión que están señaladas en la tabla de datos técnicos en la página 4 y de...

Page 15: ... scarico impianto 1 Automatic air discharge 2 Non return valve 3 Sanitary circulation pump 4 Inlet tape 5 Outlet tap 1 Soupape de purge automatique 2 Soupape de retenue 3 Pompe sanitaire 4 Robinet de remplissage 5 Robinet de purge 1 Valvula de respiradero automatica 2 Valvula de no regreso 3 Pumpa sanitario 4 Grifo de carga 5 Grifo de vaciado ...

Page 16: ...e from the start that the water temperature difference between heating 5 FONCTIONNEMENT 5 1 REMPLISSAGE Relier la chaudièrs et le ballon aux tuyaux de l installation et de l eau sanitaire Exclure la soupape de retenue 2 placée sur la pompe du circuit sanitaire 3 en tournant la vis suivant le détail B pour permettre l échappement d air présent dans le circuit à travers la soupape de purge automatiq...

Page 17: ...tazioni Le eventuali fughe di gas combusti vanno tempestivamente eliminate con la sostituzione delle guarnizioni usurate Controllare la bontà della combustione una volta l anno 5 3 OPERATION AND MAINTENANCE Maintenance operations must be made according to current regulation Repeat the procedures given above see installation and first start up every time the boiler is started after a prolonged peri...

Page 18: ...es dépôts Pour protéger l installation contre les risques du gel on conseille d utiliser des produits antigel Eviter la liaison entre l eau chaude sanitaire et l eau de chauffage en raison de la toxicité des produits antigel L installation doit être conçue de façon que les appoints d eau suivants soient limités et ne constituent que de simples compléments Les appoints doivent toujours être contrôl...

Page 19: ... de pulverizador EN 303 Caldaie per riscaldamento centralizzato funzionanti con bruciatori ad aria soffiata Boilers for central heating systems functioning with forced draft burners Chaudières pour chauffage central fonctionnant avec brûleurs à air soufflé Calderas para calefacción central que funcionen con quemadores de aire soplado EN 676 Forced draft gas burner Brûleur à gaz à air soufflé Quema...

Reviews: