background image

HOROLEZECKÁ PŘILBA 
A VŠEOBECNÉ INFORMACE

Před použitím výrobku si pečlivě pročtěte tento popis a dbejte pokynů, které jsou v něm uvedeny. 

Nedodržení následujících pokynů může vést ke snížení ochranných účinků tohoto výrobku. 
Jedná o horolezeckou přilbu, určenou převážně na ochranu před padajícím kamením a úrazem hlavy v 

případě pádu. Před prvním použitím se s výrobkem seznamte.
Dbejte na: horolezectví a lezení jsou rizikové sporty, které mohou být spojeny s nepředvídatelnými 

nebezpečími. Za vaše jednání a rozhodnutí jste sami zodpovědní. Prosíme, informujte se před zahájením 

těchto sportů o možných rizicích. SALEWA doporučuje absolvovat před horolezectvím a lezením kurz 

vedený kompetentní osobou (např. horský průvodce, škola lezení). Je důležité se informovat, jak je 

správně a bezpečně prováděna případná záchranná akce. Výrobce neručí za vady způsobené zneužitím 

či nesprávným zacházením s výrobkem. Dodatečně dbejte na certifikaci u všech ostatních ochranných 

doplňkových komponentů.
Tento výrobek byl vyroben ve shodě s EU nařízením 2016/425 o osobních ochranných prostředcích 

(OOP). 
EU prohlášení o shodě je k nahlédnutí na www.salewa.com.
Výrobek odpovídá druhé třídě ochrany osobních ochranných prostředků (OOP).

B POKYNY PRO POUŽÍVÁNÍ

Používejte tento výrobek pouze k tomu účelu, ke kterému byl zkonstruován a nadměrně ho nezatěžujte. 

: Riziko smrti

: Riziko zranění

: Správné použití

Tento výrobek chrání před rizikem padajících kamenů a nárazu a odpovídá normě EN 12492:2012. Přilby 

k lezení a horolezectví jsou pokrývky hlavy, které jsou převážně určeny k tomu, aby chránily horní část 

hlavy před nebezpečím, které může při lezení a horolezectví nastat. Tyto přilby jsou konstruovány tak, 

aby pohltily nárazovou energii a zmenšily míru poranění hlavy. Přesto nemůže nošení přilby vyloučit 

smrt nebo trvalou invaliditu.
Správné používání vysvětluje obr. B.

VÝSTRAHA:

 Nejsou znázorněny  všechny možné způsoby chybného používání.

NASTAVENÍ PŘILBY
POZOR:

 Přilba nabízí optimální ochranu pouze tehdy, pokud je správně přizpůsobena individuálnímu 

tvaru a velikosti hlavy. Není-li možné přilbu správně přizpůsobit, NEPOUŽÍVEJTE JI, nýbrž ji vyměňte 

za jinou velikost nebo jiný model. Chybně přizpůsobená nebo volně nasazená přilba výrazně snižuje 

ochranný účinek.
Obr. 1 – přizpůsobení velikosti přilby na uživatelovu hlavu:
Systém s otočným kolečkem:
Pomocí otočného kolečka nejprve zvětšete velikost hlavového pásku na maximum (kolečkem otáčejte 

proti směru hodinových ručiček) a nasaďte si přilbu na hlavu. Kolečkem pak otáčejte ve směru hodino-

vých ručiček, dokud vám hlavový pásek nebude pevně obepínat hlavu. Chcete-li dosáhnout optimálního 

usazení přilby, můžete pásek na týlu posouvat nahoru a dolů. 
Systém s pružně nastavitelným pásem: Povolte nejprve tahací přezky na obou stranách tak, aby rozsah 

obvodu hlavové pásky dosáhl maxima a přilbu si nasaďte. Potom obě přezky pořádně utáhněte, aby 

přilba a celý pásek seděli na hlavě pevně ale pohodlně. Pro optimální polohu přilby můžete upravovat 

pásek na šíji svisle nahoru a dolů.
Obr. 2 – přizpůsobení podbradního pásku: Podbradní pásek vede po stranách hlavy a pod bradou se 

zavírá na přezku. Chcete-li dosáhnout pevného a pohodlného usazení, můžete změnit nastavení délky 

pásku pod bradou. Chcete-li pásek nastavit tak, aby správně vedl po stranách hlavy, posuňte rozdělova-

cí přezky a délku řemínku nastavte v souladu s tvarem hlavy pod ušima. Řemínky vám nesmějí zakrývat 

uši a při zavřené přezce by vám podbradní pásek neměl tlačit na hrtan.
Obr. 3 – fixace čelové lampy: Pro upevnění čelové lampy na přilbě posuňte pás čelovky pod ohebné vsuvky 

na vnější straně přilby a zafixujte je pružným pásem na zadní straně přilby. Umístěte lampu na čelovou 

stranu přilby.
Obr. 4 – magnetické zapínání: Uzavírání: Spojte obě přezky tak, aby k sobě zapadly. Magnetické zapí-

nání se uzavírá hlasitým cvaknutím. Otevírání: Zatáhněte spodní přezku na jejím konci směrem ven od 

vrchní přezky.
Zásuvná přezka: Uzavírání: Oba prvky přezky do sebe zasuňte tak, aby se zaklaply. Zásuvná přezka se 

zavře s hlasitým cvaknutím. Otevírání: Stlačte boky zásuvné přezky.
Obr. 5 – kontrola funkčnosti: Přesvědčte se, zda vám přilba při zapnutém podbradním pásku a napnu-

tém hlavovém pásku sedí vodorovně na hlavě a nemůže sklouznout ani do stran, ani dopředu či dozadu.
Klouže-li přilba příliš do čela, posuňte rozdělovací přezky směrem dozadu, klouže-li přilba směrem k šíji, 

posuňte rozdělovací přezky směrem dopředu.
Zkontrolujte, zda se spona správně uzavírá.

C BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ

Před každým použitím výrobku pečlivě zkontrolujte všechny jeho součásti. Obr. C 
Před každým použitím zkontrolujte bezvadný stav přilby. Zkontrolujte všechny pásky, řemínky, veškeré 

upevňovací prvky a bezvadné fungování nastavovacího systému na hlavovém pásku. 
Přesvědčte se, že přilba není ani deformovaná, ani nevykazuje jiná viditelná poškození. 

VÝSTRAHA:

 Upozorňujeme, že přilba je konstruována tak, aby v případě nárazu pohltila maximální 

množství energie. Pohlcení energie zajišťuje deformace přilby, která může zapříčinit její poškození nebo 

zničení. Poškození však nemusí být viditelné pouhým okem. 
Z tohoto důvodu je nezbytné přilbu po silném nárazu (například po pádu nebo nárazu kamene či kusu 

ledu) ihned vyměnit, a to i v případě, že na ní zvnějšku nejsou patrná žádná poškození. 
Totéž platí i pro přilbu s technologií multi-impact.
Extrémní teploty (nižší než –20 °C a vyšší než 35 °C), barvy, čistící prostředky a uhlovodíky, rozpouš-

tědla, lepidla nebo nálepky mohou pozměnit fyzikální vlastnosti přilby, a smějí se proto nanášet, resp. 

nalepovat jen v souladu s pokyny výrobce. 

VÝSTRAHA

·Máte-li jakékoli pochybnosti ohledně bezpečnosti výrobku, ihned jej vyměňte. 

D ŽIVOTNOST

Životnost výrobku závisí na mnoha faktorech, například na způsobu a četnosti používání, oděru, 

ultrafialovém záření, vlhkosti, ledu, povětrnostních vlivech, skladování a znečištění (písek, sůl atd.). Za 

extrémních podmínek se může zkrátit na jediné použití nebo ještě méně, dojde-li k poškození výstroje 

ještě před prvním použitím (například při přepravě). Dbejte následujících pokynů: Výrobky vyrobené ze 

syntetických vláken podléhají i při nepoužívání určitému stárnutí, které závisí v prvé řadě na klimatic-

kých vlivech okolního prostředí a také na vlivu ultrafialového záření.
SALEWA zásadně doporučuje vyměňovat předměty výstroje, které slouží k vaší bezpečnosti (osobní 

ochranné pomůcky) v každém případě po deseti letech od data výroby, a to i v případě, že jste je nikdy 

nepoužili nebo je používáte jen zřídka. Při extrémním a velice intenzivním používání může být životnost 

dokonce kratší než jeden rok.  

E ČIŠTĚNÍ, SKLADOVÁNÍ, PŘEPRAVA A ÚDRŽBA

Pokyny pro správné skladování a údržbu najdete na obr. E. 

LAGERUNG

Přilbu byste měli skladovat na suchém, chladném a dobře větraném místě, na němž bude chráněna 

před slunečním světlem. Zamezte skladování v blízkosti zdrojů tepla či působení přímého a trvalého 

ultrafialového záření nebo extrémních teplot. Přilbu neskladujte v batohu. Dejte pozor, aby přilba nikdy 

nepřišla do styku s agresivními chemikáliemi, jako jsou akumulátorová kyselina, rozpouštědla nebo soli.

ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ

Při silném znečištění můžete přilbu omýt jemným mýdlovým roztokem, nepoužívejte však chemické 

čisticí prostředky a rozpouštědla. Přilbu následně dobře opláchněte a všechny části dosucha utřete 

utěrkou. Sami neprovádějte žádné opravy nebo úpravy přilby. Nesprávné zásahy nebo změny jakéhokoli 

druhu mohou negativně ovlivnit ochrannou funkci přilby. Budete-li mít dotazy nebo potřebovat náhradní 

díly, obraťte se na specializovaného prodejce značky SALEWA.
Používejte k údržbě, čištění a dezinfekci jen ty výrobky, které jsou jak pro přilbu tak pro jejího nositele 

neškodlivé.
Tento výrobek nesmí být pozměňován ani opravován.

PŘEPRAVA

Přilbu chraňte před mechanickým poškozením, slunečním zářením, chemikáliemi a znečištěním. 

Ideálně používejte ochranný sáček nebo speciální skladovací a přepravní obaly – k tomuto účelu můžete 

použít pevný kartonový obal, v němž se přilba dodává.

F OZNAČENÍ

: Značka výrobce

PIUMA 3.0, PURA, TOXO 3.0, VAYU 2.0, VEGA:

 Název výrobku

Helmet for mountaineering: 

Označení výrobku: Horolezecká přilba

CE:

 Potvrzuje dodržení EU nařízení 2016/425

Oznámený subjekt, který provádí EU přezkoušení typu (modul B):
A, B, D, E:

 SGS Fimko Oy (N.B. 0598) 

P.O. Box 30 (Särkiniementie 3) 

00211 Helsinki Finland

C:

 Alienor-Certification (N.B. 2754) 

21, rue Albert Einstein - ZA du Sanital 

86100 Châtellerault France

EN 12492: 

Norma, které výrobek odpovídá

: Potvrzuje, že výrobek odpovídá normě UIAA.

size x cm: 

Velikost

x g:

 Hmotnost

Made in xxxxx:

 Země původu

xxAmmyy:

 Údaje pro zpětné sledování

xx:

 Index (odkaz na aktuální výkres)

A:

 Výrobní šarže 

(A = první výrobní šarže v měsíci)

mm: 

Měsíc výroby (01 = leden)

yy:

 Rok výroby (13 = 2013)

: Piktogram upozorňující na nutnost přečíst si návod k obsluze

SALEWA - Oberalp S.P.A., - Via Waltraud Gebert Deeg Strasse 4, I-39100 Bozen - Italy:

 Značka, jméno 

a adresa výrobce

G ZÁRUKA

Společnost Salewa - Oberalp S.P.A. poskytuje záruku na všechny své produk-

ty, které byly zakoupeny jako nové, na závady zpracování nebo materiálu, pokud u produk-

tu na základě našeho přezkoušení nedošlo k opotřebení, nesprávnému použití nebo zneužití.  

Tato záruka je dodatečnou zárukou a doplňuje vaše zákonná práva, která zůstávají nedotčena. 

Společnost Salewa - Oberalp S.P.A. si vyhrazuje právo změnit bez upozornění design a specifikace 

produktů popsaných v těchto pokynech. Všechny uvedené hodnoty hmotností, rozměrů a specifikace 

velikostí jsou jmenovité hodnoty.

[CZ]

Summary of Contents for 00-0000002243

Page 1: ...U S E R M A N U A L CLIMBING MOUNTAINEERING HELMET...

Page 2: ...3 A D E 3 B C 4 A B C E 4 D 5 1 B C D E 1 A 1 A 2 B D E 2 A C 1 B C D E 1 A 1 A 2 B D E 2 A C 1 B C D E 1 A 1 A 2 B D E 2 A C 3 A D E 3 B C 1 B C D E 1 A...

Page 3: ...UMA 3 0 S M 51 58 cm L XL 57 61 cm B PURA S M 48 58 cm L XL 56 63 cm C TOXO 3 0 UNI 53 61 cm D VAYU 2 0 S M 54 59 cm L XL 59 63 cm E VEGA S M 53 59 cm L XL 59 63 cm LATEST VERSION OTHER LANGUAGES TECH...

Page 4: ...d alle Bestandteile sorgf ltig zu berpr fen ABBILDUNG C berpr fen Sie vor jedem Einsatz den einwandfreien Zustand Ihres Helmes Kontrollieren Sie alle B nder Riemen s mtliche Befestigungselemente und d...

Page 5: ...use carefully check each product part Diagram C Always check the condition of your helmet first before using it Check all straps attachment parts and make sure that the adjustment elements on the head...

Page 6: ...agganciato la fibbia correttamente C INDICAZIONI DI SICUREZZA Prima di qualsiasi utilizzo del prodotto occorre controllare in modo accurato tutti i suoi componenti FIGURA C Verificate che lo stato de...

Page 7: ...arri re si le casque glisse trop en direction de la nuque d placez les dividers vers l avant Assurez vous que la boucle se ferme correctement C MESURES DE PR CAUTION Tous les l ments du produit doiven...

Page 8: ...egurar que la hebilla se cierra correctamente C INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Antes de usar comprobar con atenci n todas las partes del producto IMAGEN C Antes de proceder a su uso aseg rese de que el ca...

Page 9: ...zvadn stav p ilby Zkontrolujte v echny p sky em nky ve ker upev ovac prvky a bezvadn fungov n nastavovac ho syst mu na hlavov m p sku P esv d te se e p ilba nen ani deformovan ani nevykazuje jin vidit...

Page 10: ...tal lhat igaz t si elemek megfelel en m k dnek Gy z dj n meg r la hogy a sisak form ja nem v ltozott s hogy a sisakon nem szlelhet semmilyen l that k r FIGYELEM Tudnia kell hogy a sisakot az tk z s es...

Page 11: ...uikvan het product moeten alle onderdelen zorgvuldig worden gecontroleerd Afbeelding C Controleer telkens voor u de helm gebruikt of er ook wat aan de helm mankeert Controleer alle banden riemen alle...

Page 12: ...sako uporabo izdelka preverite vse njegove sestavne dele SLIKA C Pred uporabo elade vedno najprej preverite njeno stanje Preverite vse trakove pritrdilne elemente in se prepri ajte da nastavni element...

Page 13: ...lujte v etky p sy remienky v etky upev ovacie prvky a bezchybn fungovanie nastavovacieho syst mu na elovom p se Ubezpe te sa e prilba nie je deformovan a neobsahuje in vidite n po kodenie V STRAHA Pam...

Page 14: ...zi ka dy element czekana Rysunek C Przed u yciem kasku nale y zawsze sprawdzi jego stan Nale y sprawdzi wszystkie paski elementy mocuj ce oraz przetestowa sprawno dzia ania element w odpowiedzialnych...

Page 15: ...5 A B D E SGS FimkoOy N B 0598 P O Box 30 S rkiniementie 3 00211 Helsinki Finland C Alienor Certification N B 2754 21 rueAlbert Einstein ZA du Sanital 86100Ch tellerault France EN 12492 UIAA size x cm...

Page 16: ...SGS FimkoOy N B 0598 P O Box 30 S rkiniementie 3 00211 Helsinki Finland C Alienor Certification N B 2754 21 rueAlbert Einstein ZA du Sanital 86100Ch tellerault France EN 12492 size x cm x g Made in x...

Page 17: ...men r i perfekt skick f re anv ndning Kontrollera alla band remmar alla f stdelar och s kerst ll att justersystemet p huvudbandet fungerar perfekt S kerst ll att hj lmen inte r deformerad och att det...

Page 18: ...seselementer og at hovedb ndets indstillingssystem fungerer fejlfrit Kontroller at hjelmen ikke er deformeret eller har andre synlige skader ADVARSEL V r opm rksom p at hjelmen er konstrueret s den i...

Page 19: ...taen sen suojauskyky tai tehden sen k ytt kelvottomaksi Vauriot eiv t kuitenkaan aina ole n kyvi T st syyst kyp r on vaihdettava v litt m sti esimerkiksi kiipeilij n putoamisen tai kivien tai j n pudo...

Page 20: ...skader ADVARSEL V r oppmerksom p at hjelmen er konstruertfor absorbere maksimal energi i tilfelle st t Dette skjer gjennom deformering som kan skade eller delegge hjelmen men som ikke alltid er synlig...

Page 21: ...SALEWA Oberalp S P A Via Waltraud Gebert Deeg Strasse 4 I 39100 Bozen Italy salewa com RN 134696 0121...

Reviews: