background image

CASCO PER ARRAMPICATA 
A AVVERTENZE GENERALI

Prima di utilizzare il prodotto leggete accuratamente le presenti istruzioni per l’uso e osservate le indica-

zioni in esse contenute. La non osservanza dei seguenti suggerimenti può comportare una diminuzione 

dell’azione protettiva di questo prodotto.
Il casco per alpinismo è concepito prevalentemente come protezione in caso di colpi e caduta di pietre. 

Familiarizzatevi con il prodotto prima dell’uso.
Attenzione: l’alpinismo e l’arrampicata sono discipline rischiose che possono essere legate a pericoli 

imprevedibili. Siete responsabili di qualsiasi azione e decisione. Informatevi sui rischi ad esse correlati 

prima di svolgere queste attività sportive. SALEWA consiglia di seguire corsi di formazione con persone 

idonee (es. guide alpine, scuole di arrampicata) prima di dedicarsi all’alpinismo e all’arrampicata.  E’ 

importante considerare come un eventuale salvataggio possa essere eseguito in modo sicuro ed 

efficace. Il produttore declina ogni responsabilità in caso di inosservanza o uso inappropriato. Prestate 

inoltre attenzione alla certificazione di tutti gli ulteriori componenti di protezione.
Questo prodotto è stato fabbricato in conformità al regolamento (UE) 2016/425 per dispositivi di pro-

tezione individuale DPI.
La dichiarazione di conformità UE potrà essere consultata su www.salewa.com
Il prodotto corrisponde alla categoria II dei dispositivi di protezione individuale (DPI).

B INDICAZIONI PER L’USO

Utilizzate il prodotto esclusivamente ai fini per le quali è stato costruito e non forzatelo oltre i suoi limiti 

costruttivi. 

: Pericolo di morte

: Pericolo di ferimento

: Uso corretto

Il prodotto protegge dal rischio di caduta massi e dagli urti ed è conforme alla Normativa EN 12492:2012.
I caschetti per l’arrampicata e l’alpinismo sono copricapi destinati prevalentemente alla protezione della 

parte superiore del capo dagli urti che possono sussistere durante le attività di alpinismo e arrampicata. 

In particolare, questi caschetti sono progettati per assorbire la forza di impatto e ridurre l’entità delle 

possibili ferite alla testa. Ciò nonostante, indossare un casco non può escludere la morte o l’invalidità 

permanente. 
L’utilizzo corretto è descritto alla FIGURA B.

ATTENZIONE:

 Non sono stati rappresentati tutti i possibili casi di uso inappropriato.

REGOLAZIONE DEL CASCO
ATTENZIONE:

 un casco offre una protezione ottimale solo se si adatta correttamente alla forma e alla 

grandezza della testa. In caso diverso, NON UTILIZZATE IL CASCO, ma sostituitelo con un’altra misura 

o un altro modello. Un casco che non si adatta bene ed è allentato, riduce decisamente la sua azione 

protettiva.
Illustrazione 1 - Adattamento alla grandezza della testa del portatore: 
Sistema con manopola di regolazione:
Con la manopola di regolazione allargate dapprima la circonferenza della fascia interna del casco fino al suo 

massimo (girando in senso antiorario) e indossate il casco. Girate quindi la manopola in senso orario, finché la 

fascia non sarà ben tesa attorno alla vostra testa. Per una vestibilità ottimale, potete spostare verticalmente 

la fascetta sulla nuca, verso l’alto e il basso.
Sistema con fascia regolabile:
Allentate entrambe le cinghie attorno alla fronte fino alla loro completa estensione e indossate il casco. 

Tirate poi la cinghia fino a sentirla ben serrata, ma comoda sul capo. Per un posizionamento ottimale, 

potete far scivolare la fascia in alto e in basso sulla parte posteriore. 
Illustrazione 2 – Adattamento del cinturino del mento: Il cinturino del mento scorre lateralmente alla 

testa e si chiude con una fibbia sotto il mento. Per una vestibilità ferma e comoda è possibile regolare 

la lunghezza del cinturino sotto il mento. Per il posizionamento laterale rispetto alla testa, muovete il 

divisore e adattate la lunghezza delle cinghie al di sotto delle orecchie secondo la forma della vostra 

testa. Le cinghie non devono coprire le orecchie; a fibbia chiusa il cinturino non dovrebbe esercitare 

alcuna pressione sulla laringe.
Illustrazione 3 - Come fissare la frontale. Per fissare una frontale al vostro casco, fate passare la cinghia 

della frontale attraverso la fessura adattabile ai lati del caschetto e tenetela ferma con la banda elastica 

sul retro del caschetto. Posizionate la lampada sulla parte anteriore del caschetto, sulla fronte. 
Illustrazione 4 - Presa magnetica: unite entrambe le parti della presa, in modo da farle combaciare, una 

con l’altra. Un click sonoro vi avvisa che la presa magnetica  è ferma. Per aprire: tenete saldamente 

l’estremità della parte inferiore della presa e tiratela con decisione lontano dalla parte superiore. 
Fibbia a scatto: Chiusura: collegare gli elementi, in modo che si blocchino l´uno nell´altro. La fibbia si 

chiude con un sonoro click. Apertura: premere la fibbia sui lati 
Illustrazione 5 – Controllo: Assicuratevi che, con il cinturino del mento chiuso e la fascia interna del 

casco ben tesa, il casco sia indossato orizzontalmente e non si sposti né lateralmente, né sulla fronte, 

né sulla nuca.
Se il caschetto si sposta in avanti, fate scivolare il divisore Indietro. Se il caschetto scivola indietro, 

spostate il divisore in avanti.
Assicuratevi di aver agganciato la fibbia correttamente. 

C INDICAZIONI DI SICUREZZA

Prima di qualsiasi utilizzo del prodotto occorre controllare in modo accurato tutti i suoi componenti. 

FIGURA C
Verificate che lo stato del vostro casco sia perfetto prima di ogni utilizzo. Controllate ogni fascetta, 

cinghia, tutti gli elementi di fissaggio e il perfetto funzionamento del sistema di regolazione della fascia 

interna del casco. 
Assicuratevi che il casco non sia né deformato, né mostri altri danni visibili. 

ATTENZIONE:

 Ricordatevi che il casco è stato costruito per assorbire un massimo di energia in caso di 

impatto. Questo avviene con una deformazione che può portare a un danno o alla distruzione del casco, 

ma non è sempre visibile a occhio nudo. 
Per questo motivo, il casco deve sempre essere sostituito dopo una forte sollecitazione d’urto, es. dopo 

un colpo o una caduta di pietre/ghiaccio, anche se esteriormente non vi sono segni visibili di danni. 
Lo stesso dicasi per caschetti con qualità Multi impact. 
Temperature estreme (sotto -20°C e sopra +35°C), detergenti, idrocarburi, colori, solventi, collanti o ade-

sivi possono modificare le caratteristiche fisiche del casco e devono quindi essere applicati o attaccati 

solo su indicazione del produttore.

ATTENZIONE

·In caso di minimo dubbio sulla sicurezza del prodotto occorre sostituirlo immediatamente. 

D DURATA

La durata del prodotto è fortemente influenzata dai seguenti fattori: frequenza e modalità di utilizzo, 

logorio, raggi UV, umidità, ghiaccio, agenti atmosferici, stoccaggio e sporcizia (polvere, sale ecc.). In 

presenza di condizioni estreme può ridursi fino a un unico uso o ancora meno, se l’attrezzatura è dan-

neggiata ancora prima dell’uso (es. durante il trasporto). Prestate inoltre attenzione al fatto che i prodotti 

realizzati con fibre sintetiche, anche quando non vengono usati, sono soggetti a un certo invecchiamen-

to dovuto specialmente a fattori climatici come l’influenza dei raggi ultravioletti.
SALEWA consiglia in ogni caso di sostituire i prodotti che servono alla sicurezza (Personal Protective 

Equipment) dopo un massimo di 10 anni dalla data di produzione, anche se sono stati poco o mai 

utilizzati. In caso di utilizzo estremo o molto intenso la durata può essere anche inferiore a un anno.  

E PULIZIA, STOCCAGGIO, TRASPORTO E MANUTENZIONE

La FIGURA E fornisce le indicazioni per un corretto stoccaggio e manutenzione.

IMMAGAZZINAMENTO

Conservate il vostro casco in un luogo asciutto, fresco, ben areato e protetto dalla luce solare. Evitate 

di stoccarlo vicino a fonti di calore, esporlo direttamente e a lungo ai raggi UV e a temperature estreme. 

Fate attenzione affinché il vostro casco non entri in contatto con agenti chimici aggressivi come acido 

delle batterie, soluzioni varie o sali.
Qualora il casco fosse molto sporco, potete lavarlo con un sapone delicato, evitando l’uso di detergenti 

e soluzioni chimiche. Risciacquate quindi accuratamente il casco e asciugatelo in tutte le sue parti con 

un panno. Non eseguite autonomamente riparazioni o modifiche al vostro casco. Interventi non consoni 

o modifiche di qualsiasi tipo possono pregiudicare le funzioni protettive del casco. In caso di domande o 

se vi occorrono pezzi di ricambio, rivolgetevi al vostro rivenditore specializzato.
Nel processo di mantenimento, pulizia e disinfezione del vostro caschetto, utilizzate solo prodotti sicuri 

per il casco stesso e per il suo utilizzatore. 
Il prodotto non può essere modificato e nemmeno riparato.

TRASPORTO

Proteggete il vostro casco da deterioramento meccanico, insolazione, agenti chimici o sporcizia. 

Utilizzate preferibilmente un sacchetto di protezione o speciali contenitori per lo stoccaggio e il tra-

sporto – la fornitura del vostro casco avviene in un cartone robusto che può essere riutilizzato per 

questo scopo.

F MARCATURA

:

 Marchio del fabbricante

PIUMA 3.0, PURA, TOXO 3.0, VAYU 2.0, VEGA:

 Nome del prodotto

Helmet for mountaineering: 

Descrizione del prodotto: Casco da arrampicata.

CE:

 Simbolo di conformità rispetto al Regolamento (UE) 2016/425

Ente notificato che ha svolto l‘esame UE del tipo (Modulo B):
A, B, D, E:

 SGS Fimko Oy (N.B. 0598) 

P.O. Box 30 (Särkiniementie 3) 

00211 Helsinki Finland

C:

 Alienor-Certification (N.B. 2754) 

21, rue Albert Einstein - ZA du Sanital
86100 Châtellerault France

EN 12492:

 Norma di riferimento

:

 Il prodotto è conforme alla normativa UIAA.

size x cm: 

Taglia

x g:

 Peso

Made in xxxxx:

 Paese d’origine

xxAmmyy:

 Indicazione per la tracciabilità

xx:

 Indice (Riferimento al disegno corrente)

A:

 Lotto di produzione 

(A = primo lotto del mese di produzione)

mm:

 Mese di fabbricazione  

(01 = Gennaio)

yy:

 Anno di fabbricazione (13 = 2013)

:

 Pittogramma che invita alla lettura delle istruzioni per l’uso

SALEWA - Oberalp S.P.A., - Via Waltraud Gebert Deeg Strasse 4, I-39100 Bozen - Italy:

 Marchio, nome 

ed indirizzo del fabbricante

G GARANZIA

Salewa - Oberalp S.P.A. garantisce tutti i suoi prodotti, in quan-

to nuovi, contro difetti di lavorazione o nei materiali, a meno che il prodotto 

non sia stato soggetto a usura, uso improprio o non corretto, come rilevato da una nostra analisi.  

La presente garanzia è da considerarsi aggiuntiva rispetto ai diritti legali dell’utente che restano integri. 

Salewa - Oberalp S.P.A. si riserva il diritto di modificare senza preavviso il design e le specifiche prodotto 

descritte nelle presenti istruzioni. Tutte le specifiche di peso, dimensione e taglia, laddove indicate, 

sono nominali.

[IT]

Summary of Contents for 00-0000002243

Page 1: ...U S E R M A N U A L CLIMBING MOUNTAINEERING HELMET...

Page 2: ...3 A D E 3 B C 4 A B C E 4 D 5 1 B C D E 1 A 1 A 2 B D E 2 A C 1 B C D E 1 A 1 A 2 B D E 2 A C 1 B C D E 1 A 1 A 2 B D E 2 A C 3 A D E 3 B C 1 B C D E 1 A...

Page 3: ...UMA 3 0 S M 51 58 cm L XL 57 61 cm B PURA S M 48 58 cm L XL 56 63 cm C TOXO 3 0 UNI 53 61 cm D VAYU 2 0 S M 54 59 cm L XL 59 63 cm E VEGA S M 53 59 cm L XL 59 63 cm LATEST VERSION OTHER LANGUAGES TECH...

Page 4: ...d alle Bestandteile sorgf ltig zu berpr fen ABBILDUNG C berpr fen Sie vor jedem Einsatz den einwandfreien Zustand Ihres Helmes Kontrollieren Sie alle B nder Riemen s mtliche Befestigungselemente und d...

Page 5: ...use carefully check each product part Diagram C Always check the condition of your helmet first before using it Check all straps attachment parts and make sure that the adjustment elements on the head...

Page 6: ...agganciato la fibbia correttamente C INDICAZIONI DI SICUREZZA Prima di qualsiasi utilizzo del prodotto occorre controllare in modo accurato tutti i suoi componenti FIGURA C Verificate che lo stato de...

Page 7: ...arri re si le casque glisse trop en direction de la nuque d placez les dividers vers l avant Assurez vous que la boucle se ferme correctement C MESURES DE PR CAUTION Tous les l ments du produit doiven...

Page 8: ...egurar que la hebilla se cierra correctamente C INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Antes de usar comprobar con atenci n todas las partes del producto IMAGEN C Antes de proceder a su uso aseg rese de que el ca...

Page 9: ...zvadn stav p ilby Zkontrolujte v echny p sky em nky ve ker upev ovac prvky a bezvadn fungov n nastavovac ho syst mu na hlavov m p sku P esv d te se e p ilba nen ani deformovan ani nevykazuje jin vidit...

Page 10: ...tal lhat igaz t si elemek megfelel en m k dnek Gy z dj n meg r la hogy a sisak form ja nem v ltozott s hogy a sisakon nem szlelhet semmilyen l that k r FIGYELEM Tudnia kell hogy a sisakot az tk z s es...

Page 11: ...uikvan het product moeten alle onderdelen zorgvuldig worden gecontroleerd Afbeelding C Controleer telkens voor u de helm gebruikt of er ook wat aan de helm mankeert Controleer alle banden riemen alle...

Page 12: ...sako uporabo izdelka preverite vse njegove sestavne dele SLIKA C Pred uporabo elade vedno najprej preverite njeno stanje Preverite vse trakove pritrdilne elemente in se prepri ajte da nastavni element...

Page 13: ...lujte v etky p sy remienky v etky upev ovacie prvky a bezchybn fungovanie nastavovacieho syst mu na elovom p se Ubezpe te sa e prilba nie je deformovan a neobsahuje in vidite n po kodenie V STRAHA Pam...

Page 14: ...zi ka dy element czekana Rysunek C Przed u yciem kasku nale y zawsze sprawdzi jego stan Nale y sprawdzi wszystkie paski elementy mocuj ce oraz przetestowa sprawno dzia ania element w odpowiedzialnych...

Page 15: ...5 A B D E SGS FimkoOy N B 0598 P O Box 30 S rkiniementie 3 00211 Helsinki Finland C Alienor Certification N B 2754 21 rueAlbert Einstein ZA du Sanital 86100Ch tellerault France EN 12492 UIAA size x cm...

Page 16: ...SGS FimkoOy N B 0598 P O Box 30 S rkiniementie 3 00211 Helsinki Finland C Alienor Certification N B 2754 21 rueAlbert Einstein ZA du Sanital 86100Ch tellerault France EN 12492 size x cm x g Made in x...

Page 17: ...men r i perfekt skick f re anv ndning Kontrollera alla band remmar alla f stdelar och s kerst ll att justersystemet p huvudbandet fungerar perfekt S kerst ll att hj lmen inte r deformerad och att det...

Page 18: ...seselementer og at hovedb ndets indstillingssystem fungerer fejlfrit Kontroller at hjelmen ikke er deformeret eller har andre synlige skader ADVARSEL V r opm rksom p at hjelmen er konstrueret s den i...

Page 19: ...taen sen suojauskyky tai tehden sen k ytt kelvottomaksi Vauriot eiv t kuitenkaan aina ole n kyvi T st syyst kyp r on vaihdettava v litt m sti esimerkiksi kiipeilij n putoamisen tai kivien tai j n pudo...

Page 20: ...skader ADVARSEL V r oppmerksom p at hjelmen er konstruertfor absorbere maksimal energi i tilfelle st t Dette skjer gjennom deformering som kan skade eller delegge hjelmen men som ikke alltid er synlig...

Page 21: ...SALEWA Oberalp S P A Via Waltraud Gebert Deeg Strasse 4 I 39100 Bozen Italy salewa com RN 134696 0121...

Reviews: