background image

KLETTERHELM 
A ALLGEMEINES

Bitte lesen Sie sich die vorliegende Beschreibung vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch 

und beachten Sie die enthaltenen Hinweise. Die Missachtung der folgenden Hinweise kann zu einer 

Verminderung der Schutzwirkung dieses Produktes führen. 
Es handelt sich um einen Bergsteigerhelm der vorwiegend zum Schutz vor Steinschlag und Stürzen 

konzipiert ist. Machen Sie sich vor dem ersten Einsatz mit dem Produkt vertraut.
Bitte beachten Sie: Bergsteigen und Klettern sind Risikosportarten, die mit unvorhersehbaren Gefahren 

verbunden sein können. Sie sind für alle Unternehmungen und Entscheidungen selbst verantwortlich. 

Bitte informieren Sie sich vor der Ausübung dieser Sportarten über die damit verbundenen Risiken. 

SALEWA empfiehlt, sich vor dem Bergsteigen und Klettern durch geeignete Personen (z.B. Bergführer, 

Kletterschule) ausbilden zu lassen. Es ist wichtig sich zu informieren, wie eine eventuelle Rettungsaktion 

korrekt und sicher ausgeführt wird. Bei Missbrauch oder Falschanwendung lehnt der Hersteller jegliche 

Haftung ab. Achten Sie zusätzlich auf die Zertifizierung aller weiteren Schutzausrüstungskomponenten.
Dieses Produkt wurde gemäß der PSA Verordnung (EU) 2016/425 für persönliches Schutzausrüstung  

hergestellt. 
Die EU-Konformitätserklärung kann unter www.salewa.com eingesehen werden.
Das Produkt entspricht der Klasse II für persönliche Schutzausrüstung (PSA).

B ANWENDUNGSHINWEISE

Benutzen Sie das Produkt ausschließlich für den Zweck, für den es konstruiert wurde und belasten Sie 

es nicht über seine Grenzen hinaus.

: Lebensgefahr

: Verletzungsrisiko

: Korrekte Anwendung

Das Produkt schützt vor dem Risiko des Steinschlags und des Aufpralls und entspricht der Norm EN 

12492:2012. 

Helme zum Bergsteigen und Klettern sind Kopfbedeckungen die vorwiegend dafür bestimmt sind, den 

oberen Kopfbereich vor Gefahren zu schützen, die während des Bergsteigens und Kletterns auftreten 

können. Insbesondere sind diese Helme so konstruiert, die Aufprallenergie zu absorbieren und das 

Ausmaß der Kopfverletzung zu verringern. Trotzdem kann das Tragen eines Helms nicht den Tod oder 

bleibende Invalidität ausschließen.
Die korrekte Anwendung wird in ABBILDUNG B beschrieben.

WARNUNG:

 Nicht alle möglichen Fehlanwendungen wurden dargestellt.

EINSTELLUNG DES HELMS
ACHTUNG:

 Ein Helm bietet lediglich dann optimalen Schutz, wenn er korrekt an die individuelle Kopfform 

und –größe angepasst wird. Falls dies nicht möglich ist, BENÜTZEN SIE DEN HELM NICHT, sondern tau-

schen Sie ihn gegen eine andere Größe oder ein anderes Modell aus. Ein falsch angepasster oder locker 

sitzender Helm reduziert die Schutzwirkung deutlich.
Abbildung 1 - Anpassung an die Kopfgröße des Trägers:
System mit Verstellrad: 
Erweitern Sie zunächst mit dem Verstellrad den Kopfband-Umfang bis zu seinem Maximum (Drehen 

gegen den Uhrzeigersinn) und setzen Sie den Helm auf. Dann drehen Sie das Rad solange im 

Uhrzeigersinn, bis das Kopfband straff um Ihren Kopf sitzt. Für den optimalen Sitz können Sie das Band 

im Nacken vertikal nach oben und unten verschieben. 
System mit elastischem Verstellband:
Lockern Sie zunächst an beiden Zuglaschen den Kopfband-Umfang bis zu seinem Maximum und setzen 

Sie den Helm auf. Ziehen Sie dann beide Zuglaschen so fest, bis das Kopfband straff aber angenehm 

um Ihren Kopf sitzt. Für den optimalen Sitz können Sie das Band im Nacken vertikal nach oben und 

unten verschieben.
Abbildung 2 – Anpassung Kinnband: Das Kinnband verläuft seitlich an Ihrem Kopf und wird mit der 

Schnalle unter dem Kinn verschlossen. Für einen straffen und bequemen Sitz kann die Länge des 

Bandes unterhalb Ihres Kinns verstellt werden. Für die Positionierung seitlich an Ihrem Kopf, verschie-

ben Sie die Divider und passen die Riemenlänge entsprechend Ihrer Kopfform unterhalb Ihrer Ohren an. 

Die Riemen dürfen nicht die Ohren bedecken, bei geschlossener Schnalle sollte das Kinnband keinen 

Druck auf den Kehlkopf ausüben.
Abbildung 3 - Stirnlampenfixierung: Zum Befestigen einer Stirnlampe an Ihrem Helm, schieben Sie 

das Trägerband der Stirnlampe unter die flexiblen Einschübe auf der Außenschale, und fixieren Sie sie 

mit dem elastischen Band auf der Rückseite des Helms. Positionieren Sie die Lampe auf der Stirnseite 

des Helms.
Abbildung 4 – Magnetverschluß: Schließen: Führen Sie die beiden Schnallenelemente so zusammen, 

dass sie gegeneinander einrasten. Der Magnetverschluss schließt mit einem lauten Click. Öffnen: 

Ziehen Sie das untenliegende Schnallenelement an dessen Ende vom oberen Schnallenelement ab.
Steckschnalle: Schließen: Drücken Sie die beiden Schnallenelemente so ineinander, dass sie einrasten. 

Die Steckschnalle schließt mit einem lauten Click. Öffnen: Drücken Sie die Steckschnalle an den Seiten 

zusammen.
Abbildung 5 – Funktionsprüfung: Stellen Sie sicher, dass bei geschlossenem Kinnband und straffem 

Kopfband der Helm waagrecht sitzt und weder seitlich noch in Stirn oder Nacken verrutschen kann.
Rutscht der Helm zu weit in die Stirn, verschieben Sie die Divider nach hinten, rutscht der Helm zu weit 

in den Nacken, verschieben Sie die Divider nach vorne.
Überprüfen Sie, dass die Schnalle korrekt schließt.

C SICHERHEITSHINWEISE

Vor jeder Verwendung des Produktes sind alle Bestandteile sorgfältig zu überprüfen. ABBILDUNG C 
Überprüfen Sie vor jedem Einsatz den einwandfreien Zustand Ihres Helmes. Kontrollieren Sie 

alle Bänder, Riemen, sämtliche Befestigungselemente und das einwandfreie Funktionieren des 

Verstellsystems am Kopfband. 
Stellen Sie sicher, dass der Helm weder deformiert ist, noch andere sichtbare Schäden aufweist. 

WARNUNG:

 Bitte beachten Sie, dass der Helm gebaut wurde, um im Fall eines Aufpralles ein Maximum 

an Energie zu absorbieren. Dies geschieht durch Deformation, die zur Beschädigung oder Zerstörung 

des Helmes führen kann, aber nicht immer mit bloßem Auge sichtbar ist. 
Aus diesem Grund muss der Helm nach einer harten Stoßbelastung, wie sie bei einem Sturz oder Stein-/ 

Eisschlag auftritt, sofort ausgetauscht werden, auch wenn äußerlich keine Schäden erkennbar sind. 
Dies gilt auch für Helme mit Multi Impact Eigenschaft.
Extreme Temperaturen (unter -20°C und über +35°C), Farben, Reinigungsmittel und Kohlenwasserstoffe, 

Lösemittel, Klebstoffe oder Aufkleber können die physikalischen Eigenschaften des Helms verändern 

und dürfen daher nur nach den Anweisungen des Herstellers aufgetragen bzw. aufgeklebt werden.

WARNUNG

·Wenn der geringste Zweifel hinsichtlich der Sicherheit des Produkts besteht, ist dieses sofort zu 

ersetzen. 

D LEBENSDAUER

Die Lebensdauer des Produktes ist von zahlreichen Faktoren abhängig, etwa der Art und Häufigkeit 

des Gebrauchs, Abrieb, UV-Strahlung, Feuchtigkeit, Eis, Witterungseinflüssen, Lagerung und 

Schmutz (Sand, Salz, usw). Sie kann sich unter extremen Bedingungen auf eine einzige Verwendung 

verkürzen oder noch weniger, wenn die Ausrüstung noch vor dem ersten Gebrauch (z.B. am Transport) beschä-

digt wird. Bitte beachten Sie: Aus Synthetikfasern hergestellte Produkte unterliegen auch im unbenutzten 

Zustand einer gewissen Alterung, die in erster Linie von klimatischen Umwelteinflüssen sowie dem Einfluss 

von ultravioletter Strahlung abhängig ist.
SALEWA empfiehlt grundsätzlich, Ausrüstungsgegenstände, welche ihrer Sicherheit dienen (PSA 

Ausrüstung) in jedem Fall nach 10 Jahren ab Herstelldatum auszutauschen, auch wenn sie nie oder 

nur selten benutzt worden sind. Bei extremem und sehr intensivem Gebrauch kann die Lebensdauer 

sogar unter einem Jahr liegen. 

E REINIGUNG, LAGERUNG, TRANSPORT UND WARTUNG

Hinweise zur korrekten Lagerung und Pflege gibt ABBILDUNG E. 

LAGERUNG

Ihr Helm sollte an einem trockenen, kühlen und gut belüfteten Ort gelagert und vor Sonnenlicht 

geschützt werden. Vermeiden Sie Lagerung in der Nähe von Hitzequellen, unter direkter und anhalten-

der UV-Strahlung und bei Extremtemperaturen. Achten Sie darauf,  dass Ihr Helm nie mit aggressiven 

Chemikalien wie Batteriesäure, Lösungsmitteln oder Salzen in Kontakt kommt.

WARTUNG UND REINIGUNG

Bei starker Verschmutzung können Sie Ihren Helm mit milder Seifenlauge abwaschen, vermeiden 

Sie aber den Gebrauch von chemischen Reinigungs- und Lösungsmitteln. Spülen Sie den Helm 

anschließend gut ab und wischen Sie alle Teile mit einem Tuch trocken. Führen Sie keine eigen-

ständigen Reparaturen oder Modifikationen an Ihrem Helm durch. Nicht sachgemäße Eingriffe oder 

Veränderungen jeglicher Art können die Schutzfunktion des Helms beeinträchtigen. Bei Fragen oder für 

den Fall, dass Sie Ersatzteile benötigen, wenden Sie sich an Ihren SALEWA Fachhändler
Verwenden Sie zur Wartung, Reinigung und Desinfektion nur Produkte die sowohl für den Helm als auch 

für den Träger unschädlich sind.
Das Produkt darf weder modifiziert, noch repariert werden.

TRANSPORT

Schützen Sie Ihren Helm vor mechanischer Beschädigung, Sonneneinstrahlung, Chemikalien oder 

Verschmutzung. Am besten verwenden Sie einen Schutzbeutel und oder spezielle Lager- und 

Transportbehälter - die Auslieferung Ihres Helms erfolgt in einem stabilen Karton, der zu diesem Zweck 

weiterverwendet werden kann.

F KENNZEICHNUNG

:

  

Marke des Herstellers

PIUMA 3.0, PURA, TOXO 3.0, VAYU 2.0, VEGA: 

Produktname

Helmet for mountaineering:

 Produktbezeichnung: Kletterhelm

CE:

 Bestätigt die Einhaltung der Verordnung (EU) 2016/425

Benannte Stelle für die Durchführung der EU-Baumusterprüfung (Modul B):
A, B, D, E:

 SGS Fimko Oy (N.B. 0598) 

P.O. Box 30 (Särkiniementie 3) 

00211 Helsinki Finland

C:

 Alienor-Certification (N.B. 2754) 

21, rue Albert Einstein - ZA du Sanital
86100 Châtellerault France

EN 12492:

 Norm, der das Produkt entspricht

:

 Bestätigt, dass das Produkt der UIAA-Norm entspricht.

size x cm:

 Größe

x g:

 Gewicht

Made in xxxxx:

 Herkunftsland

xxAmmyy:

 Angabe zur Rückverfolgbarkeit

xx:

 Index (Verweis auf aktuelle Zeichnung)

A:

 Produktionscharge 

(A = erste Charge der Produktion des Monats)

mm:

 Monat der Herstellung  

(01 = Januar)

yy:

 Herstellungsjahr (13 = 2013)

:

 Piktogramm, das darauf hinweist, die Bedienungsanleitung zu lesen

SALEWA - Oberalp S.P.A., - Via Waltraud Gebert Deeg Strasse 4, I-39100 Bozen - Italy:

 Marke, Name 

und Adresse des Herstellers

G GARANTIE

Salewa - Oberalp S.P.A. garantiert, dass alle seine Produkte ab Werk frei von Verarbeitungs- 

und Materialfehlern sind, sofern wir nicht in unserer Untersuchung feststel-

len, dass sie verschlissen, zweckentfremdet oder unsachgemäß verwendet wurden. 

 

Diese Garantie versteht sich als Ergänzung zu Ihren gesetzlichen Ansprüchen, die davon unberührt 

bleiben. Salewa - Oberalp S.P.A. behält sich vor, die Bauweise und die technischen Daten von in die-

ser Anleitung beschriebenen Produkten ohne vorherige Ankündigung zu ändern. Alle angegebenen 

Gewichts-, Maß- und Größenangaben verstehen sich als Nennwerte.

[DE]

Summary of Contents for 00-0000002243

Page 1: ...U S E R M A N U A L CLIMBING MOUNTAINEERING HELMET...

Page 2: ...3 A D E 3 B C 4 A B C E 4 D 5 1 B C D E 1 A 1 A 2 B D E 2 A C 1 B C D E 1 A 1 A 2 B D E 2 A C 1 B C D E 1 A 1 A 2 B D E 2 A C 3 A D E 3 B C 1 B C D E 1 A...

Page 3: ...UMA 3 0 S M 51 58 cm L XL 57 61 cm B PURA S M 48 58 cm L XL 56 63 cm C TOXO 3 0 UNI 53 61 cm D VAYU 2 0 S M 54 59 cm L XL 59 63 cm E VEGA S M 53 59 cm L XL 59 63 cm LATEST VERSION OTHER LANGUAGES TECH...

Page 4: ...d alle Bestandteile sorgf ltig zu berpr fen ABBILDUNG C berpr fen Sie vor jedem Einsatz den einwandfreien Zustand Ihres Helmes Kontrollieren Sie alle B nder Riemen s mtliche Befestigungselemente und d...

Page 5: ...use carefully check each product part Diagram C Always check the condition of your helmet first before using it Check all straps attachment parts and make sure that the adjustment elements on the head...

Page 6: ...agganciato la fibbia correttamente C INDICAZIONI DI SICUREZZA Prima di qualsiasi utilizzo del prodotto occorre controllare in modo accurato tutti i suoi componenti FIGURA C Verificate che lo stato de...

Page 7: ...arri re si le casque glisse trop en direction de la nuque d placez les dividers vers l avant Assurez vous que la boucle se ferme correctement C MESURES DE PR CAUTION Tous les l ments du produit doiven...

Page 8: ...egurar que la hebilla se cierra correctamente C INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Antes de usar comprobar con atenci n todas las partes del producto IMAGEN C Antes de proceder a su uso aseg rese de que el ca...

Page 9: ...zvadn stav p ilby Zkontrolujte v echny p sky em nky ve ker upev ovac prvky a bezvadn fungov n nastavovac ho syst mu na hlavov m p sku P esv d te se e p ilba nen ani deformovan ani nevykazuje jin vidit...

Page 10: ...tal lhat igaz t si elemek megfelel en m k dnek Gy z dj n meg r la hogy a sisak form ja nem v ltozott s hogy a sisakon nem szlelhet semmilyen l that k r FIGYELEM Tudnia kell hogy a sisakot az tk z s es...

Page 11: ...uikvan het product moeten alle onderdelen zorgvuldig worden gecontroleerd Afbeelding C Controleer telkens voor u de helm gebruikt of er ook wat aan de helm mankeert Controleer alle banden riemen alle...

Page 12: ...sako uporabo izdelka preverite vse njegove sestavne dele SLIKA C Pred uporabo elade vedno najprej preverite njeno stanje Preverite vse trakove pritrdilne elemente in se prepri ajte da nastavni element...

Page 13: ...lujte v etky p sy remienky v etky upev ovacie prvky a bezchybn fungovanie nastavovacieho syst mu na elovom p se Ubezpe te sa e prilba nie je deformovan a neobsahuje in vidite n po kodenie V STRAHA Pam...

Page 14: ...zi ka dy element czekana Rysunek C Przed u yciem kasku nale y zawsze sprawdzi jego stan Nale y sprawdzi wszystkie paski elementy mocuj ce oraz przetestowa sprawno dzia ania element w odpowiedzialnych...

Page 15: ...5 A B D E SGS FimkoOy N B 0598 P O Box 30 S rkiniementie 3 00211 Helsinki Finland C Alienor Certification N B 2754 21 rueAlbert Einstein ZA du Sanital 86100Ch tellerault France EN 12492 UIAA size x cm...

Page 16: ...SGS FimkoOy N B 0598 P O Box 30 S rkiniementie 3 00211 Helsinki Finland C Alienor Certification N B 2754 21 rueAlbert Einstein ZA du Sanital 86100Ch tellerault France EN 12492 size x cm x g Made in x...

Page 17: ...men r i perfekt skick f re anv ndning Kontrollera alla band remmar alla f stdelar och s kerst ll att justersystemet p huvudbandet fungerar perfekt S kerst ll att hj lmen inte r deformerad och att det...

Page 18: ...seselementer og at hovedb ndets indstillingssystem fungerer fejlfrit Kontroller at hjelmen ikke er deformeret eller har andre synlige skader ADVARSEL V r opm rksom p at hjelmen er konstrueret s den i...

Page 19: ...taen sen suojauskyky tai tehden sen k ytt kelvottomaksi Vauriot eiv t kuitenkaan aina ole n kyvi T st syyst kyp r on vaihdettava v litt m sti esimerkiksi kiipeilij n putoamisen tai kivien tai j n pudo...

Page 20: ...skader ADVARSEL V r oppmerksom p at hjelmen er konstruertfor absorbere maksimal energi i tilfelle st t Dette skjer gjennom deformering som kan skade eller delegge hjelmen men som ikke alltid er synlig...

Page 21: ...SALEWA Oberalp S P A Via Waltraud Gebert Deeg Strasse 4 I 39100 Bozen Italy salewa com RN 134696 0121...

Reviews: