6
RIS 700_1200_1900_2200 HE/HW EKO 3.0
[ dk ]
[ ru ]
[ en ]
[ de ]
Anlægget er designet til at fungere indendørs
og udendørs.
Det er forbudt at bruge anlægget i potentielt
eksplosionsfarligt miljø.
Anlægget er kun designet til at levere / udsuge
ren luft (uden kemiske forbindelser der kan for-
årsage korrosion af metal, eller er aggressive
overfor zink, plast og gummi og uden faste,
klæbrige eller fiberholdige partikler).
Temperatur og luftfugtighed er angivet i tabel 1
Устройство предназначено для работы в по
-
мещении и на открытом воздухе (принадлеж
-
ность: крышка).
Запрещается использование устройств в по
-
тенциально взрывоопасной среде.
Устройство предназначено для подачи и вы
-
тяжки из помещения только чистого воздуха
(без химических соединений, способствую
-
щих коррозии металлов; без веществ, агрес
-
сивных по отношению к цинку, пластмассе,
резине; без частиц твердых, липких и волок
-
нистых материалов).
Температура и влажность вытяжного и
приточного воздуха приведены в табли
-
це (Табл. 1).
Unit is designed to operate indoors and out-
doors (accessory: Roof).
It is forbidden to use the unit in potentially
explosive environment.
Unit is designed to supply/extract only clean air
(free of chemical compounds causing metal cor-
rosion, of substances aggressive to zinc, plastic
and rubber, and of particles of solid, adhesive
and fibred materials).
Extract and supply air temperatures and humid-
ity are given in the table (Tab. 1).
Das Gerät ist für Innen- und Außenaufstellung
bestimmt (Dach als Zubehör, nicht im Lieferum-
fang erhalten).
Die Geräte dürfen nicht in einer explosionsge-
fährdeten Atmosphäre betrieben werden.
Das Gerät ist nur für die Zufuhr/den Abzug von
ausschließlich sauberer Luft (ohne chemische
Verbindungen, die Metallkorrosion hervorrufen;
ohne aggressive Substanzen, die Zink, Kunst-
stoff und Gummi angreifen; ohne Partikeln von
festen, klebenden sowie faserigen Materialien)
in den/aus dem Raum gefertigt und bestimmt.
Abluft- und Zulufttemperatur sowie -feuchtigkeit
sind in der Tabelle (Tab.1) angegeben.
Tab. 1
Таб. 1
Tab. 1
Tab. 1
1
14
10
2
3
8
13
7
12
4
9
6
15
11
5
16
Когда температура наружного воздуха ниже
-23 °гр. рекомендуем использовать электри
-
ческий нагреватель.
Температура рабочей среды обязательно
должна быть между +5 и +40 ºC
Эксплуатируемые вне помещений вентиля
-
ционные установки включаются только тогда,
когда обеспечиваются установленные изгото-
вителем обязательные условия:
• Герметичность установок, которые перед
монтажом складируются на объекте, должна
быть обеспечена с помощью дополнитель
-
ных средств во избежание накопления влаги
внутри установки.
• Если установка после монтажа не вводится
в постоянную эксплуатацию, обязательно не
-
обходимо обеспечить, чтобы в вентиляцион
-
ную установку через воздуховоды не попадал
теплый/ влажный воздух, и чтобы не проис
-
ходила конденсация влаги внутри установки.
• В случае если установка не эксплуатиру
-
ется в течение длительного времени, или
если вентиляционные установки включают
-
ся редко, систему обязательно необходимо
продувать на полной мощности 1/24 h – про
-
сушивать.
• Инсталлировано и подключено напряже
-
ние к автоматике вентиляционной установ
-
ки, система водяных изделий наполнена гли
-
колем/водой.
It is recommended to use electrical pre-heater
if the supply air temperature is below -23
o
C.
Required ambient temperatures must be from
+5
o
C to +40
o
C.
The air handling units installed outdoors shall be
started only when the following obligatory condi-
tions established by the manufacturer are met:
• Units that are stored at the site before instal
-
lation shall be sealed using additional means in
order to prevent the accumulation of moisture
inside the unit.
• If the unit is installed and is not started for
ontinuous operation, it must be ensured that no
warm/humid air enters the unit through air ducts
and that no moisture condensates inside the unit.
• If the ventilation units stand idle for a long
time or are started infrequently, the system must
be blown down at the maximum capacity 1/24
h to dehumidify.
• Voltage to the automatics of the unit is installed
and connected; the system of water products is
filled with glycol/water.
In case of failure to comply with the require-
ments set out above, the manufacturer shall have
the right not to apply the warranty in respect of
the occurrence of moisture/water in damaged
components.
The unit can work at -40 ° C only with outdoor
air pre-heater, which must warmed outdoor air
Bei Außentemperaturen unter -23 °C ist es zu
emphehlen ein Vorheizrgeister zu benutzen.
Temperatur der Arbeitsumgebung muss im
Bereich von +5…+40 °C liegen.
Die im Freien betriebenen Lüftungseinrichtun-
gen werden nur dann eingeschaltet, wenn alle
obligatorischen, durch Hersteller angegebenen
Bedingungen gewährleistet sind. Die Bedin-
gungen sind:
• Die bevor Montage in Baustelle gelagerten
Einrichtungen sollen zusätzlich verdichtet
werden, um die Feuchtigkeitsansammlung in
Einrichtung zu vermeiden.
• Wird die Einrichtung montiert, doch instand
nicht gesetzt, so soll der Durchfluss von warmer
bzw. feuchter Luft in Lüftungseinrichtungen
verhindert werden, um Kondensatansammlung
in Einrichtung zu vermeiden.
• Werden die Lüftungseinrichtungen nur selten
betrieben oder Betriebspausen ausgesetzt, so ist
das System einmal in 24 Stunden mit maximaler
Leistung zu belüften und zu trocknen.
• Die Steuerungselektronik der Lüftungsein
-
richtung ist montiert und stromgespeist. Das
Wassersystem ist mit Mischung von Glykol und
Wasser befüllt.
Der Hersteller übernimmt keine Gewährleis-
tung, die im Folge der Nichtbeachtung oben
genannten Anweisungen und daraus resultieren-
den Einrichtungsbeschädigungen durch Feuch-
Ved temperatur under -23
o
C anbefales det
at anvende en el-forvarmer.
Operationel temperatur skal være mellem
5-40 ° C.
De lufthåndteringsenheder der er installeret
udendørs, må kun startes når de følgende
obligatoriske betingelser som er fastlagt af
producenten, er opfyldt:
• Enheder som opbevares på byggeplad
-
sen før de installeres, skal forsegles med
yderligere midler for at undgå ophobning af
fugtighed inde i enheden.
• Hvis enheden installeres og ikke startes til
kontinuerlig drift, skal det sikres at der ikke
kommer varm eller fugtig luft ind i enheden
via luftkanaler, og at ingen fugtighed konden-
serer inde i enheden.
• Hvis ventilationsenhederne står stille i
længere tid eller startes sjældent, skal syste-
met blæses igennem med maksimal kapaci-
tet 1/24 t. for at affugtes.
• Strømforsyning til enhedens automatik er
installeret og tilsluttet, og ved vandprodukter
er systemet fyldt med glykol/vand.
I tilfælde af manglende overholdelse af de
ovenstående krav er producenten berettiget
ikke at lade garantien gælde i forbindelse
med forekomst af fugtighed eller vand i be-
skadigede komponenter.
Supplya
Indblæsning
Приточный воздух
Supply
Zuluft Zuluft
- temperatur min/max
- температура мин./макс.
- temperature min./max.
- Temperatur min./max.
[°C]
-3 / +40
med forvarmeflade
без преднагревателям
Without preheater
Ohne Vorheizregister
- temperatur min/max
- температура мин./макс.
- temperature min./max.
- Temperatur min./max.
[°C]
-40 / +40
uden forvarmeflade
c преднагревателям
with preheater
Mit Vorheizregister
- luftfugtighed max
- влажность
- humidity
- Feuchtigkeit
[%]
90
Udsugning
Вытяжной воздух
Extract
Abluft
- temperatur min/max
- температура мин./макс.
- temperature min./max.
- Temperatur min./max.
[°C]
+15 / +40
- luftfugtighed max
- влажность
- humidity
- Feuchtigkeit
[%]
60