17
RIS 700_1200_1900_2200 HE/HW EKO 3.0
[ dk ]
[ ru ]
[ en ]
[ de ]
0
25
50
75
100
1200
%
Pa
300
600
900
60
720
0 - 1200Pa
0 - 100%
0 - 720Pa
0 - 60%
Exemple
Пример
Example
Exempel
TJ
- Temperature sensor for supply air
T1
-
Water heater antifreeze thermostat
TV
- Water heater antifrost sensor
VV
-
Cooler 2-way valve
M4
- Circulation pump of the heater
M5 -
Water cooler valve actuator (24VAC,
3-position control signal)
M6
- The heater valve actuator
TJ
- Temperaturføler til indblæsning
T1
- Frost termostat 5°
TV
- Frost sensor returvand
VV
-
2-vejs ventil
M4
- Cirkulationspumpe for vandvarmer
M5 -
Ventilmotor køl (24VAC, 3-position sty-
resignal)
M6
- Ventilmotor varme
TJ
- Zulufttemperaturfühler
T1 -
Frostschutzthermostat Wasserregister
TV
- Frostschutzfühler Wasserregister
VV -
2-Wege-Ventil Wasserkühler
M4
- Umwälzpumpe Wasserregister
M5 -
Wasserkühler Ventilantrieb (24VAC,
3-Stellung Steuersignal)
M6
- Stellantrieb des Wasserventils
TJ
- Датчик темп. приточного воздуха
T1 -
Противозамерзающий термостат водя
-
ного нагревателя
TV
- Датчик противозамерзания водяно
-
го нагревателя
VV -
2 ходовой клапан кулера
M4
- Циркуляционный насос нагревателя
M5 -
Водяной охладитель клапана (24VAC,
3-позиционный управляющий сигнал)
M6
- Привод вентиля нагревателя
BEMÆRK: Når der anvendes vandvarmer, er den vist tilslutning ikke mulig. se “Retningslinjer
for system justering / Elektrisk / vandforsyning luft varmelegeme”.
ВНИМАНИЕ: Используя электрический нагреватель, данное подключение не допускается.
Смотрите раздел “Рекомендации по наладке системы” пункт “Электрический / водяной обо
-
греватель приточного воздуха”.
NOTE: When using water heater, the above shown connecting is not possible. See paragraph
“Electrical/water supply air heater” in chapter “System adjustment guidelines”.
ANMERKUNG: Bei Verwendung vom Elektro-Register, angegebener Anschlus ist nicht möglich (s.
Kapitel “Empfehlungen für die Abstimmung des Systems”, Punkt “Elektrische Erwärmungseinrichtung
/Wasser-Erwärmungseinrichtung der Zuluft”).
DK Under normale forhold, kan motorventilen til kølefladen starte med at åbne 30-90 min, afhængig
af set temperaturen på fjernbetjening og indblæsnings luften.(Hvis anlægget er sat til at bruge
udsugnings temperatur føleren.)
RU При нормальных условиях привод водяного нагревателя начнинает открываться через
30-90 минут, зависимо от разницы между температурами установленной пультом управления
и приточного воздуха (если управляется по температуре вытяжного воздуха, тогда разницу
между заданным значением и показания температуры приточного воздуха).
EN Under normal conditions, water cooler valve actuator can start opening in 30 -90 minutes due to
the temperatures’ difference between the remote control panel set point and supply air temperature
(if the AHU is controlled according to exhaust air temperature, than the exhaust air temperature).
DE Normalerweise öffnet sich Antrieb des Wasserkühlers in 30-90 Minuten, entsprechend nach
Temperaturdiferenz zwischen auf dem Bedienteil eingestellter Temperatur und Zulufttemperatur
(wenn das Gerät nach Ablufttemperatur arbeitet, dann nach Ablufttemperatur).
Температура приточного воздуха может ре
-
гулироваться по температуре приточного
или вытяжного воздуха, измеренной датчи
-
ком температуры воздуха и установленной
на пульте дистанционного управления по
-
требителем. Температура приточного возду
-
ха, установленная потребителем, поддержи
-
вается пластинчатым (или роторным) тепло
-
обменником и дополнительным электриче
-
ским и/или водяным нагревателем (заказы
-
вается в качестве приложения). Когда тем
-
Indblæsningstemperaturen reguleres, efter
den temperatur der bliver målt, af enten af Ind-
blæsningsføleren, eller af Udsugningsføleren,
afhængig af hvilken føler der er valgt på fjen-
betjeningsenheden. Den af brugeren indstillede
indblæsningstemperatur, bliver opretholdt af en
modstrøms- eller Rotorveksler, og/eller en eks-
tra El- eller Vandvarmeflade(Ekstra udstyr).
Når indblæsningstemperaturen kommer un-
der den ønskede værdi, vil:
Et anlæg med modstrømsveksler, lukke By-
Supply air temperature can be adjusted ac-
cording to the temperature measured by the
supply or extracted air temperature sensor and
the temperature which is set by the user on the
remote control panel. User selected supply air
temperature is maintained by the plate (or ro-
tor) heat exchanger and additional electric and/
or water heater (optional). When the supply air
temperature is under the set temperature, by-
pass valve is closed (fresh ambient air passes
through the plate heat exchanger). If the device
Zulufttemperatur wird laut der Temperatur, die
durch den Fühler für Zu- und Ablufttemperatur
gemessen und durch den Benutzer im Fernbe-
dienungspult eingestellt ist, geregelt werden.
Die durch den Benutzer eingestellte Zulufttem-
peratur wird durch den Platten- (od. Rotor-)
Wärmetauscher und/oder einen zusätzlichen
Elektro- od. Wasserheizer (wird als Zusatz
bestellt) beibehalten. Wenn die Zulufttempera-
tur die eingestellte Temperatur unterschreitet,