Avant d’effectuer les connexions
aux moteurs s’assurer que l’in-
terrupteur soit sur 0 = OFF.
Retirer le couvercle de la boîte
à bornes du moteur. Effectuer
la connexion électrique:
• Moteur électronique avec
protection thermique
(Klixon), 230V.
Contrôler la prise de terre. Donc
fermer le couvercle de la boîte
à bornes du moteur et serrer le
chaumard.
Bevor die Motoren angeschlos-
sen werden, muß überprüft
werden, daß der Hauptschal-
ter sich in OFF-Position (auf 0)
befindet.
Den Deckel vom Klemmenbrett
des Motors entfernen und die
elektrische Verbindung her-
stellen:
• Elektronischen Motor mit
Thermoschutz (Klixon), 230V.
Die Erdung überprüfen. Bei fal-
scher Drehrichtung den Haupt-
schalter auf OFF (AUS) stellen
und auf dem Klemmenbrett
eine Phase umkehren.
Antes de efectuar la conexión de
los motores, asegurarse que el inte-
rruptor se encuentre en la posi-
ción “OFF”.
Quitar la tapa del motor donde
se encuentran todos los cables y
proceder a la conexión eléctrica:
• Motor electrónico con
protección térmica (Klixon),
230V.
Conectar la toma de tierra.
Cerrar la caja de conexión y
ajustar bien bloqueando el
cable.
Se till att huvudströmbryta-
ren är "AV" innan du ansluter
motorerna.
Ta bort locket från kopplings-
plinten på motorn och utför
elektrisk anslutning:
• Elmotor med termiskt skydd
(klixon), 230V.
Kontrollera jordningen. Stäng
sedan locket från kopplings-
plinten på motorn och dra åt
kabelstyrningen.
LA PERSONNE
QUI A EFFECTUE
LA MISE EN FONCTION
DE L’AEROTHERME
DOIT ORIENTER
LES AILETTES DANS
LE SENS OU L’ON VEUT
QUE L’AIR SOIT DIRIGE.
DAS FÜR DIE INBETRIEB-
NAHME DES
LUFTERHITZERS
VERANTWORTLICHE
PERSONAL MUSS
DIE DEFLEKTOR-FLÜGEL
IN DER VOM LUFTSTROM
VORGEGEBENEN
RICHTUNG AUSRICHTEN.
AL EFECTUAR
LA PUESTA EN MARCHA
DEL AEROTERMO
ORIENTAR
LOS DEFLECTORES
EN EL SENTIDO DESEADO
DE DIRECCION DEL AIRE.
DEN PERSON
SOM FÖRBEREDER
FLÄKTLUFTVÄRMAREN
FÖR DRIFT MÅSTE
ORIENTERA
FLÄKTLAMMELLERNA
AV LUFTRIKTNINGEN.
Instructions
Effectuer les branchements
électriques selon la législation
et les normes nationales en
vigueur.
Les schémas électriques ne
prennent pas en considération
la mise à la terre ou d’autres
types de protection électrique
prévus par les normes, régle-
ments, législation et standards
locaux ou du fournisseur
d’énergie électrique.
Avant d’installer le venti-
lo-convecteur vérifier que la
tension d’alimentation nomi-
nale est de 230V – 50Hz.
L’alimentation électrique est
toujours raccordée aux bornes
L, N et PE de la carte.
La puissance maximale absor-
bée pour le fonctionnement à
la tension de 230 V c.a est indi-
quée dans le tableau suivant:
Allgemeine Anweisungen
Die Elektroanschlüsse müssen
gemäß den einschlägigen nati-
onalen Gesetzen und Normen
erstellt werden.
Die Schaltpläne beinhalten nicht
die Erdung oder andere, in den
örtlichen Normen, Bestimmun-
gen, Gesetzen und Standards,
oder vom örtlichen Energiever-
sorgungsunternehmen vorgese-
henen elektrische Schutzarten.
Vor der Installation des Klima-
konvektors muss sichergestellt
werden, dass die nominale Ver-
sorgungsspannung 230V - 50
Hz beträgt. Die Spannungsver-
sorgung ist immer an die Klem-
men L, N und PE der Platine
angeschlossen.
Die max. Leistungsaufnahme
bei Betrieb mit einer Spannung
von 230 V Wechselstrom ist in
der folgenden Tabelle angeführt:
Prescripciones generales
Efectuar las conexiones eléc-
tricas de acuerdo con las leyes
y las normativas nacionales
vigentes.
Los esquemas eléctricos no
tienen en cuenta la toma de
tierra u otros tipos de protec-
ción eléctrica previstos por las
normas, reglamentos, códigos
y estándares locales o de la
empresa local de suministro
de la energía eléctrica.
Antes de instalar el ventilador
convector verificar que la ten-
sión nominal dealimentación
sea de 230 V - 50 Hz. La ali-
mentación eléctrica siempre
está conectada a los bornes L,
N y PE de la tarjeta.
La máxima potencia absorbida
para el funcionamiento a la
tensión de 230 V c.a. se indica
en la tabla siguiente:
Allmänna anvisningar
Kontrollera att elanslutningarna
är utförda enligt lag eller gäl-
lande instruktioner.
Kopplingsschemana berör inte
skyddsjord eller andra elek-
triska skyddsanordningar, vilka
krävs enligt lokalt gällande
regler, förordningar, praxis eller
standarder, eller av den lokala
elleverantören.
Anslut fläktkonvektorn enbart
till 1-fas 230 V/50 Hz. Ström-
försörjningen ansluts alltid till
plintarna L, N och PE på kortet.
Nedan anges maximal effekt-
förbrukning vid nätdrift 230
VAC:
S’assurer que la puissance de
l’installation électrique est suffi-
sante pour fournir le courant de
marche pour le ventiloconvecteur
ainsique le courant nécessaire
pour alimenter les électroména-
gers et les appareils déjà utilisés.
Sicherstellen, dass die Elektro-
anlage in der Lage ist, neben
dem Klimakonvektor auch die
anderen Haushaltsgeräte zu
versorgen.
Asegurarse de que la instalación
eléctrica sea apta para distribuir,
además de la corriente de ejer-
cicio requerida por el ventilador
convector, la corriente necesaria
para alimentar electrodomésti-
cos que ya se estuvieran usando.
Kontrollera att andra apparater
kan köras samtidigt med fläkt-
konvektorn.
BRANCHEMENTS
ELECTRIQUES
ELEKTRO-
ANSCHLÜSSE
CONEXIONES
ELECTRICAS
ELEKTRISKA
ANSLUTNINGAR
Mod.
Consommation
Total
W
A
1
78,2
0,69
2
122,0
1,05
3
166,0
1,39
4
166,0
1,39
5
265,0
1,78
6
246,0
1,66
Mod.
Stromaufnahme
W
A
1
78,2
0,69
2
122,0
1,05
3
166,0
1,39
4
166,0
1,39
5
265,0
1,78
6
246,0
1,66
Mod.
Absorción
Total
W
A
1
78,2
0,69
2
122,0
1,05
3
166,0
1,39
4
166,0
1,39
5
265,0
1,78
6
246,0
1,66
Mod.
Total absorb.
W
A
1
78,2
0,69
2
122,0
1,05
3
166,0
1,39
4
166,0
1,39
5
265,0
1,78
6
246,0
1,66
18A