42
8
8. INCONVENIENTI
Qui di seguito sono elencati alcuni degli inconvenienti possibili durante il funzionamento del Ponte. La ROTARY declina ogni responsabilità per danni
dovuti a persone, animali e cose, per intervento da parte di personale non autorizzato. Pertanto al verificarsi del guasto si raccomanda di contattare
tempestivamente l’assistenza tecnica in modo da ricevere le indicazioni per poter compiere operazioni e/o regolazioni in condizioni di massima sicu-
rezza, evitando il rischio di causare danni a persone, animali e cose.
E’ necessario l’intervento dell’assistenza tecnica. Vietato eseguire intervento.
Posizionare sullo "0" e lucchettare l'interruttore generale in caso di emergenza e/o manutenzione al sollevatore
Turn to 0 and padlock the main switch in case of emergency and/or maintenance to the lift
Den Hauptschalter bei Not-Aus und/oder Wartung der Hebebühnen auf “0” positionieren und verriegeln.
8. TROUBLESHOOTING
Certain problems which may arise while using the lift are listed below. ROTARY cannot accept any liability for injury to people or animals and damage
to things caused by unauthorised staff using the equipment. In the event of faults, you are advised to contact the technical service department in good
time to receive advice about how to carry out work and/or adjustments in maximum safety conditions, thus avoiding the risk of injury to people or
animals and damage to things.
Technical service staff are required. Intervention by others prohibited.
8. BETRIEBSSTÖRUNGEN
Nachstehend einige der Betriebsstörungen, die während der Bedienung der Hebebühne auftreten könnten. ROTARY übernimmt in keinem Fall die
Haftung für eventuelle durch Eingriffe seitens nicht autorisiertem Personal verursachte Schäden an Personen, Tieren oder Sachen. Bei Betriebsstörun-
gen unverzüglich den technischen Kundendienst zu Rate ziehen, damit Anweisungen zur Ausführung der Eingriffe und/oder Einstellungen unter
Berücksichtigung der notwendigen Sicherheitsmassnahmen, damit weder für Personen, Tiere noch Sachen Gefahr besteht, erteilt werden können.
Muss durch den technischen Kundendienst ausgeführt werden. Eingriff verboten.
INCONVENIENTE
CAUSA
INTERVENTO
Nessun funzionamento
Fusibili di protezione generale interrotti
Fusibili e trsformatore interrotto
Guasto all’impianto elettrico
Sostituire
Sostituire
Controllare
Non completa la corsa di sollevamento
Disinserimento sonda termica motore
Carico eccedente la portata nominale
Tensione rete troppo bassa
Attendere il riarmo
Attenersi alle norme (cap. 1)
Verificare
I carrelli salgono solo per 300 mm con succes-
sivo disinserimento della sonda termica.
Blocco meccanico in atto per usura chiocciole
portanti
Sostituire
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
REMEDY
Lift does not work
Main safety fuses burnt out
Trasformer fuse burnt out
Power failure
Replace
Replace
Check the electric installation
Lifting travel is not completed
Heat probe disconnected
Load exceeds rated lifting capacity
Voltage of the mains is too low
Wait for automatic reset
Follow instructions (Chap. 1)
Check
Lift rises 300 mm, then heat probe disconnects Mechanical stop due to total wear of main
nuts
Replace main nuts
Irregular lifting
Drive belts are slipping
Adjust or replace belts
Mechanical block
Limit switch damaged
Replace limit switch
The lift does not realign during down-stroke
(opposite column is higher) or up-stroke
(opposite column is lower)
Friction of cable into the sheath is too high
because sheath is squashed or damaged. The
problem is characterized by differences of “A”
value –as specified under par. 6.6- which are
higher than 3-4 mm between up-stroke and
down-stroke.
The spacer inhibiting the realignment system
has NOT been removed
Replace sheath and cable
Remove and adjust the realignment mechani-
sm correctly (par. 6.6)
STÖRUNG
URSACHE
BESEITIGUNG
Kein Funktionieren
Hauptsicherungen unterbrochen
Transformator-Sicherung unterbrochen
Störung in der Elektroanlage
Auswechseln
Auswechseln
Kontrollieren
Aufwärtsfahrt wird nicht beendet
Thermosonde des Motors hat abgeschaltet
Last liegt über der Nominaltragkraft
Erforderliche Spannung zu niedrig
Abwarten bis Thermosonde wieder einschaltet
Normen beachten (Kap. 1)
Nachprüfen
Hubwagen heben sich nur 300 mm, danach
schaltet Thermosonde ab
Mechanische Sperre ist eingerastet wegen
Abnutzung der Tragmutter
Auswechseln
Unregelmässige Aufwärtsbewegung
Keilriemen rutschen
Justieren oder Auswechseln
Mechanischer Stop
Defekter Endschalter
Auswechseln
Die Hebebühne wird beim Senken (gegenüber-
liegende, höhere Säule) oder beim Heben
(gegenüberliegende, niedrigere Säule) nicht
nachgefluchtet.
Zu hohe Reibung der Litze im Mantel, da sie
gequetscht oder beschädigt ist. Das Problem
ist an den Abweichungen des Maßes „A“ (Par.
6.6) erkennbar, das zwischen der Steuerung
des Hebens und Senkens über 3 – 4 mm liegt.
Es wurde NICHT das Abstandsstück entfernt,
dass das Nachfluchtsystem hemmt.
Den Mantel und die Litze austauschen.
Das Abstandsstück entfernen und die richtige
Einstellung des Nachfluchtmechanismus (Par.
6.6) vornehmen.
Summary of Contents for SPM40
Page 14: ...14 P1 P2 P1 P2 4000 Kg 2 ...
Page 16: ...16 95 min 155 max 2030 2944 725 1430 725 2643 3752 2800 1430 3931 380 3 ...
Page 18: ...18 3 A kg 400 ...
Page 28: ...28 6 2 4 3 D B A C E G 5 ...
Page 32: ...32 A 35mm FC2 FC1 N M H L H 6 6 B C H ...
Page 34: ...34 9 7 8 6 H H C H B A 35mm FC2 FC1 N ...
Page 36: ...36 6 11 10 A ...
Page 40: ...40 12 13 7 D ON OFF D E G E H F F I B B C C ...
Page 44: ...44 15 16 9 14 a max mm 10 min mm 2 GREASE b P ...