background image

25

ZÜNDUNG DES BRENNERS

Die Regelungen einschalten und den Schalter

1)(A) in Stellung "MAN" setzen.

Nach erfolgter Zündung den Brenner vollständig

einstellen.

BRENNEREINSTELLUNG

Für die optimale Einstellung des Brenners soll-

ten die Abgase am Kesselausgang analysiert

werden.

Die bereits vorgenommenen Einstellungen sind:

• Flammkopf;

• Stellantrieb, Nocken I - II - III - IV - V.

Einzustellen sind dagegen der Reihe nach:

1 - Höchstbrennerleistung;

2 - Mindestbrennerleistung;

3 - Zwischenleistungen.

1 - Höchstleistung

Die Höchstleistung ist im Regelbereich auf Seite

10 auszuwählen.

In der vorhergehenden Beschreibung ist der

Brenner auf der Mindestleistung in Betrieb

geblieben. Auf die Taste 2)(A) "+" nun drücken,

bis der Stellantrieb auf 130° geöffnet hat.

Einstellung des Düsendurchsatzes

Der Durchsatz der Düse ändert sich je nach

dem Heizöldruck im Rücklauf der Düse.

Diagramm (C) zeigt dieses Verhältnis für Ber-

gonzo Düsen Typ A3, mit 20 bar Druck auf der

Auslaßseite der Pumpe.

VERMERK

: bei 20 bar Druck im Pumpenaus-

lass sollte der Druck im Düsenrücklauf nicht

mehr als 17 bar sein. Der Druckunterschied zwi-

schen Pumpenauslass und Düsenrücklauf muß

mindestens 3 bar sein. Bei kleineren Druckun-

terschieden kann der Druck auf den Düsenrück-

lauf unbeständig sein.

Der Druckwert auf den Düsenrücklauf ist an

Manometer 1)(B) angezeigt.

Steht the Stellmotor auf Position 130°, ist der

Druck und Durchsatz der Düse maximal.

Korrekturen des Druckes im Rücklauf werden

durch Veränderung des Exzenters 6)(B) und der

Schraubenmutter und Gegenmutter 4)(B)

erreicht.

Für die Einstellung der Exzenterscheibe,

Schrauben 7) lösen, Schraube 5) drehen, bis

die gewünschte Exzentrität erreicht ist. Beim

Drehen der Schraube 5) nach rechts steigt die

Exzentrität und damit der Unterschied zwischen

max. und min. Durchsatz; beim Drehen der

Schraube 5) nach links sinkt die Exzentrität und

damit der Unterschied zwischen max. und min.

Durchsatz.

VERMERKE

• Eine gute Einstellung ist dann erreicht, wenn

die Exzenterscheibe 6) auf dem gesamten

Drehbereich des Stellmotors (30° bis 130°)

arbeitet, d.h., dass bei jeder Verstellung des

Stellmotors eine Druckänderung erfolgt.

• Niemals den Kolben zum Anschlag bringen,

der Begrenzungsring 3)(B) bestimmt den Max.

Weg.

• Nach der Einstellung von Hand prüfen, ob der

Stellmotor nach der Entriegelung (s. S. 26)

zwischen 0° und 130° kantet und ob die Min-

dest- und Höchstdruckwerte den nach Dia-

gramm (C) gewählten entsprechen.

• Zur Kontrolle des Durchsatzes im Auslass der

Düse, den Brenner öffnen, die Düse verroh-

ren, den Anlauf simulieren und die Wiegung

des Brennstoffs bei min. und max. Druck vor-

nehmen.

• Wenn beim Höchstdurchsatz der Düse (Max.

Druck im Rücklauf) Druckschwankungen auf

dem Manometer 1) festgestellt werden, den

Druck im Rücklauf leicht verringern, bis diese

nicht mehr auftreten.

BURNER FIRING

Close load controls and set switch 1)(A) to

"MAN".

After burner firing a complete burner adjustment

should be performed.

BURNER CALIBRATION

The optimum calibration of the burner requires

an analysis of the flue gases at the boiler outlet.

The following settings that have already been

made do not require modification under normal

circumstances:

• Combustion head;

• Servomotor, cams I - II - III - IV - V

Contrarily, the settings listed below must be

adjusted in sequence:

1 - MAX burner output;

2 - MIN burner output;

3 - Intermediate outputs between MAX and MIN

output.

1 - MAX output

Max output of the burner must be set within the

firing rate range shown on page 10.

In the above instructions we left the burner run-

ning in MIN output operation. Now press button

2)(A) "+" until servomotor arrives at 130°.

Adjusting the nozzle flow rate

The nozzle flow rate varies according to the fuel

pressure on the nozzle return.

Diagram (C) indicates this relationship for type

A3 Bergonzo nozzles, with pump delivery pres-

sure of 20 bar.

NOTE

: with a pump delivery pressure of 20 bar,

the pressure on the nozzle return must not

exceed 17 bar.

The pressure difference between pump delivery

and nozzle return must be at least 3 bar. With

smaller pressure differences, the pressure on

the nozzle return can be unstable.

The nozzle return pressure value is indicated by

the pressure gauge 1)(B).

The output and the pressure of the nozzle are at

maximum when the servomotor is positioned on

130°.

The fine adjustment of the pressure in the return

line may be carried out by changing the setting

of the eccentric 6)(B), of the nut and lock-nut

4)(B).

The eccentric setting should be carried out by

loosening screws 7), and turning the screw 5) to

obtain the desired eccentricity. Turn clockwise

the screw 5) to increase the eccentricity,

increasing the difference between the min. and

max. capacity of the nozzle; turn counter-clock-

wise the screw 5) to decrease the eccentricity

and, consequently the difference between the

min. and max. capacity of the nozzle.

NOTE

• The proper setting of the eccentric 6) is possi-

ble when its operation field follows the servo-

motor operation field (30° ÷ 130°): so, that

every variation of the servomotor position cor-

responds to a pressure variation.

• Do not let the piston beat repeatedly:  the stop

ring 3)(B) determines the max. stroke.

• When the setting is carried out, verify manually

that no slow-down occurs between 0° and

130° and that the maximum and minimum

pressures correspond to those chosen as per

diagram (C).

• If you wish to check the delivery capacity of

the nozzle, open the burner, attach the nozzle,

simulate the start-up and then proceed with

weighing of the maximum and minimum pres-

sures of the fuel.

• If at the maximum capacity of the nozzle (max-

imum pressure in the return line) pressure fluc-

tuations are detected on the manometer 1),

slightly decrease the pressure in the return line

until they are completely eliminated.

ALLUMAGE BRULEUR

Fermer les télécommandes et mettre l'interrup-

teur 1)(A) sur la position "MAN".

Après avoir effectué l’allumage, passer au

réglage complet du brûleur.

REGLAGE BRULEUR

Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il

faut effectuer l'analyse des gaz d'échappement

de la combustion à la sortie de la chaudière.

Les réglages déjà effectués qui, en principe, ne

nécessitent d’aucune modification sont:

• Tête de combustion;

• Servomoteur, cames I - II - III - IV - V.

Les éléments suivants doivent par contre être

réglés dans l'ordre:

1 - Puissance max. du brûleur;

2 - Puissance min. du brûleur;

3 - Puissances intermédiaires entre les deux.

1 - Puissance MAX

La puissance MAXI doit être choisie dans la

plage indiquée page 10.

La description ci-dessus s'entend brûleur

allumé, fonctionnant à la puissance MIN.

Appuyer ensuite sur le bouton 2)(A) "+" et le

maintenir enfoncé jusqu'à ce que le servomo-

teur arrive à 130°.

Réglage débit gicleur

Le débit du gicleur varie en fonction de la pres-

sion du fioul sur le retour du gicleur.

Le diagramme (C) indique ce rapport pour le

gicleurs Bergonzo type A3, avec pression de

refoulement de 20 bar.

NOTE

: avec une pression sur le refoulement de

la pompe de 20 bar, veiller à ce que la pression

sur le retour du gicleur ne dépasse pas 17 bar.

La différence de pression entre le refoulement

de la pompe et le retour du gicleur doit être d’au

moins 3 bar. Avec des différences des pression

plus faibles, la pression sur le retour du gicleur

peut être instable.

La valeur de la pression sur le retour du gicleur

est indiquée par le manomètre 1)(B).

La pression et le débit du gicleur  sont au maxi-

mum quand le servomoteur est sur 130°.

Les corrections de pression sur le retour

s’obtiennent en variant l’excentrique 6)(B) ainsi

que l’écrou et le contre écrou 4)(B).

Pour le réglage de l’excentrique, desserrer les

vis 7), agir sur la vis 5) jusqu’à obtenir l’excentri-

cité désirée. En tournant la vis 5) vers la droite

l’excentricité augmente, en augmentant ainsi la

différence entre débit maximum et débit mini-

mum du gicleur; en tournant la vis 5) vers la

gauche l’excentricité diminue, en réduisant ainsi

la différence entre débit maximum et débit mini-

mum du gicleur.

NOTES

• Pour un réglage correct, l’excentrique 6) doit

travailler sur toute la plage du servomoteur

(30° ÷ 130°): une variation de pression doit

correspondre à chaque variation du servomo-

teur.

• Ne jamais mettre le piston du variateur en

butée: la bague d’arrêt 3)(B) détermine la

course maximum.

• Quand le réglage est terminé et après avoir

débloqué le servomoteur (voir page 26), con-

trôler manuellement qu’entre 0° et 130°, il n’y

ait pas de variations brutales et que les pres-

sions maximums et minimums correspondent

à celles choisies selon le diagramme (C).

• Si l’on désire contrôler le débit au départ du

gicleur, ouvrir le brûleur, simuler l’allumage et

procéder à la pesée du fuel aux pressions

maxima et minima.

• Au débit maximum du gicleur (pression maxi-

mum sur le retour), si on observe des oscilla-

tions de pression sur le manomètre 1), baisser

légèrement la pression sur le retour afin de les

éliminer.

Summary of Contents for 952 T1

Page 1: ...o l Gebl sebrenner Oil burners Br leurs fioul Funzionamento bistadio progressivo o modulante Zweistufig gleitender oder modulierender Betrieb Progressive two stage or modulating operation Fonctionneme...

Page 2: ......

Page 3: ...rma en bezeichnet 1 A Detail 1 der Zeichnung A auf der gleichen Textseite 1 A p 4 Detail 1 der Zeichnung A auf Seite 4 D CONTENTS TECHNICAL DATA page 6 Accessory 6 Burner description 9 Packaging Weigh...

Page 4: ...g h installare due degasatori in parallelo MODELLO RL 55 M BLU RL 85 M BLU TIPO 969 T 952 T1 POTENZA 1 MAX kW 356 712 307 614 30 60 594 1023 512 882 50 86 2 Mcal h kg h MIN kW 190 356 164 307 16 30 22...

Page 5: ...mehr als 80 kg h m ssen zwei parallelgeschaltete Entgaser installiert werden MODELL RL 55 M BLU RL 85 M BLU TYP 969 T 952 T1 LEISTUNG 1 MAX kW 356 712 307 614 30 60 594 1023 512 882 50 86 2 Mcal h kg...

Page 6: ...For burner deliveries higher than 80 kg h install two parallel degassing units MODEL RL 55 M BLU RL 85 M BLU TYPE 969 T 952 T1 OUTPUT 1 MAX kW 356 712 307 614 30 60 594 1023 512 882 50 86 2 Mcal h kg...

Page 7: ...uce Pour des d bits du br leur sup rieurs 80 kg h installer deux d gazeurs en parall le MODELE RL 55 M BLU RL 85 M BLU TYPE 969 T 952 T1 PUISSANCE 1 MAX kW 356 712 307 614 30 60 594 1023 512 882 50 86...

Page 8: ...ore luminoso di blocco e pulsante di sblocco 25 Visore fiamma 26 Gruppo valvole con variatore pressione ritorno ugello Vi sono due possibilit di blocco del bruciatore Blocco apparecchiatura l accensio...

Page 9: ...ock out pilot light and lock out reset button 25 Flame inspection window 26 Valve assembly with pressure regulator on nozzle return Two types of burner failure may occur Control Box Lock out if the co...

Page 10: ...Riportiamo in B diametro e lunghezza della camera di combustione di prova Esempio Portata 65 kg h diametro 60 cm lunghezza 2 m Qualora il bruciatore dovesse bruciare in una camera di combustione comm...

Page 11: ...le delivery 65 kg h diameter 60 cm length 2 m Whenever the burner is operated in a much smaller commercially available combustion chamber a preliminary test should be per formed COMMERCIAL BOILERS C I...

Page 12: ...protezione deve consentire al boccaglio di essere estratto Per le caldaie con il frontale raffreddato ad acqua non necessario il rivestimento refratta rio 10 11 B se non vi espressa richiesta del cost...

Page 13: ...ctive fettling in refractory material 10 must be inserted between the boiler fettling 11 and the blast tube 9 This protective fettling must not compromise the extraction of the blast tube For boilers...

Page 14: ...Fare attenzione di non ammaccare o incidere la sede di tenuta dell ugello Controllare che gli elettrodi siano posizionati come in fig C Rimontare infine il bruciatore 3 B sulle guide 2 e farlo scorre...

Page 15: ...ub screws 1 A and removing the turbolence pro peller 2 Do not use any sealing products such as gaskets sealing compound or tape Be care ful to avoid damaging the nozzle sealing seat Make sure that the...

Page 16: ...e 2 Pompa 3 Filtro 4 Valvola manuale intercettazione 5 Condotto di aspirazione 6 Valvola di fondo 7 Valvola manuale a chiusura rapida con comando a distanza solo Italia 8 Elettrovalvola di intercettaz...

Page 17: ...Pump foot valve height difference L Piping length Inside pipe diameter 1 Burner 2 Pump 3 Filter 4 Manual on off valve 5 Suction line 6 Foot valve 7 Rapid closing manual valve remote con trolled only...

Page 18: ...flessibili secondo norma EN 60 335 1 se sotto guaina di PVC almeno tipo H05 VV F se sotto guaina di gomma almeno tipo H05 RR F Tutti i cavi da collegare alla morsettiera 8 B del bruciatore vanno fatt...

Page 19: ...r reduction power increase SM Servomotor TA Ignition transformer TB Burner ground earth connection VM Delivery pump valve VS Delivery pump valve safety valve VU Valve on nozzle return A Brown B Blue C...

Page 20: ...la scala del rel termico non comprende l assorbimento di targa del motore a 400 V la protezione assicurata lo stesso NOTE I bruciatori RL 55 85 M BLU lasciano la fabbrica previsti per alimentazione el...

Page 21: ...se in power absorp tion caused by a missing phase If the motor is star powered 400 V the cursor should be positioned on MIN If the motor is delta powered 230 V the cursor should be positioned on MAX E...

Page 22: ...Pressione max in aspirazione e ritorno G Taratura pressione in fabbrica H Larghezza maglia filtro INNESCO POMPA Accertarsi prima di mettere in funzione il bruciatore che il tubo di ritorno in cisterna...

Page 23: ...sity range E Max light oil temperature F Max suction and return pressure G Pressure calibration in the factory H Filter mesh width PUMP PRIMING Before starting the burner make sure that the tank retur...

Page 24: ...gello girando la vite 5 verso sinistra l eccentricit diminuisce riducendo cos la differenza tra por tata massima e minima dell ugello NOTE Per una corretta taratura l eccentrico 6 deve lavorare su tut...

Page 25: ...ure in the return line may be carried out by changing the setting of the eccentric 6 B of the nut and lock nut 4 B The eccentric setting should be carried out by loosening screws 7 and turning the scr...

Page 26: ...progressiva Spegnere il bruciatore agendo sull interruttore 1 A p 24 posizione OFF svincolare la camma 2 A dal servomotore premendo e spostando verso destra il pulsante 3 B e verificare pi volte ruot...

Page 27: ...il flow rate adjustment Press the switch 2 A p 24 output increase a little so that the servomotor turns by about 15 Adjust the screws until optimal combustion is obtained Proceed in the same way with...

Page 28: ...6 s Si spegne la scintilla 118 s Comando servomotore per posizione di minima modulazione 126 s Termina il ciclo di avviamento FUNZIONAMENTO A REGIME A Bruciatore senza il regolatore di potenza RWF40 T...

Page 29: ...ping 7 it goes back into the tank 116 s The spark goes out 118 s Servomotor control for minimum modulation position 126 s The starting cycle ends STEADY STATE OPERATION A Burner without output regulat...

Page 30: ...amma 2 A p 26 dal servomo tore premendo e spostando verso destra il pul sante 3 B p 26 e controllare manualmente che la sua rotazione avanti ed indietro sia scorrev ole Vincolare nuovamente la camma s...

Page 31: ...by pressing and moving button 3 B p 26 towards the right and turn it backwards and for wards by hand to make sure it moves freely Now engage the cam again by moving the but ton 2 B p 26 to the left F...

Page 32: ...unto motore pompa rotto Sostituirlo 31 Aspirazione pompa collegata al tubo di ritorno Correggere collegamento 32 Valvole a monte della pompa chiuse Aprirle 33 Filtri sporchi di linea in pompa all ugel...

Page 33: ...gung mit R cklaufleitung verbunden Verbindung korrigieren 32 Ventile oberhalb der Pumpe geschlossen ffnen 33 Filter verschmutzt Linie Pumpe D se Reinigen 34 Falsche Motordrehung Elektroanschl sse zum...

Page 34: ...ck 28 Defective control box Replace 29 Pump unprimed Prime pump and see Pump unprimes 53 54 30 Pump motor coupling broken Replace 31 Pump suction line connected to return line Correct connection 32 Va...

Page 35: ...ur pompe cass Le remplacer 31 Aspiration pompe reli e au tuyau de retour Modifier le raccordement 32 Vannes en amont de la pompe ferm es Les ouvrir 33 Filtre sales de ligne sur pompe au gicleur Les ne...

Page 36: ...LLO S p A Via degli Alpini 1 I 37045 Legnago VR Tel 39 0442 630111 Fax 39 0442 22378 http www riello it Con riserva di modifiche nderungen vorbehalten Subject modifications Sous r serve de modificatio...

Reviews: