
Der Plattenspielereingang PHONO 1 ist
bezüg-lich der Abschlussimpedanz umschaltbar zwi-
schen 25, 50 und 100 kOhm. Die normale Impe-
danz
beträgt
50 kOhm (der Eingang von
PHONO 2 ist auf 50 kOhm festgelegt).
-
Wenn Sie den Schiebeschalter PHONO 1
I MPEDANCE auf 25 kOhm stellen, ist das Tonab-
nehmersystem stärker belastet, die hohen Fre-
quenzen werden dadurch gedämpft.
-
I n Stellung 100 kOhm i st die Belastung ge-
ringer als normal, die hohen Frequenzen werden
dadurch angehoben.
Die unterschiedlichen Impedanzen er-
möglichen somit eine Anpassung an das Tonab-
nehmersystem bezüglich Wiedergabe der hohen
Frequenzen.
The Input impedance of the PHONO 1 input
can be switched from 25 to 50 or 100 kohms.
The normally used impedance is 50 kohms (In-
put PHONO 2 is fixed to 50 kohms).
-
When
setting
the
sliding
switch
PHONO 1 IMPEDANCE to 25 kOhm this results
i n an increased electrical loading effect an the
cartridge with consequent attenuation of the
high frequencies.
-
When switching to 100 kOhm, loading is
less than normal, resulting in an accentuation of
the high frequencies.
By changing the Input impedance, it is
thus possible to achieve optimum matching to
the cartridge and its high frequency response
characteristics.
L'enträe pour table de lecture PHONO 1 äst
munie d'un adaptateur d'impedance com-
mutable entre 25, 50 et 100 kohms. La valeur
normale äst de 50 kohms (I'entree de PHONO 2
äst fixee ä 50 kohms).
-
Si le commutateur ä glissiere PHONO 1
I MPEDANCE se trouve sur 25 kOhm, le phono-
capteur äst charge plus fortement, ce qui amorti
l es fräquences älevees.
En position 100 kOhm la charge äst plus
faible que la charge normale, ce qui a pour effet
d'augmenter la reponse aux fräquences eleväes.
Les differentes impedances permettent
ainsi une adaptation aux fräquences eleväes du
phonocapteur.
10.1.
Monitorschaltung
Mit
den
Monitortasten
TAPE 1
1 8
und
TAPE 2
1 9
lässt sich der Verstärker unab-
hängig
vom
Eingangswahlschalter
I NPUT
SELECTOR (7)
auf Tonbandwiedergabe schal-
ten.
Hinweis:
Zum Umschalten von einer Monitor-
taste auf die andere, zuerst gedrückte Taste aus-
rasten (sind beide Tasten gedrückt, bleibt der
Verstärker stumm).
-
Taste TAPE 1
1 8
gedrückt: Wieder-
gabe von Tonbandmaschine 1, angeschlossen an
INPUT TAPE 1
35 .
-
Taste TAPE 2
19
gedrückt: Wieder-
gabe von Tonbandmaschine 2, angeschlossen an
I NPUT TAPE 2
37 .
Mit der Monitorschaltung ist es möglich,
auf
der
Tonbandmaschine 1
ein
Stereopro-
gramm - z.B. vom Tuner - aufzunehmen und
gleichzeitig von der Tonbandmaschine 2 eine
andere
Stereoaufzeichnung
wiederzugeben
( Taste TAPE 2 gedrückt).
1 4
10.1.
Monitor circuit
The push-buttons TAPE 1
1 8
and TAPE 2
19
have an overriding function, therefore,
tape reproduction is possible regardless of the
setting of the I NPUT SE LECTOR (7)
Note: To switch from one monitor button to
the other, the engaged button must first be re-
leased. With both buttons depressed, the ampli-fier will remain silent.
-
Button TAPE 1
1 8
engaged: repro-
duction from the tape recorder connected to
INPUT TAPE 1
35 .
-
Button TAPE 2
1 9
engaged: repro-
duction from the tage recorder connected to
I NPUT TAPE 2
37 .
The monitor circuit makes it possible to
record a stereophonic program an tape recor-
der 1 (from the Tuner for example) while simul
taneously reproducing an other stereophonic
recording from tape recorder 2 (button TAPE 2
engaged).
10.1.
Fonction moniteur
I ndependamment de la position du selecteur
d'enträe, INPUT SELECTOR 7 , les touches
TAPE 1
1 8
et
TAPE 2 19 permettent
I ' ecoute ä partir d'un magnetophone.
I ndication: Avant de changer de touche moni-
teur, libärez tout d'abord celle qui äst dejä en-
foncee (I'ecoute äst coupee lorsque les deux
touches sont enfoncees).
-
Touche TAPE 1
18 enfoncee: ecoute
du magnetophone 1 raccorde ä I'entree INPUT
TAPE 1
35 .
-
Touche TAPE 2
1 9
enfoncee: ecoute
du magnetophone 2 raccorde ä I'entree I NPUT
TAPE 2
37 .
Les fonctions moniteur permettent d'en-
registrer sur le magnetophone 1 un programme
stereophonique
- du recepteur OUC par
exemple - et d'ecouter en meme temps un
autre enregistrement stereophonique provenant
du magnätophone 2 (touche TAPE 2 enfoncee).
8.2.
Höhen- und Tiefenfilter
Mit den Filtern sind die Frequenzen an den
Enden des Hörbereiches steilflankig absenkbar.
Damit lassen sich Störungen ausblenden, z.B.
Rumpelfrequenzen oder Rauschen bei Platten-
wiedergabe.
-
Tiefenfilter LOW (9)
auf ON, Absen
kung
von
3 dB bei
50 Hz
( Steilheit 1 2 dB/
Oktave).
-
Höhenfilter HIGH
1 0 auf ON, Absen-
kung von 3 dB bei 8000 Hz (Steilheit 12 dB/
Oktave).
Hinweis:
Die Korrekturmöglichkeiten mit den
Klangreglern und Filterschaltern sind auf der
hinteren
ausklappbaren Seite grafisch darge-
stellt.
8.2.
High and low frequency filter
The filters permit a sharp attenuation of the
frequencies at the upper and lower ends of the
audible range. Interfering sounds, such as turn-
table rumble or the surface noise of a disk may
thus be reduced or eliminated.
-
Filter LOW (9)
switched ON, attenua-
tion of 3 dB at 50 Hz (slope 12 dB/octave).
-
Filter
HIGH 10 switched ON, at-
tenuation of 3 dB at 8000 Hz (slope 12 dB/
octave).
Note: The changes in frequency response which
may be effected with the filters and tone con-
trols are shown graphically an the right-hand
fold-out page.
8.2.
Filtres grave et aigu
Ces filtres ä flanc raide attänuent träs fortement
l es exträmitäs de la bande de frequence audible.
Leur fonction äst d'attänuer les parasites, les
ronflements ainsi que les bruits de surface des
disques anciens ou abimes.
-
Filtre grave LOW
(9)
sur ON: 3 dB d'at-
tenuation ä 50 Hz (pente: 12 dB/octave).
-
Filtre aigu HIGH 10 sur ON: 3dB
d'attenuation ä 8000 Hz (pente: 12 dB/octave).
I ndication:
Les possibilites de correction de
tonalite sont illustrees dans la derniäre page de
couverture.
Summary of Contents for B750
Page 1: ......
Page 5: ...4...
Page 6: ......
Page 22: ...20 2 x B77 B750 B760 2 x B790 4 x BX Cassette...
Page 25: ...Klangregelung Tone controls R glages de tonalit...
Page 26: ......
Page 27: ......
Page 28: ......
Page 29: ......