
RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF
IST DEM ZUR INSTALLATION AUTORISIERTEN PERSONAL VORBEHALTEN -
R
E
S
ERVE AU PERSONNEL PREPOSE A L'INSTALLATION
-
RESERVADO AL PERSONAL E
N
CARGADO DE LA INSTALACION
40
0586-M006-0
RAV640.2.46 TD
RAV640.2.52 TD
- Sollevare le pedane circa alla massima altezza;
- Assicurarsi della planarità delle basi prendendo come riferi-
mento le superfici scorrimento rulli
1
(
Fig. 19
) e appoggio
blocco fulcri bielle
5
: se necessario agire sulle viti di
livellamento
2
ma in questo caso ripristinare il contatto base-
pavimento su tutta la superficie con adeguato spessoramento
(questo per evitare successive flessioni delle basi).
4.13.2 Fissaggio delle basi
- Eseguire un ciclo completo salita/discesa controllando il
corretto posizionamento delle basi e verificando che sia
garantito il movimento regolare dei rulli con assenza di
impuntamenti o sfregamenti.
- Lift the platforms to their max. height.
- Check bases for perfect levelness and keep roller sliding
surfaces
1
(
Fig. 19
) and con-rod fulcrum block bearing surfaces
5
as locating points. Turn levelling screws
2
, if necessary.
Should this case be, the lift base must fully rest onto the ground
so to avoid possible deflection of the bases. Use shims, if
necessary.
4.13.2 Anchoring lift bases
- Carry out a complete up/down cycle. Check for proper base
position and regular sliding movement of rollers; they should
not rub against anything or stop in any way.
- Drill holes using a 12-mm drill and use bases as templates.
Drill to a depth of 150 mm. Clean the holes and then tap gently
- Die Fahrschienen auf den Boden absenken und den Abstand
von 870 + 2 mm erneut überprüfen.
- Die Fahrschienen ungefähr auf die maximale Höhe bringen.
- Sicherstellen, dass die Untergestelle perfekt eben ausgerichtet
sind, dabei die Rollengleitoberflächen (
1
Abb.19
) und die der
Auflage der Pleuelanschwenkeinheit als Bezug genommen
werden: Bei Bedarf durch Betätigen der
Gleichlaufregelungsschrauben einstellen
2
, auf diese Weise
muss jedoch die Untergestell-/Bodenkontaktfläche auf der
gesamten Oberfläche mit angemessenen Keilen wieder
hergestellt werden (um eine übermäßige Biegung der
Untergestelle zu vermeiden).
4.13.2 Untergestellbefestigung
- Einen vollständigen Hebe-/Absenkzyklus durchführen, wobei
talonnages ou frottements.
- En utilisant les bases comme gabarits ; percer avec une
mèche de diamètre 12 à une profondeur de 150 mm. Nettoyer
les orifices et introduire les chevilles avec de légers coups de
marteau. Serrer les boulons des chevilles avec une clé
dynamométrique étalonnée à 5 kgm.
- Revérifier le nivellement des bases afin d’être certains que les
opérations de fixation n’ont pas modifié les réglages
précédents.
N.B.: Le nivellement des bases est déterminant
pour les vérifications successives et, par
conséquent, doit être effectué avec le plus grand
soin.
rozamientos.
- Utilizando las bases como patrones, perforar con una punta
de diámetro 12 a una profundidad de 150 mm. Limpiar los
agujeros e insertar los pernos con golpes leves de martillo.
Apretar las tuercas de los pernos con llave dinamométrica
ajustada a 5 kgm.
- Volver a controlar la nivelación de las bases para comprobar
que las operaciones de fijación no hayan alterado los ajustes
efectuados anteriormente.
NB: La nivelación de las bases es determinante
para los controles siguientes y por lo tanto debe
efectuarse con la máxima precisión.
sichergestellt werden muss, dass die Position das Untergestell
richtig und die Bewegung der Rollen regelmäßig bzw.
reibungsfrei ist und nirgends klemmt.
- Die Untergestelle als Schablonen verwenden und mit einem
12-Bohrer 150 mm tiefe Bohrungen ausführen. Die Bohrungen
reinigen und die Dübel mit leichten Hammerschlägen
eintreiben. Die Mutterschrauben der Dübel mit einem auf 5 kgm
eingestellten Drehmomentschlüssel befestigen.
- Die Gleichlaufregelung der Untergestelle überprüfen, um
sicherzustellen, dass während der Befestigung die vorher
ausgeführten Einstellungen nicht verändert wurden.
HINWEIS: Die Gleichlaufregelung der Untergestelle
ist für die darauffolgenden Kontrollen grundlegend
und muss deshalb mit äußerster Genauigkeit
erfolgen.
- Porter les chemins de roulement au sol et recontrôler la
distance 870 + 2 mm.
- Lever les chemins de roulement environ à la hauteur maximale.
- Vérifier que la planéité des bases est parfaite en prenant
comme référence les surfaces de glissement rouleaux
1
(Fig.19)
et d’appui bloc entablures bielles
5
: si nécessaire,
agir sur les vis de nivellement
2
mais, dans ce cas, rétablir le
contact base-sol sur toute la surface avec une cale appropriée
(ceci afin d’éviter des flexions successives des bases).
4.13.2 Fixation des bases
- Effectuer un cycle complet de montée/descente en contrôlant
le positionnement correct des bases et en vérifiant que soit
garanti le mouvement régulier des rouleaux avec absence de
- Colocar las plataformas a nivel del pavimento y controlar la
distancia de 870 + 2 mm;
- Elevar las plataformas hasta aprox. la altura máxima;
- Controlar que las bases estén perfectamente planas, tomando
como puntos de referencia las superficies de deslizamiento
rodillos
1 (Fig. 19
) y apoyo bloque articulación bielas
5
; si es
necesario, actuar en los tornillos de nivelación
2
pero en este
caso restablecer el contacto base-pavimento en toda la
superficie por medio de espesores adecuados (esto para
evitar sucesivas curvaturas de las bases).
4.13.2 Fijación de las bases
- Efectuar un ciclo completo subida/bajada controlando el
correcto posicionamiento de las bases y comprobando que
los rodillos se muevan regularmente sin tropiezos o
- Utilizzando le basi come dime, forare con punta di diametro
12 a una profondità di 150 mm.
Pulire i fori ed inserire i tasselli con leggeri colpi di martello.
Serrare i bulloni dei tasselli con chiave dinamometrica tarata
a 5 kgm.
- Riverificare il livellamento delle basi per accertarsi che le
operazioni di fissaggio non abbiano alterato le regolazioni
fatte in precedenza
NB: Il livellamento delle basi è determinante per le
successive verifiche e quindi deve essere effet-
tuato con la massima accuratezza
onto the anchors to seat them into the holes. Tighten the
anchor bolts with a torque wrench set to 5 kgm.
- Check for proper base levelness once again. Ensure that
base anchoring has not caused any changes.
Note: a proper base anchoring is essential for later
checks and therefore, it must be carried out with
maximum precision.
Summary of Contents for RAVTD4400
Page 96: ...10 0586 M006 0 RAV640 2 46 TD RAV640 2 52 TD 1700 3000 1200 4200 kg 2 2 1 1...
Page 103: ...17 0586 M006 0 RAV640 2 46 TD RAV640 2 52 TD J W J J W...
Page 176: ...90 0586 M006 0 RAV640 2 46 TD RAV640 2 52 TD CONTROL OCASIONAL FECHA FIRMA DEL INSTALADOR...
Page 178: ...92 0586 M006 0 RAV640 2 46 TD RAV640 2 52 TD...