6
0445-M004-3
0. NORME GENERALI DI SICUREZZA
L’uso del sollevatore è consentito solo a personale appositamente
addestrato e solo dopo aver letto e compreso il presente manuale;
l’operatore deve essere autorizzato da chi ricopre il ruolo di respon-
sabile dell’impianto.
Sono vietate manomissioni o modifiche al sollevatore e ai disposi-
tiovi di sicurezza; nel caso in cui si verifichi quanto sopra scritto il
costruttore si ritiene sollevato dai danni derivati.
Seguire inoltre le seguenti indicazioni:
- usare solo accessori e ricambi RAVAGLIOLI;
- l’installazione deve essere fatta da personale autorizzato e quali-
ficato;
- controllare che durante la fase di salita e discesa non si verifichi-
no condizioni di pericolo; in tal caso arrestare immediatamente il
sollevatore e rimuovere le cause di emergenza;
- i bracci devono essere posizionati sui punti predisposti del veico-
lo; prima della salita verificare la stabilità del veicolo; verificare
durante la fase di salita e discesa il punto di appoggio del veicolo;
- è vietato salire o sostare sugli organi di sollevamento;
- dopo il sollevamento posizionare l’interruttore sullo “0”;
- prima di sollevare verificare con l’adesivo “diagramma di carico”
che il carico sia corretto.
0
0. GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
The lift should only be used by properly trained personnel and only
after reading and understanding this manual. The operator must be
authorised by the person in charge of the plant.
Tampering with or making changes to the lift and safety devices is
forbidden. Failure to comply will result in the manufacturer being
released from all liability for any resulting damages.
Also follow these instructions:
- only use RAVAGLIOLI accessories and spares;
- installation must be performed by authorised and professional
personnel;
- make sure no hazardous situations occur during up or down
movement of the lift. If they do, stop the lift immediately and reme-
dy the causes of the emergency;
- the arms must be positioned at the vehicle points provided. Befo-
re lifting, check vehicle stability. During up or down movement,
check the vehicle load bearing point;
- standing on the lifting mechanisms is forbidden;
- after lifting, position the switch on “0”;
- before lifting, check the load is correct by means of the “load dia-
gram” adhesive.
0. NORMES GENERALES DE SECURITÈ
Le pont élévateur ne peut être utilisé que par un personnel ayant
suivi une formation appropriée et ayant lu et compris le contenu de
la présente notice; l’opérateur doit être autorisé par la personne
responsable de l’installation.
Il est strictement interdit de manipuler ou de modifier l’élévateur et
les dispositifs de sécurité; toute dérogation à ces instructions décli-
ne le fabricant de toute responsabilité.
Respecter entre autres les instructions suivantes:
- n’utiliser que des accessoires et des pièces de rechange RAVA-
GLIOLI;
- l’installation doit être prise en charge par un personnel autorisé et
qualifié;
- contrôler l’absence de toute condition de danger pendant les
manoeuvres de montée et de descente; en cas de danger, arrêter
immédiatement l’élévateur et éliminer les causes à l’origine de la
condition d’urgence;
- les bras doivent être positionnés aux points prévus par le fabri-
cant du véhicule: vérifier la stabilité du véhicule avant d’entrepren-
dre la manoeuvre de levage; pendant les phases de montée et de
descente, vérifier le point d’appui du véhicule;
- Il est strictement interdit de monter ou de s’arrêter sur les orga-
nes de levage;
- une fois le levage terminé, positionner l’interrupteur sur le “0”;
- avant d’effectuer le levage, contrôler à l'aide du “diagramme de
chargement” que le chargement soit correct.
0. NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
El uso del elevador sólo está permitido a personal capacitado a
propósito y sólo después de haber leído y comprendido el presen-
te manual; el operador tiene que estar autorizado por quien desem-
peña el cargo de responsable de la instalación.
Están prohibidas las alteraciones o modificaciones del elevador y
de los dispositivos de seguridad; en caso de que se verifique lo
descrito anteriormente, se considera al constructor no responsable
de los daños derivados.
Además, hay que seguir las siguientes indicaciones:
- usar únicamente accesorios y repuestos RAVAGLIOLI;
- la instalación tiene que ser realizada única y exclusivamente por
personal autorizado y cualificado.
- controlar que durante la fase de subida y bajada no se verifiquen
condiciones de peligro: de ser así, detener la máquina y eliminar
las causas de emergencia;
- los brazos tienen que estar colocados en los puntos predispue-
stos en el vehículo; antes de la subida, comprobar la estabilidad
del vehículo, comprobar durante la fase de subida y bajada el
punto de apoyo del vehículo;
- Está terminantemente prohibido subirse o pararse en los órga-
nos de elevación.
- después de la elevación colocar el interruptor en “O”
- antes de la elevación, comprobar con el adhesivo “diagrama de
carga” que la carga esté correcta.
0. ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Hebebühne darf ausschliesslich von geschultem Fachpersonal
bedient werden und erst nachdem die Bedienungsanleitung auf-
merksam gelesen und verstanden worden ist. Der Bediener muss
zur Bedienung der Hebebühne von der Person autorisiert werden,
die die Verantwortung für die Anlage trägt.
Unbefugtes Betätigen und Änderungen an der Hebebühne sowie
an den Sicherheitseinrichtungen sind verboten. Bei Verstoss gegen
diese Vorschriften lehnt der Hersteller jede Verantwortung für die
daraus entstehenden Schäden ab.
Darüber hinaus sind folgende Verhaltensmassregeln einzuhalten:
- nur RAVAGLIOLI Zubehöre und Ersatzteile verwenden;
- die Hebebühne ist durch autorisiertes Fachpersonal aufzustellen;
- sicherstellen, dass beim Hoch- und Herunterfahren der Hebebüh-
ne keine gefährliche Situationen entstehen; ggf. die Hebebühne
sofort anhalten und die Gefährdungen beseitigen;
- die Arme sind auf die Punkte zu positionieren, die auf dem Fahr-
zeug vorgesehen sind; vor dem Hublauf die Stabilität des Fahr-
zeugs kontrollieren; während des Hoch- und Herunterfahrens den
Aufnahmepunkt des Fahrzeugs kontrollieren;
- Es ist verboten, auf die Hubelemente zu steigen oder sich auf
diesen aufzuhalten.
- nach der Hochfahrt den Schalter auf “0” setzen;
- vor dem Anheben des Fahrzeugs durch Einsichtnahme des Kle-
beschildes “Lastschema” sicherstellen, dass die Last vorschrift-
sgemäss ist.
Summary of Contents for KP5.337W
Page 18: ...18 0445 M004 3 3 A kg 400 kg 1200...
Page 28: ...28 0445 M004 3 B B B A A 6 5 3 4...
Page 32: ...32 0445 M004 3 6 A B B C D E FC2 FC1 7 7a 7b...
Page 34: ...34 0445 M004 3 A B B C D 7a 7b 6 E F 31 FC2 FC1...
Page 36: ...36 0445 M004 3 6 7 8 9...
Page 40: ...40 0445 M004 3 12 13 7 A A 0 2 1...
Page 44: ...44 0445 M004 3 15 16 9 14 a max mm 10 min mm 2 GREASE b P...