35
0445-M004-3
- Azionando il sollevatore la camma si muoverà in funzione dell’alli-
neamento dei carrelli, operando il riallineo se la differenza supera
circa i 17 mm e bloccando il funzionamento del solllevatore se la
differenza supera i 35mm
- Effettuare alcune corse per consentire l’assestamento del cavetto
e verificare la quota “
F” con sollevatore tutto basso, fermato dall’in-
tervento dei FCD. Se si è modificata (in genere è leggermente
minore) portarla al valore corretto tramite il registro del cavetto (
C).
If the lift is commanded, the cam moves according to alignment of
carriages, realigning them if difference is over 17 mm or inhibiting
lift operation if it is over 35 mm.
Make some strokes so to allow cable bedding and check “
F” value
when the lift is fully down and stopped by the down-stroke limit
switch. If this value has changed (it usually decreases), set to cor-
rect value through the cable adjuster (
C).
NOTE: “F” value can take different values depending on
whether the carriage has stopped up or down due to the
friction of the cable into its sheath. After a down-stroke it
is about 30 mm, whereas after an up-stroke it is about
32 mm. These values are reached when carriages are
perfectly aligned.
Bei Betätigung der Hebebühne bewegt sich der Nocken in Abhängi-
gkeit von der Ausfluchtung der Wagen. Das Nachfluchten erfolgt, wenn
der Unterschied über 17 mm liegt, während der Betrieb der Hebebühne
blockiert wird, wenn der Unterschied 35 mm überschreitet.
Einige Hübe durchführen, damit sich die Litze setzen kann. Das
Maß „
F“ bei ganz gesenkter und durch Eingriff des Senkendschal-
ters angehaltener Hebebühne überprüfen. Sollte es sich geändert
haben (normalerweise ist es etwas niedriger), den richtigen Wert
durch Betätigen der Einstellschraube der Litze einstellen (
C).
Hinweis: Das Maß „F“ kann von seinem Wert leicht
abweichen, wenn die Hebebühne nach dem Senken
oder Heben aufgrund der Reibung der Litze in dem
Mantel angehalten wird. Bei Anhalten nach Senken
beträgt der Wert ungefähr 30. Bei Anhalten nach dem
Heben beträgt er ungefähr 32. Diese Werte erhält man,
bei perfekt gefluchteten Wägen.
En actionnant l’élévateur la came se déplace en fonction de l’ali-
gnement des chariots, en effectuant le réalignement si la différence
dépasse environ 17 mm et en bloquant le fonctionnement de
l’élévateur si la différence dépasse 35 mm.
Effectuer quelques courses afin de permettre la mise en place du
c âble et vérifier la cote “
F” avec l’élévateur complètement en bas,
arrêté suite à l’intervention des FCD. Si elle s’est modifiée (en
général, elle est légèrement inférieure), la porter à la valeur cor-
recte en réglant le câble (
C).
N.B. la cote “F” peut prendre des valeurs légèrement
différentes en cas d’arrêt après une manœuvre de
descente ou de montée à cause du frottement du câble
dans la gaine. En cas d’arrêt après une descente elle
est d’environ 30, en cas d’arrêt après une manœuvre de
montée, elle est d’environ 32. Ces valeurs s’obtiennent
les chariots parfaitement alignés.
Accionando el elevador la leva se moverá en función de la alinea-
ción de los carros, llevando a cabo la realineación si la diferencia
supera unos 17 mm y bloqueando el funcionamiento del elevador si
la diferencia supera unos 35 mm.
Efectuar algunas carreras para permitir el asentamiento del cable y
comprobar la cota “
F” con el elevador completamente abajo, para-
do por la activación de los FCB. Si es diferente (generalmente es
un poco inferior) llevarla al valor correcto por medio del regulador
del cable (
C).
N.B. la cota “F” puede ser diferente en caso de paradas
después de una operación de bajada o de subida debi-
do al roce del cable en la vaina. En caso de parada
después de una bajada corresponde a unos 30, en
caso de parada después de una operación de subida a
unos 32. Estos valores se alcanzan si se comienza con
los carros perfectamente alineados.
N.B. la quota “F” può assumere valori leggermente
diversi nel caso ci si arresti dopo una manovra di disce-
sa o di salita a causa dell’attrito del cavetto nella guaina.
Se ci si arresta dopo una discesa è circa 30, se ci si
arresta dopo una manovra di salita è circa 32. Questi
valori si ottengono con carrelli perfettamente allineati.
6
Summary of Contents for KP5.337W
Page 18: ...18 0445 M004 3 3 A kg 400 kg 1200...
Page 28: ...28 0445 M004 3 B B B A A 6 5 3 4...
Page 32: ...32 0445 M004 3 6 A B B C D E FC2 FC1 7 7a 7b...
Page 34: ...34 0445 M004 3 A B B C D 7a 7b 6 E F 31 FC2 FC1...
Page 36: ...36 0445 M004 3 6 7 8 9...
Page 40: ...40 0445 M004 3 12 13 7 A A 0 2 1...
Page 44: ...44 0445 M004 3 15 16 9 14 a max mm 10 min mm 2 GREASE b P...