31
0445-M004-3
6
6.3 Controllo tensione
Controllare che la tensione per la quale è predisposto l’impianto corri-
sponda a quella di rete.
In caso contrario occorre sostituire l’impianto elettrico ed effettuare
il cambio tensione del motore.
6.4 Allacciamento rete
Versione trifase: 400V 50Hz 380V 60Hz
sezione cavo >= 4mmq 3poli + terra P=11KW I=20A
Versione trifase: 230V 50Hz 220V 60Hz
sezione cavo >= 6mmq 3poli + terra P=11KW I=32A
Controllare inoltre che a monte si trovi un dispositivo di interruzione
automatica contro le sovracorrenti dotato di salvavita da 30mA.
6.5 Collegamenti
- Collegare il motore colonna opposta (Fasi: x, y, z) - Sonda termica
(1,2) - Terra: (giallo/verde).
- Collegare il fine corsa discesa colonna opposta rispettando la nume-
razione dei cavi.
- Passare il cavo di alimentazione all’interno della cassetta attraverso il
pressacavo e collegare i fili alla morsettiera (vedi schema elettrico).
Prima installazione.
Attenzione: Il sollevatore può trovarsi con i carrelli non allineati a causa
dell’imballo.
Portare entrambi i carrelli a terra (fine corsa discesa) agendo sul coman-
do di discesa.
NB. azionare la discesa; se il carrello della colonna comando sale inver-
tire 2 fasi all’ingresso della linea in morsettiera. Azionare di nuovo la
discesa; se il carrello della colonna opposta sale invertire due fasi nel
collegamento motore colonna opposta.
6.3 Voltage check
Check that the voltage of the system corresponds to the mains vol-
tage. If not so, make the appropriate changes to the electric system
and change the voltage of the motor.
6.4 Connecting up to the mains
Three-phase version: 400V 50Hz 380V 60Hz
Cable cross-section area >= 4 sq mm 3pole + ground P=11KW
I=20A
Three-phase version: 230V 50Hz 220V 60Hz
Cable cross-section area >= 6 sq mm 3pole + ground P=11KW
I=32A
Also check that there is an automatic break-off device upstream, to
safeguard against overloads, fitted with 30 mA protection.
6.5 Connections
- Connect the opposite post motor (Phases x, y, z) - Heat probe (1,
6.3 Kontrolle der Spannung
Sicherstellen, dass die für die Anlage ausgelegte Spannung der
Netzspannung entspricht.
Andernfalls muss die elektrische Anlage ausgewechselt werden
und ein Spannungswechsel am Motor erfolgen.
6.4 Netzanschluss
Dreiphasen-Version: 400V 50Hz 380V 60Hz
Kabelquerschnitt >= 4 qmm 3 Pole + Erde P=11KW I=20A
Dreiphasen-Version: 230V 50Hz 220V 60Hz
Kabelquerschnitt >= 6 qmm 3 Pole + Erde P=11KW I=32A
Ebenfalls kontrollieren, dass eine automatische Überstrom-Abschal-
tvorrichtung mit einem 30 mA Schutzschalter vorgeschaltet ist.
6.5 Anschlüsse
- Den Motor der Nebensäule anschliessen (Phasen: x, y, z) - Wär-
mefühler (1,2) - Erdung: (gelb/grün).
6.3 Contrôle de la tension
Contrôler que la tension prévue pour l’installation électrique corre-
sponde à celle du réseau.
Dans le cas contraire, remplacer l’installation électrique et changer la
tension du moteur..
6.4 Connexion au réseau
Version triphasée: 400V 50Hz 380V 60Hz
Section du câble >= 4mm2 3 pôles + terre P=11KW I=20A
Version triphasée: 230V 50Hz 220V 60Hz
Section câble >= 6mm2 3 pôles + terre P=11KW I=32A
Contrôler entre autres la présence en amont d’un dispositif de coupu-
re automatique contre les surintensités équipé de disjoncteur de
30mA.
6.5 Connexions
- Connecter le moteur de la colonne opposée (phases: x, y, z) - Sonde
thermique (1,2) - Mise à terre: (jaune/vert).
6.3 Control de tensión
Controlar que la tensión para la que está preparado el elevador
corresponda a la de la red.
De lo contrario es necesario sustituir la instalación eléctrica y efec-
tuar el cambio de tensión en el motor.
6.4 Enlace a la red
Versión trifásica: 400V 50Hz 380V 60Hz
sección cable >= 4mm
2
tierra P=11KW I=20A
Versión trifásica: 230V 50Hz 220V 60Hz
sección cable >= 6mm
2
tierra P=11KW I=32A
Controlar además que al principio haya un dispositivo de inter-
rupción automática en caso de sobrecorriente, dotado de salvavida
de 30mA.
6.5 Conexiones
- Conecte el motor de la columna opuesta (Fases: x, y, z)- Sonda
térmica (1,2) - Tierra (amarillo/verde).
- Connecter la butèe de fin de course de descente de la colonne
opposèe en respectant la numèration des câbles.
- Introduire le câble d’alimentation dans la boîte en le passant par le
presse-câble et raccorder les fils à la barrette de connexion (voir
schéma électrique).
Première mise en place.
Attention: l’élévateur pourrait se trouver les chemins pas en ligne à
cause de l’emballage.
Porter les deux chariots au sol (fin de course descente) en interve-
nant sur la commande de descente.
NB. actionner la descente ; si le chariot de la colonne commande
monte, invertir 2 phases à l’entrée de la ligne dans la plaque à bor-
nes. Actionner de nouveau la descente; si le chariot de la colonne
opposée monte, invertir deux phases dans la connexion moteur
colonne opposée.
- Conecte el fin de carrera de descenso de la columna opuesta
respetando la numeración de los cables.
- Pasar el cable de alimentación por el interior del cajón a través del
prensacable y conectar los cables al tablero de bornes (véase
esquema eléctrico).
Primera instalación.
Atención: El elevador puede encontrarse con los carros sin alinear
debido al embalaje.
Colocar los dos carros a nivel del piso (tope carrera bajada) actuan-
do en el mando de bajada.
Nota: accionar el descenso; si la carretilla de la columna mando
asciende, invertir dos fases en el ingreso de la línea en la caja de
bornes. Accionar nuevamente el descenso; si la carretilla de la
columna opuesta asciende, invertir dos fases en la conexión motor
columna opuesta.
- Den Absenkendschalter der Nebensäule anschliessen und dabei
die Übereinstimmung der Kabelnummern berücksichtigen.
- Das Zuführungskabel im Schaltschrank durch die Kabelklemme
führen und die Drähte an die Klemmleiste anschliessen (siehe
Schaltplan).
Vor der Installation.
Vorsicht: aus Verpackungsgründe können die Schlitten der
Hebebühne nicht ausgerichtet sein.
Beide Hebebühnenschlitten auf den Boden (bis auf unteren End-
schlag) fahren, dazu die Senksteuerung entsprechend betätigen.
HINWEIS: Senkung aktivieren: Sollte der Schlitten der Steuersäule
nach oben fahren, müssen 2 Phasen am Einlauf der Leitung an das
Klemmenbrett umgesteckt werden. Erneut die Senkung aktivieren:
Fährt dabei der Schlitten der gegenüber liegenden Säule hoch,
müssen zwei Phasen der Verbindung des Motors der gegenüber
liegenden Säule umgesteckt werden.
2) - Earth (yellow, green)
- Keep to the cable numbers when connecting the opposite post lift
drop limit switch.
- Pass the power cable inside the box through the cable grip and
connect the wires to the terminal board (see wiring diagram).
First Installation.
Warning: Lift platforms could be misaligned due to packing.
Take both carriages to ground (down motion end-of-stroke) using
down control.
NOTE Operate down stroke. If the control post lift rises, swap two
phases at terminal board line input. Operate down stroke again. If
opposite post lift rises, swap two phases at the opposite post motor
connection.
Summary of Contents for KP5.337W
Page 18: ...18 0445 M004 3 3 A kg 400 kg 1200...
Page 28: ...28 0445 M004 3 B B B A A 6 5 3 4...
Page 32: ...32 0445 M004 3 6 A B B C D E FC2 FC1 7 7a 7b...
Page 34: ...34 0445 M004 3 A B B C D 7a 7b 6 E F 31 FC2 FC1...
Page 36: ...36 0445 M004 3 6 7 8 9...
Page 40: ...40 0445 M004 3 12 13 7 A A 0 2 1...
Page 44: ...44 0445 M004 3 15 16 9 14 a max mm 10 min mm 2 GREASE b P...