42
0445-M004-3
8
8. INCONVENIENTI
Qui di seguito sono elencati alcuni degli inconvenienti possibili durante il funzionamento del Ponte. La RAVAGLIOLI declina ogni
responsabilità per danni dovuti a persone, animali e cose, per intervento da parte di personale non autorizzato. Pertanto al verificarsi
del guasto si raccomanda di contattare tempestivamente l’assistenza tecnica in modo da ricevere le indicazioni per poter compiere
operazioni e/o regolazioni in condizioni di massima sicurezza, evitando il rischio di causare danni a persone, animali e cose.
E’ necessario l’intervento dell’assistenza tecnica. Vietato eseguire intervento.
Posizionare sullo "0" e lucchettare l'interruttore generale in caso di emergenza e/o manutenzione al sollevatore
Turn to 0 and padlock the main switch in case of emergency and/or maintenance to the lift
Den Hauptschalter bei Not-Aus und/oder Wartung der Hebebühnen auf “0” positionieren und verriegeln.
8. TROUBLESHOOTING
Certain problems which may arise while using the lift are listed below. RAVAGLIOLI cannot accept any liability for injury to people or
animals and damage to things caused by unauthorised staff using the equipment. In the event of faults, you are advised to contact the
technical service department in good time to receive advice about how to carry out work and/or adjustments in maximum safety condi-
tions, thus avoiding the risk of injury to people or animals and damage to things.
Technical service staff are required. Intervention by others prohibited.
8. BETRIEBSSTÖRUNGEN
Nachstehend einige der Betriebsstörungen, die während der Bedienung der Hebebühne auftreten könnten. RAVAGLIOLI übernimmt in
keinem Fall die Haftung für eventuelle durch Eingriffe seitens nicht autorisiertem Personal verursachte Schäden an Personen, Tieren
oder Sachen. Bei Betriebsstörungen unverzüglich den technischen Kundendienst zu Rate ziehen, damit Anweisungen zur Ausführung
der Eingriffe und/oder Einstellungen unter Berücksichtigung der notwendigen Sicherheitsmassnahmen, damit weder für Personen,
Tiere noch Sachen Gefahr besteht, erteilt werden können.
Muss durch den technischen Kundendienst ausgeführt werden. Eingriff verboten.
INCONVENIENTE
CAUSA
INTERVENTO
Nessun funzionamento
Fusibili di protezione generale interrotti
Sostituire
Fusibili e trsformatore interrotto
Sostituire
Guasto all’impianto elettrico
Controllare
Sollevatore in blocco per rottura del cavetto di
riallineo
Controllare e sostituire
Non completa la corsa di sollevamento
Disinserimento sonda termica motore
Attendere il riarmo
Carico eccedente la portata nominale
Attenersi alle norme (cap. 1)
Tensione rete troppo bassa
Verificare
I carrelli non salgono
Blocco meccanico in atto per usura chiocciole
portant
Sostituire
Corsa sollevamento irregolare
Slittamento cinghie di trasmissione
Registrare o sostituire
Blocco meccanico
Finecorsa danneggiato
Sostituire
Il sollevatore non riallinea in discesa
(colonna opposta più alta) od in salita
(colonna opposta più bassa)
Troppo attrito del cavetto nella guaina a causa di
schiacciamenti o danneggiamenti della stessa. Il
problema è evidenziato da differenze di quota
“A” parag. 6.6 superiori ai 3 – 4 mm tra la mano-
vra di salita e quella di discesa.
Sostituire guaina e cavetto
NON è stato rimosso il distanziale che inibisce il
sistema di riallineo
Togliere e procedere alla corretta registra-
zione del meccanismo di riallineo (par.6.6)
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
REMEDY
Lift does not work
Main safety fuses burnt out
Replace
Trasformer fuse burnt out
Replace
Power failure
Check the electric installation
Lift blocked due to re-alignment cable breakage. Check and replace
Lifting travel is not completed
Heat probe disconnected
Wait for automatic reset
Load exceeds rated lifting capacity
Follow instructions (Chap. 1)
Voltage of the mains is too low
Check
Carriages do not lift.
Mechanical stop due to total wear of main nuts
Replace main nuts
Irregular lifting
Drive belts are slipping
Adjust or replace belts
Mechanical block
Limit switch damaged
Replace limit switch
The lift does not realign during down-
stroke (opposite column is higher) or
up-stroke (opposite column is lower)
friction of cable into the sheath is too high becau-
se sheath is squashed or damaged. The problem
is characterized by differences of “A” value –as
specified under par. 6.6- which are higher than
3-4 mm between up-stroke and down-stroke.
Replace sheath and cable
The spacer inhibiting the realignment system has
NOT been removed
Remove and adjust the realignment mecha-
nism correctly (par. 6.6)
STÖRUNG
URSACHE
BESEITIGUNG
Kein Funktionieren
Hauptsicherungen unterbrochen
Auswechseln
Transformator-Sicherung unterbrochen
Auswechseln
Störung in der Elektroanlage
Kontrollieren
Hebebühne blockiert wegen Riss des Fluchtun-
gszugs
Kontrollieren und austauschen.
Aufwärtsfahrt wird nicht beendet
Thermosonde des Motors hat abgeschaltet
Abwarten bis Thermosonde wieder einschaltet
Last liegt über der Nominaltragkraft
Normen beachten (Kap. 1)
Erforderliche Spannung zu niedrig
Nachprüfen
Summary of Contents for KP5.337W
Page 18: ...18 0445 M004 3 3 A kg 400 kg 1200...
Page 28: ...28 0445 M004 3 B B B A A 6 5 3 4...
Page 32: ...32 0445 M004 3 6 A B B C D E FC2 FC1 7 7a 7b...
Page 34: ...34 0445 M004 3 A B B C D 7a 7b 6 E F 31 FC2 FC1...
Page 36: ...36 0445 M004 3 6 7 8 9...
Page 40: ...40 0445 M004 3 12 13 7 A A 0 2 1...
Page 44: ...44 0445 M004 3 15 16 9 14 a max mm 10 min mm 2 GREASE b P...