background image

12

 - 

Im  Zweifelsfall  unverzüglich  das  Service  Center  von 
Interpump Group kontaktieren. 
VORSICHT:  Während  des  Betriebs  dürfen  die  im 
Handbuch 

bzw. 

auf 

dem 

Ventil 

angeführten

 

Höchstwerte 

für 

Druck, 

Förderleistung 

und 

Temperatur nicht überschritten werden. 

4- HINWEISE FÜR DEN GEBRAUCH  

4.1-  Die  Installation  und  Einstellung  des  maximalen  Druckes  unbedingt 
von  einer  Fachkraft  vornehmen  lassen,  die  die  nötigen  Fachkenntnisse 
hat,  um  an  Hochdruckanlagen  zu  arbeiten,  und  die  mit  den  Gebrauchs- 
und Sicherheitsanweisungen in diesem Handbuch vertraut ist. 

4.2-  Es  ist  Aufgabe  des  Installateurs,  dem  Endbenutzer  die  notwendigen 
Anweisungen  für  den  ordnungsgemäßen  Gebrauch  der  Anlage  zu 
übergeben, in der das Ventil installiert ist. 

4.3-  Es  ist  ausschließlich  gefiltertes  Süßwasser  zu  verwenden.  Bei 
Meerwasser  und/oder Wasser  mit  über  20µm  großen  Festkörpern  kommt 
es  zu  einem  raschen  Verschleiß  der  inneren  Ventilelemente,  was  den 
korrekten Betrieb gefährden kann. Man kann dem Wasser Zusatzstoffe wie 
nicht  zu  starke,  biologisch  abbaubare  Reinigungsmittel  beigeben,  die  den 
im  Installationsland  geltenden  Gesetzesbestimmungen  entsprechen 
müssen. 

4.4-  In  den  Anlagen  für  die  Heißwasseraufbereitung  muss 
die Temperatur der Flüssigkeit, die mit dem Ventil in Kontakt 
kommt, immer unter dem Sollwert liegen, der im Handbuch 
und/oder  auf  dem  Ventil  angegeben  ist.  Die  Bildung  von 
Dampf oder überhitztem Wasser ist zu vermeiden. 

4.5-  Bei  Arbeitsschluss  und/oder  vor  der  Durchführung  irgendeiner 
Maßnahme  an  der  Anlage  oder  dem  Ventil,  Druck  ablassen,  indem  der 
Kugelgriff/die  Regulierschraube  betätigt  und  die  Pistole  oder  das 
Schaltgerät einige Sekunden lang geöffnet wird. Den Strahl, der durch den 
Restdruck  entsteht,  nach  unten  richten,  um  Beschädigungen  oder 
Gefährdungen zu vermeiden. 

4.6- Aus  Sicherheitsgründen empfehlen  wir,  auf der  Hochdruckleitung der 
Anlage  auch  ein  entsprechend  eingestelltes  Überdruckventil  oder  ein 
Sicherheitsventil einzubauen. 

4.7-  Für  den  Anschluss  des  Ventils  an  die  Anlage  ist  es  besser,  flexible 
Rohrabschnitte  zu  verwenden,  die  so  eingebaut  sind,  dass  90°-
Winkelstücke,  Drosselstellen und  Geruchsverschlüsse  vermieden  werden, 
die 

schädliche 

Luftblasen 

enthalten 

können. 

Die 

Rohr- 

und 

Verbindungsstückdurchmesser 

für 

den 

Wasserdurchlauf 

müssen 

entsprechend 

dem 

Innendurchmesser 

der 

eingehenden 

Anschlussgewinde,  des  Ablasses  (Bypass)  und  des  Ventilausgangs 
ausgelegt  sein.  Außerdem  müssen  die  Rohre  exakt  nach  den  Sollwerten 
für  den  vorgesehenen  Druck  und  die  Förderleistung  ausgesucht  werden, 
und sie dürfen immer nur innerhalb des vom Rohrhersteller angegebenen 
Druckbereichs verwendet werden, wie es aus den Angaben auf dem Rohr 
selbst ersichtlich ist. 

4.8- Die Rohrverbindungen wie folgt anschlie

β

en: 

Einlassverbindung 

 

 

 

Bypass-Verbindung 

 

 

 

 
4.9- Zur Gewährleistung der Dichtigkeit zu gewährleisten einen metallenen 
Federring mit Gummiring zwischen den Rohrverbindungen einsetzen oder 
geeignete Dichtungsmasse auf das Gewinde streichen. 

4.10-  Die  Kegeldichtung  pos.3  anwenden,  um  die  Dichtigkeit  zwischen 
dem  Nippel  pos.54  oder  dem  Verschlu

β

  pos.55  und  dem  Ventilkörper  zu 

erreichen.( Tab. C - Im Zweifelsfall mit dem  Service Center von Interpump 
Group Kontakt aufnehmen.) 

4.11-  Die  Rohrverbindung  für  den  Wasserablass  (Bypass)  des  Ventils 
immer  an  ein  Rohr  anschließen,  um  eine  übermäßige  Lärmbelastung 
infolge des Wasseraustritts aus dem offenen Ablass zu vermeiden. 

4.12- Vor Inbetriebnahme der Anlage empfehlen wir, die ordnungsgemäße 
Installation der Geräte zu überprüfen und sie dann das erste Mal zur Probe 
einzuschalten. 

 

 

4.13-  Zur  Optimierung  der  Pumpen-Ventil-Kombination  muss  der 
Einsatzbereich  des Ventils  je nach Pumpendruck  und –Durchsatz auf  eine 
Höchstleistung  von  150  kW  (201  HP)  beschränkt  werden.  Das  bedeutet  – 
wie  dies  auf  der  graphischen  Darstellung  zu  sehen  ist  –  dass  Pumpen 
verwendet  werden  müssen,  die  bei  einem  Höchstbetriebsdruck

 

von  150 

MPa (1500 Bar-21755 psi) einen Durchsatz von etwa 51.5 l/min erzeugen, 
und  bei  einem  Höchstdurchsatz  von  100  l/min  einen  Druck  von  etwa  77,5 
Mpa (775 bar – 11240 psi). 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

VORSICHT:  Das  Ventil  nicht  einsetzen  in  Anlagen,  die  unter  der 
Richtlinie 97/23/EG (PED) Kategorie I - II - III - IV berücksichtigt sind
 

5- INSTANDHALTUNG

  

5.1-  Die  Instandhaltung  und  die  Reparaturen  sind  ausschließlich  von 
autorisiertem Fachpersonal vorzunehmen. Vor jedem Eingriff sichergehen, 
dass Ventil und Anlage deaktiviert und “außer Betrieb” sind. 

5.2-  Eine  regelmäßige  Instandhaltung  erhöht  die  Betriebsdauer  und  führt 
zu besseren Leistungen. 

5.3-  Die  Außenseite  des  Ventils  regelmäßig  auf  Sauberkeit  überprüfen, 
sowie kontrollieren, ob eventuell Wasserlecks und/oder Betriebsstörungen 
vorhanden  sind.  Die  fehlerhaften  Teile  im  Bedarfsfall  auswechseln.  Im 
Zweifelsfall  mit  dem    Service  Center  von  Interpump  Group  Kontakt 
aufnehmen. 

5.4- Es sind ausschließlich Originalersatzteile zu verwenden. 

VORSICHT: Nach der Instandhaltung sicherstellen, dass das 
Ventil  wieder  ordnungsgemäß  eingebaut  wird,  um  die 
Ausgangsbedingungen 

wiederherzustellen. 

Die 

Anzugsmomente  einhalten  und  die  eingangs  beschriebene 
Einstellregelung nochmals vornehmen. 

5.5-  Das  Ventil  wurde  zur  Gänze  aus  atoxischen  bzw.  nicht  schädlichen 
Werkstoffen  hergestellt,  wir  empfehlen  jedoch,  bei  der  Verschrottung 
darauf  zu  achten,  dass  es  einer  zugelassenen  Entsorgungsstelle 
übergeben  wird  oder  wenden  Sie  sich  an  das  nächstgelegene  Service 
Center von INTERPUMP GROUP. 

Auf  keinen  Fall  darf  ein  unerlaubter  Eingriff  am  Ventil 
vorgenommen  und/oder  das  Ventil  für  andere    als  die 
vom 

Hersteller 

vorgesehenen 

Zwecke 

verwendet 

werden.  Andernfalls  übernimmt  der  Hersteller  keine 
Haftung für den Betrieb und die Sicherheit des Ventils. 

 

6- GARANTIEBEDINGUNGEN  

6.1-  Die  Garantiezeit  und  die  Garantiebedingungen  sind  im  Kaufvertrag 
angeführt. 

6.2-  Die  Garantie  verfällt  bei  unsachgemäßer  Handhabung  des  Ventils 
oder  wenn  das  Ventil  für  höhere  Leistungen  eingesetzt  wird  als  die 
angegebenen,  bei  Reparaturen  mit  Nicht-Originalersatzteilen  oder  wenn 
Schäden  durch  die  Nichtbeachtung  der  Gebrauchsanweisung  oder  bei 
unerlaubten Eingriffen durch nicht autorisierte Personen entstehen. 

 

 

 

 

 

 

Die  in  diesem  Handbuch  enthaltenen  Informationen  können  ohne 
Vorankündigung geändert werden. 
 
 

 

 

Copyright 

Der Inhalt dieses Handbuchs ist Eigentum von Interpump Group. 
Die Anleitung enthält technische Angaben sowie Bildmaterial, die weder 
vollständig noch teilweise in irgendeiner Form ohne vorherige schriftliche 
Genehmigung  von  Interpump  Group  kopiert  bzw.  vervielfältigt  oder  an 
Dritte weitergegeben werden dürfen.  

Zuwiderhandlungen werden gesetzlich verfolgt. 

 

 

 

 

Coppia / Torque     Nm ±5% 

90 

35 

70 

45 

95 

125 

160 

G1/2”  G1/4”  G3/8”  M14x1,5  M20x1,5  M22x1,5  M24x1,5 

Gewinde 

 

Coppia / Torque     Nm

 ±5% 

180 

G3/4” 

Gewinde 

 

 

Summary of Contents for PNR1510

Page 1: ...NE A COMANDO PNEUMATICO PNEUMATIC ADJUSTABLE PRESSURE REGULATOR SOUPAPE DE RÉGULATION DE PRESSION À RÉGLAGE PNEUMATIQUE PNEUMATISCH GESTEUERTES DRUCKREGELVENTIL ISTRUZIONI D USO OPERATING INSTRUCTIONS MODE D EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG Menu ...

Page 2: ... 2 INDEX ITALIANO pag 5 ENGLISH p 7 FRANÇAIS p 10 DEUTSCH S 12 ...

Page 3: ...ION DESCRIZIONE N PCS 28 36013765 SUPPORTO MOLLA 1 29 36014022 SUPPORTO MEMBRANA 1 31 36009566 VITE M8 TESTA CONICA 1 32 90359600 OR D 18 77X1 78 2075 1 33 90382500 OR D 10 78X2 62 3043 3 34 90384700 OR D 20 24X2 62 3081 1 35 90385200 OR D 22 22X2 62 130 1 36 90385900 OR D 25 07X2 62 3100 1 37 90386700 OR D 31 42X2 62 3125 1 38 90386900 OR D 32 99X2 62 3131 1 39 90403900 OR D 18 64X3 53 4075 1 40 ...

Page 4: ...00580 Nipplo M M G 1 2 M14x1 5 E 1 54 084200590 Nipplo M M G 1 2 M20x1 5 F 1 54 084200600 Nipplo M M G 1 2 M22x1 5 G 1 54 084200550 Nipplo M M G 1 2 M24x1 5 H 1 55 084200220 Tappo G 1 2 1 KIT RACCORDERIA FITTINGS KIT B KIT 1104 F KIT 1108 C KIT 1105 G KIT 1109 D KIT 1106 H KIT 1110 E KIT 1107 DIMENSIONI D INGOMBRO OVERALL DIMENSIONS DIMENSIONS D ENCOMBREMENT RAUMBEDARF Tab C Tab B Tab A ...

Page 5: ...ità e dai raggi solari diretti Inoltre è bene interporre tra il pavimento e l imballo pianali di legno o di altra natura atti ad impedire il diretto contatto con il suolo 2 3 Smaltire gli elementi dell imballo in accordo alle disposizioni legislative vigenti in materia 2 4 Il sollevamento e la movimentazione durante l installazione sono da effettuare con la massima cautela e senza improvvise accel...

Page 6: ...i verificare la corretta installazione delle attrezzature effettuando una prima accensione di collaudo 4 13 Per ottimizzare l abbinamento pompa valvola è necessario limitare il campo d utilizzo della valvola in funzione della pressione e portata della pompa a una potenza massima di 150 kW 201 HP Questo significa utilizzare pompe come si vede dal grafico che per pressioni massime di lavoro di 150MP...

Page 7: ...red in its integral package and placed in areas which are not exposed to the weather and protected from excessive humidity and from direct sunlight Moreover it is advisable to place wooden pallets or other types of pallets between the package and the floor in order to prevent the direct contact with the ground 2 3 The package components must be disposed of in compliance with the relevant laws in f...

Page 8: ... avoid the excessive noise caused by the water outflow through the by pass without hose 4 12 Before operating the system it is advisable to start it for a preliminary test run in order to check that the system is properly installed 4 13 In order to optimize the pump valve coupling it is necessary to keep the valve operation range as a function of the pump pressure and flow rate within a maximum po...

Page 9: ...le constructeur 2 2 Au cas où la soupape n est pas utilisée immédiatement il faut la stocker dans son emballage intégral et la ranger à l abri des intempéries de l humidité excessive et de la lumière directe du soleil Il est conseillable aussi d interposer des palettes en bois ou autre matériel entre le sol et l emballage afin d éviter le contact direct avec le sol 2 3 Éliminer les parties de l em...

Page 10: ...ar l écoulement de l eau à travers le by pass sans tuyau 4 12 Avant d utiliser l installation on conseille d effectuer préalablement une mise en marche d essai pour vérifier que l équipement est correctement installé 4 13 Afin d optimiser l accouplement pompe soupape il faut limiter le domaine d utilisation de la soupape en fonction de la pression et du débit de la pompe à la puissance maximum de ...

Page 11: ... muβ es in unversehrter Verpackung in Bereichen gelagert wird die vor Witterung zu hoher Feuchtigkeit und direkter Sonneneinstrahlung geschützt ist Auβerdem ist es zweckmäβig zwischen Boden und Packungen Paletten aus Holz oder einem anderen Material zu legen damit der direkte Kontakt mit dem Boden verhindert wird 2 3 Das Verpackungsmaterial gemäβ den einschlägigen gesetzlichen Bestimmungen entsorg...

Page 12: ...s Bypass des Ventils immer an ein Rohr anschließen um eine übermäßige Lärmbelastung infolge des Wasseraustritts aus dem offenen Ablass zu vermeiden 4 12 Vor Inbetriebnahme der Anlage empfehlen wir die ordnungsgemäße Installation der Geräte zu überprüfen und sie dann das erste Mal zur Probe einzuschalten 4 13 Zur Optimierung der Pumpen Ventil Kombination muss der Einsatzbereich des Ventils je nach ...

Page 13: ...O D ENZA RE Italia Persona autorizzata a redigere la dichiarazione L amministratore delegato Ing Paolo Marinsek Reggio Emilia 26 01 2010 Firma __________________________ DECLARATION OF INCORPORATION According to annex II of European Directive 2006 42 EC The manufacturer INTERPUMP GROUP S p A Via E Fermi 25 42049 S ILARIO D ENZA RE Italy DECLARE that the device identified and described as follows D...

Page 14: ...orisée à rédiger la déclaration Ing Paolo Marinsek Administrateur Délégué Reggio Emilia le 26 01 2010 Signature __________________________ EINBAUERKLÄRUNG gemäß Anhang II der Richtlinie 2006 42 EG Der Hersteller INTERPUMP GROUP S p A Via E Fermi 25 42049 S ILARIO D ENZA RE Italien ERKLÄRT HIERMIT dass die im Folgenden identifizierte und beschriebene Ausrüstung Bezeichnung Druckvorrichtung Type pne...

Page 15: ... 15 ...

Page 16: ... 16 INTERPUMP GROUP S p A VIA FERMI 25 42049 S ILARIO REGGIO EMILIA ITALY TEL 39 0522 904311 TELEFAX 39 0522 904444 E mail info interpumpgroup it http www interpumpgroup it Cod 36985003 Rev 0 07 2012 ...

Reviews: