background image

- 7 -

Normas de seguridad

• El dispositivo debe ser instalado y puesto

en funcionamiento solo por personas, que
tengan experiencia con estas Instruccio-
nes de uso y con las normativas vigentes
de seguridad del trabajo y prevención de
accidentes. Tenga en cuenta las normati-
vas VDE, como también las normativas
locales, especialmente en lo concerniente
a medidas de protección.

• Para transporte, almacenamiento y en el

funcionamiento, se deben cumplir las
disposiciones de la EN 60068-2-6 (v. datos
técnicos).

• La apertura de la carcasa o manipulación

indebida en el dispositivo anulan cualquier
tipo de garantía.

• Monte el dispositivo en un armario de

distribución; de lo contrario el polvo y la
humedad pueden conducir a un mal fun-
cionamiento del dispositivo.

• Todos los contactos de salida sometidos a

cargas capacitivas e inductivas deben
estar convenientemente protegidos.

• La función de seguridad debe de ser

activada al menos una vez al mes.

Campo de aplicación

El dispositivo de seguridad PNOZ 1 está
destinado para su uso en
• dispositivos de parada de emergencia
• circuitos de seguridad según VDE 0113

parte 1, y EN 60204-1 (por ejemplo en
puertas protectoras móviles)

El dispositivo no es apropiado para la protec-
ción de barreras inmateriales, ya que es
imposible un rearme dinámico.

Descripción del dispositivo

El dispositivo de seguridad PNOZ 1 está
alojado en una carcasa P-97. Hay diferentes
versiones para el funcionamiento con co-
rriente alterna y una para funcionamiento con
corriente continua.
Otras características:
• Salidas por relé: Tres contactos de seguri-

dad (NA) y un contacto auxiliar (NC), con
guía forzosa

• Opción de conexión para pulsadores de

parada de emergencia, final de carrera de
puerta protectora y pulsador de rearme

• Indicadores de estado
• Circuito de realimentación para supervi-

sión de contactores externos

El dispositivo cumple los siguientes requisi-
tos de seguridad:
• Concepción redundante con autocontrol.
• El dispositivo de seguridad permanece

activo aún cuando falle un componente.

• Test en cada ciclo de apertura/cierre para

verificar que los relés de salida del disposi-
tivo de seguridad abren y cierran correcta-
mente.

• Los relés AC tienen un transformador de

red resistente a cortocircuitos. Los relés
DC poseen un fusible electrónico.

Norme di sicurezza

• L’apparecchio deve essere installato e

messo in funzione solo da persone a
conoscenza delle presenti istruzioni per
l’uso e delle norme antinfortunistiche e di
sicurezza di lavoro vigenti. Si devono
inoltre rispettare le norme VDE, nonché
altre norme locali soprattutto per quanto
riguarda gli interventi di protezione.

• Per il trasporto, l’immagazzinamento ed il

funzionamento, rispettare le norme
EN 60068-2-6 (vedere i dati tecnici).

• In caso di apertura della custodia o di

modifiche non autorizzate, non sarà
riconosciuta alcuna garanzia.

• Montare l’apparecchio in un armadio

elettrico, perché la polvere e l’umidità
potrebbero comprometterne il funziona-
mento.

• In caso di carichi capacitivi ed induttivi,

assicurare un sufficiente cablaggio di
sicurezza per tutti i contatti di uscita.

• La funzione di sicurezza deve essere

attivata almeno una volta al mese.

Uso previsto

Il modulo di sicurezza PNOZ 1 è previsto per
l’impiego nei
• dispositivi di arresto di emergenza
• circuiti elettrici di sicurezza secondo

VDE 0113 parte 1, 11/98 ed EN 60204-1
(per es. per protezioni mobili)

L’apparecchio non è adatto al controllo
barriere fotoelettriche in quanto non è
possibile lo start dinamico.

Descrizione dell’apparecchio

Il modulo di sicurezza PNOZ 1 è inserito in
una custodia P-97. Sono disponibili diverse
varianti per il funzionamento con tensione
alternata ed una variante per il funzionamen-
to con tensione continua.
Altre caratteristiche:
• Uscite relè: Tre contatti di sicurezza (contatti

di chiusura) ed un contatto ausiliario
(contatto di riposo), a conduzione forzata

• Possibilità di collegamento per pulsante di

arresto di emergenza, fine corsa porta di
sicurezza e pulsante start

• LED di stato
• Retroazione per il controllo dei relè esterni
L’apparecchio elettrico è conforme ai
seguenti requisiti di sicurezza:
• Concezione ridondante con autocontrollo.
• Il dispositivo mantiene la sua funzione di

sicurezza anche in caso di avaria di un
componente.

• Ad ogni ciclo di inserimento-disinserimento

della macchina, viene controllato automati-
camente se i relè del dispositivo di sicu-
rezza aprono e chiudono correttamente.

• I moduli per AC sono dotati di un trasfor-

matore di rete protetto dai cortocircuiti. I
moduli per DC sono dotati di un fusibile
elettronico.

Veiligheidsvoorschriften

• Het apparaat mag uitsluitend worden

geïnstalleerd en in bedrijf genomen door
personen die vertrouwd zijn met deze
handleiding en met de geldende voorschrif-
ten op het gebied van arbeidsveiligheid en
ongevallenpreventie. Neemt u de van
toepassing zijnde Europese richtlijnen en
de plaatselijke voorschriften in acht, in het
bijzonder m.b.t. veiligheidsmaatregelen.

• Bij transport, opslag en in bedrijf zijn de

richtlijnen volgens EN 60068-2-6 in acht te
nemen (zie technische gegevens).

• Het openen van de behuizing of het

eigenmachtig veranderen van de
schakeling heeft verlies van de garantie tot
gevolg.

• Monteert u het apparaat in een schakel-

kast. Stof en vochtigheid kunnen anders
de werking nadelig beïnvloeden.

• Zorgt u bij capacitieve of inductieve

belasting van de uitgangscontacten voor
adequate
contactbeschermingsmaatregelen.

• De veiligheidsfunctie moet ten minste één

maal per maand getest worden.

Toegelaten applicaties

Het veiligheidsrelais PNOZ 1 is bestemd
voor:
• noodstopvoorzieningen
• veiligheidscircuits volgens VDE 0113

deel 1 en EN 60204-1
(b.v. bij beweegbare afschermingen).

Het apparaat is niet geschikt voor contact-
loze afschermingen, omdat er geen dynami-
sche start mogelijk is.

21 114-01

PNOZ 1

4

E

Instrucciones de uso

4

I

Istruzioni per l`uso

4

NL Gebruiksaanwijzing

Apparaatbeschrijving

Het veiligheidsrelais PNOZ 1 is in een P-97-
behuizing ondergebracht. Er zijn verschil-
lende varianten voor wisselspanning en een
variant voor gelijkspanning beschikbaar.
Overige kenmerken:
• Relaisuitgangen: drie veiligheidscontacten

(maakcontacten) en een hulpcontact
(verbreekcontact), mechanisch gedwongen

• Aansluitmogelijkheid voor noodstop-

knoppen, deurcontacten en een startknop

• Status-LED’s
• Terugkoppelcircuit voor de bewaking van

externe magneetschakelaars

Het relais voldoet aan de volgende
veiligheidseisen:
• De schakeling is redundant met zelfcon-

trole opgebouwd.

• Ook bij uitvallen van een component blijft

de veiligheidsschakeling werken.

• Bij elke aan/uit-cyclus van de machine

wordt automatisch getest of de contacten
van het veiligheidsrelais correct openen en
sluiten.

• AC-relais hebben een kortsluitvaste

nettransformator. DC-relais zijn voorzien
van een elektronische zekering.

Summary of Contents for PNOZ 1

Page 1: ...annule automatiquement la garantie L appareil doit tre mont dans une ar moire l humidit et la poussi re pouvant entra ner des al as de fonctionnement V rifiez que le pouvoir de coupure des contacts de...

Page 2: ...r t ist erst dann aktiv wenn ein Starttaster bet tigt wird Kontaktvervielfachung und verst rkung durch Anschluss von externen Sch tzen Modes de fonctionnement Commande par 1 canal conforme aux prescri...

Page 3: ...AC units no load is permitted Use copper wire that can withstand 60 75 C Important details in the section Technical Data should be noted and adhered to To operate Supply operating voltage to terminals...

Page 4: ...Erdschluss f r Gleichspannung Die Versorgungsspannung bricht zusammen und die Sicherheitskontakte werden ber eine elektronische Sicherung ge ffnet Nach Wegfall der St rungsursache und Abschalten der...

Page 5: ...after E STOP apr s l arr t d urgence nach Netzausfall after power failure apr s une coupure d alimentation Gleichzeitigkeit Kanal 1 und 2 Simultaneity channel 1 and 2 d synchronisme canal 1 et 2 berbr...

Page 6: ...ve Office 021 62494658 Fax 021 62491300 ROK Pilz Korea 031 8159541 Fax 031 8159542 SE Pilz Skandinavien K S 0300 13990 Fax 0300 30740 TR Pilz Elektronik G venlik r nleri ve Hizmetleri Tic Ltd S ti 022...

Page 7: ...rezza secondo VDE 0113 parte 1 11 98 ed EN 60204 1 per es per protezioni mobili L apparecchio non adatto al controllo barriere fotoelettriche in quanto non possibile lo start dinamico Descrizione dell...

Page 8: ...2 gesloten Bedrijfsmodi Eenkanalig bedrijf ingangsschakeling volgens VDE 0113 en EN 60204 geen redundantie in het ingangscircuit aardslui tingen in het ingangscircuit worden gedetecteerd Tweekanalig b...

Page 9: ...cazioni riportate nel capitolo Dati tecnici Procedura Applicare la tensione di alimentazione ai morsetti A1 e A2 DC Collegare il morsetto A2 con il lato di messa a terra della tensione di alimentazion...

Page 10: ...tactos de salida si las corrientes remanentes son 1 2 A El dispositivo vuelve a estar en condiciones de funciona miento 1 s despu s de eliminar la causa de la aver a y el mantenimiento de la ten si n...

Page 11: ...parada de emergencia dopo un arresto di emergenza na noodstop en una caida de tensi n in caso di mancanza di alimentazione bij uitvallen spanning Simultaneidad canal 1 y 2 Simultaneit canale 1 e 2 Ge...

Page 12: ...sales pilz com sg Pilz LP 2 48 4 73 11 33 Fax 2 48 4 73 39 97 E Mail info pilzusa com http www pilz com Pilz GmbH Co Felix Wankel Stra e 2 73760 Ostfildern Deutschland 49 7 11 34 09 0 Fax 49 7 11 34 0...

Reviews: