background image

- 1 -

Gerätebeschreibung

Das Sicherheitsschaltgerät PNOZ 1 ist in ei-
nem P-97-Gehäuse untergebracht. Es
stehen verschiedene Varianten für den
Betrieb mit Wechselspannung und eine
Variante für den Betrieb mit Gleichspannung
zur Verfügung.
Weitere Merkmale:
• Relaisausgänge: 3 Sicherheitskontakte

(Schließer) und 1 Hilfskontakt (Öffner),
zwangsgeführt

• Anschlussmöglichkeit für NOT-AUS-

Taster, Schutztürgrenztaster und
Starttaster

• Statusanzeige
• Rückführkreis zur Überwachung externer

Schütze

Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheits-
anforderungen:
• Schaltung ist redundant mit Selbstüber-

wachung aufgebaut.

• Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei

Ausfall eines Bauteils wirksam.

• Bei jedem Ein-Aus-Zyklus der Maschine

wird automatisch überprüft, ob die Relais
der Sicherheitseinrichtung richtig öffnen
und schließen.

Sicherheitsbestimmungen

• Das Gerät darf nur von Personen

installiert und in Betrieb genommen
werden, die mit dieser Betriebsanleitung
und den geltenden Vorschriften über
Arbeitssicherheit und Unfallverhütung
vertraut sind. Beachten Sie die VDE-
sowie die örtlichen Vorschriften, insbe-
sondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen.

• Beim Transport, bei der Lagerung und im

Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-
2-6 einhalten (s. technische Daten).

• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-

mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.

• Montieren Sie das Gerät in einen

Schaltschrank; Staub und Feuchtigkeit
können sonst zu Beeinträchtigungen der
Funktionen führen.

• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten

bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.

• Die Sicherheitsfunktion muss minde-

stens einmal im Monat ausgelöst
werden.

Safety Regulations

• The unit may only be installed and

operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the
current regulations for safety at work and
accident prevention. Follow VDE and
local regulations especially as regards
preventative measures.

• Transport, storage and operating con-

ditions should all conform to EN 60068-
2-6.

• Any guarantee is void following opening of

the housing or unauthorised
modifications.

• The unit should be panel mounted,

otherwise dampness or dust could lead to
function impairment.

• Adequate protection must be provided on

all output contacts with capacitive and
inductive loads.

• The safety function must be triggered at

least once a month.

Conseils préliminaires

• La mise en oeuvre de l’appareil doit être

effectuée par une personne spécialisée
en installations électriques, en tenant
compte des prescriptions des différentes
normes applicables (NF, EN, VDE...)
notamment au niveau des risques
encourus en cas de défaillance de
l’équipement électrique.

• Respecter les exigences de la norme

EN 60068-2-6 lors du transport, du
stockage et de l'utilisation de l'appareil.

• L’ouverture de l’appareil ou sa modifi-

cation annule automatiquement la
garantie.

• L’appareil doit être monté dans une ar-

moire; l’humidité et la poussière pouvant
entraîner des aléas de fonctionnement.

• Vérifiez que le pouvoir de coupure des

contacts de sortie est suffisant en cas de
circuits capacitifs ou inductifs.

• La fonction de sécurité doit être activée

au moins une fois par mois.

Description de l’appareil

Inséré dans un boîtier P-97, le bloc logique
de sécurité PNOZ 1 est disponible en ver-
sions différentes pour les tensions de
commandes alternatives et 1 version pour
les tensions continues.
Particularités :
• Sorties disponibles : 3 contacts à

fermeture de sécurité et un contact à
ouverture pour signalisation

• Bornes de raccordement pour poussoirs

AU, détecteurs de position et poussoir de
validation

• LEDs de visualisation
• Boucle de retour pour l’auto-contrôle des

contacteurs externes

Le relais PNOZ 1 répond aux exigences
suivantes :
• conception redondante avec auto-

surveillance

• sécurité garantie même en cas de

défaillance d’un composant

• test cyclique (ouverture/fermeture des

relais internes) à chaque cycle Marche/
Arrêt de la machine

Description

The Safety Relay PNOZ 1 is enclosed in a
90 mm P-97 housing.  There are different
versions available for AC operation and one
for DC operation.
Features:
• Relay outputs:  3 safety contacts (N/O)

and one signal contact (N/C), positive-
guided.

• Connections for Emergency Stop Button,

Safety Gate Limit Switch and Start-up
Button.

• Status Indicators.
• Feedback Control Loop for monitoring of

external contactors/relays.

The relay complies with the following safety
requirements:
• The circuit is redundant with built-in self-

monitoring.

• The safety function remains effective in

the case of a component failure.

• The correct opening and closing of the

safety function relays is tested
automatically in each on-off cycle.

• AC relays are fitted with a short-circuit

proof power transformer. DC relays have
an electronic fuse.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Das Sicherheitsschaltgerät PNOZ 1 ist be-
stimmt für den Einsatz in
• NOT-AUS-Einrichtungen
• Sicherheitsstromkreisen nach VDE 0113

Teil 1 und EN 60204-1
(z. B. bei beweglichen Verdeckungen)

Das Gerät ist nicht für die Absicherung von
berührungslosen Verdeckungen geeignet,
da kein dynamischer Start möglich ist.

Authorised Applications

The Safety Relay PNOZ 1 is for use in:
• Emergency Stop installations.
• Safety Circuits according to VDE 0113

part 1 and EN 60204-1
(e.g. with movable guards).

The device is unsuitable for non-contact
barriers (e.g. light curtains) because a
dynamic start is not possible.

Domaines d’utilisation

Le bloc logique de sécurité PNOZ 1 est
adapté pour :
• les circuits d’arrêt d’urgence
• les circuits de sécurité selon les normes

NF 79-130 et EN 60204-1 (ex.
protecteurs mobiles).

L'appareil n'est pas adapté à la surveillance
de barrières immatérielles car une validation
dynamique n'est pas possible.

21 114-01

PNOZ 1

4

D

Betriebsanleitung

4

GB Operating instructions

4

F

Manuel d`utilisation

4

E

Instrucciones de uso

4

I

Istruzioni per l`uso

4

NL Gebruiksaanwijzing

Summary of Contents for PNOZ 1

Page 1: ...annule automatiquement la garantie L appareil doit tre mont dans une ar moire l humidit et la poussi re pouvant entra ner des al as de fonctionnement V rifiez que le pouvoir de coupure des contacts de...

Page 2: ...r t ist erst dann aktiv wenn ein Starttaster bet tigt wird Kontaktvervielfachung und verst rkung durch Anschluss von externen Sch tzen Modes de fonctionnement Commande par 1 canal conforme aux prescri...

Page 3: ...AC units no load is permitted Use copper wire that can withstand 60 75 C Important details in the section Technical Data should be noted and adhered to To operate Supply operating voltage to terminals...

Page 4: ...Erdschluss f r Gleichspannung Die Versorgungsspannung bricht zusammen und die Sicherheitskontakte werden ber eine elektronische Sicherung ge ffnet Nach Wegfall der St rungsursache und Abschalten der...

Page 5: ...after E STOP apr s l arr t d urgence nach Netzausfall after power failure apr s une coupure d alimentation Gleichzeitigkeit Kanal 1 und 2 Simultaneity channel 1 and 2 d synchronisme canal 1 et 2 berbr...

Page 6: ...ve Office 021 62494658 Fax 021 62491300 ROK Pilz Korea 031 8159541 Fax 031 8159542 SE Pilz Skandinavien K S 0300 13990 Fax 0300 30740 TR Pilz Elektronik G venlik r nleri ve Hizmetleri Tic Ltd S ti 022...

Page 7: ...rezza secondo VDE 0113 parte 1 11 98 ed EN 60204 1 per es per protezioni mobili L apparecchio non adatto al controllo barriere fotoelettriche in quanto non possibile lo start dinamico Descrizione dell...

Page 8: ...2 gesloten Bedrijfsmodi Eenkanalig bedrijf ingangsschakeling volgens VDE 0113 en EN 60204 geen redundantie in het ingangscircuit aardslui tingen in het ingangscircuit worden gedetecteerd Tweekanalig b...

Page 9: ...cazioni riportate nel capitolo Dati tecnici Procedura Applicare la tensione di alimentazione ai morsetti A1 e A2 DC Collegare il morsetto A2 con il lato di messa a terra della tensione di alimentazion...

Page 10: ...tactos de salida si las corrientes remanentes son 1 2 A El dispositivo vuelve a estar en condiciones de funciona miento 1 s despu s de eliminar la causa de la aver a y el mantenimiento de la ten si n...

Page 11: ...parada de emergencia dopo un arresto di emergenza na noodstop en una caida de tensi n in caso di mancanza di alimentazione bij uitvallen spanning Simultaneidad canal 1 y 2 Simultaneit canale 1 e 2 Ge...

Page 12: ...sales pilz com sg Pilz LP 2 48 4 73 11 33 Fax 2 48 4 73 39 97 E Mail info pilzusa com http www pilz com Pilz GmbH Co Felix Wankel Stra e 2 73760 Ostfildern Deutschland 49 7 11 34 09 0 Fax 49 7 11 34 0...

Reviews: