21 394-03
PNOZ s2
- 9 -
4
E
Instrucciones de uso
4
I
Istruzioni per l`uso
4
NL Gebruiksaanwijzing
21 394-03
PNOZ s2
Dispositivo de seguridad PNOZ s2
El dispositivo sirve para la interrupción orienta-
da a la seguridad de un circuito de corriente de
seguridad.
El dispositivo de seguridad cumple los requisi-
tos de las normas EN 60947-5-1, EN 60204-1 e
VDE 0113-1 y puede utilizarse en aplicaciones
con
`
pulsadores de parada de emergencia
`
puertas protectoras
Modulo di sicurezza PNOZ s2
Il modulo di sicurezza consente l'interruzione
sicura di un circuito di sicurezza.
Il modulo di sicurezza risponde ai requisiti se-
condo EN 60947-5-1, EN 60204-1 e
VDE 0113-1 e può essere utilizzato in applica-
zioni con
`
pulsanti di arresto d'emergenza
`
ripari mobili
Veiligheidsrelais PNOZ s2
Het veiligheidsrelais dient om een veiligheids-
circuit veilig te onderbreken.
Het veiligheidsrelais voldoet aan de eisen van
EN 60947-5-1, EN 60204-1 en VDE 0113-1 en
mag worden gebruikt in toepassingen met
`
noodstopknoppen
`
Hekken
Para su propia seguridad
`
Instale y ponga en funcionamiento el dispo-
sitivo sólo si ha leído y comprendido estas
instrucciones de uso y está familiarizado con
las prescripciones vigentes relativas a la se-
guridad en el trabajo y a la prevención de ac-
cidentes.
Obsérvense tanto las normas VDE como las
normativas locales, especialmente en lo que
se refiere a las medidas de protección.
`
La garantía se pierde en caso de que se abra
la carcasa o se lleven a cabo remodelaciones
por cuenta propia.
Per la vostra sicurezza
`
Installare e far funzionare il dispositivo solo
dopo aver letto e compreso appieno le pre-
senti istruzioni per l'uso e dopo aver preso
confidenza con le prescrizioni in vigore in
merito alla sicurezza sul lavoro e all'antinfor-
tunistica.
Osservare le norme nazionali e locali, in par-
ticolare per quanto concerne le misure di
protezione
`
Se la custodia viene aperta oppure se vengo-
no apportate modifiche in proprio, il diritto di
garanzia decade.
Voor uw veiligheid
`
Installeer en neem het apparaat alleen in ge-
bruik, als u deze gebruiksaanwijzing gelezen
en begrepen hebt en vertrouwd bent met de
geldende voorschriften op het gebied van ar-
beidsveiligheid en ongevallenpreventie.
Neemt u de van toepassing zijnde Europese
richtlijnen en de plaatselijke voorschriften in
acht, in het bijzonder m.b.t. veiligheidsmaat-
regelen
`
Het openen van de behuizing of het eigen-
machtig veranderen van de schakeling heeft
verlies van de garantie tot gevolg.
Características del dispositivo
`
Salidas de relé de guía forzada:
– 3 contactos de seguridad (NA), sin retardo
– 1 contacto auxiliar (NC), sin retardo
`
Separación segura de los contactos de se-
guridad del resto de circuitos eléctricos
`
1 salida por semiconductor
`
Posibilidades de conexión para:
– Pulsador de parada de emergencia
– Interruptor limitador de puerta protectora
– Pulsador de rearme
`
1 bloque de ampliación de contactos
PNOZsigma enchufable mediante conector
`
Modos de funcionamiento ajustables medi-
ante mando giratorio
`
Indicador LED para:
`
Tensión de alimentación
`
Estado de las entradas canal 1
`
Estado de las entradas canal 2
`
Estado de conmutación de los contactos de
seguridad
`
Circuito de rearme
`
Errores
`
Bornes de conexión enchufables (borne de
muelle o de tornillo)
Caratteristiche del dispositivo
`
Uscite a relé a conduzione forzata:
– 3 contatti di sicurezza (NA) istantanei
– 1 contatto ausiliario (NC) istantaneo
`
separazione sicura dei contatti di sicurezza
da tutti gli altri circuiti
`
1 uscita a semiconduttore
`
Possibilità di collegamento per:
– pulsante di arresto di emergenza
– finecorsa riparo mobile
– pulsante di start
`
1 modulo di espansione contatti PNOZsigma
collegabile mediante connettore
`
modalità operative impostabili tramite selet-
tore
`
Indicatori LED per:
`
tensione di alimentazione
`
stato dell'ingresso del canale 1
`
stato dell'ingresso del canale 2
`
stato di commutazione dei contatti di sicu-
rezza
`
circuito di start
`
errore
`
morsetti di collegamento innestabili (a scelta
morsetti a vite o a molla)
Apparaatkenmerken
`
Relaisuitgangen, mechanisch gedwongen:
– 3 veiligheidscontacten (M), niet-vertraagd
– 1 hulpcontact (V) niet-vertraagd
`
Veilige scheiding van de veiligheidscontac-
ten 13-14, 23-24, 33-34 van alle andere
stroomcircuits
`
1 halfgeleideruitgang
`
Aansluitmogelijkheiden voor:
– Noodstopknoppen
– Hekschakelaars
– Startknop
`
1 contactuitbreidingsrelais PNOZsigma via
verbindingsstekkers aan te sluiten
`
Bedrijfsmodi met draaischakelaar in te stel-
len
`
LED voor:
– Voedingsspanning
– Ingangstoestand kanaal 1
– Ingangstoestand kanaal 2
– Schakeltoestand veiligheidscontacten
– Startcircuit
– Fout
`
Steekbare aansluitklemmen (naar keuze
veerkracht- of schroefklemmen)
Características de seguridad
El dispositivo cumple los requerimientos de se-
guridad siguientes:
`
El cableado está estructurado de forma red-
undante con autocontrol.
`
La instalación de seguridad permanece acti-
va aún cuando falle uno de los componen-
tes.
`
Con cada ciclo de conexión/desconexión de
la máquina se comprueba automáticamente
si los relés del dispositivo de seguridad ab-
ren y cierran correctamente.
`
El dispositivo lleva un fusible electrónico.
Caratteristiche di sicurezza
Il dispositivo risponde ai seguenti requisiti di si-
curezza:
`
Il circuito è strutturato in modo ridondante
con autocontrollo.
`
Il dispositivo mantiene la sua funzione di si-
curezza anche in caso di guasto a un compo-
nente.
`
Ad ogni ciclo On-Off della macchina viene
verificata la corretta apertura e chiusura dei
relé del dispositivo di sicurezza.
`
Il dispositivo è dotato di un fusibile elettroni-
co.
Veiligheidseigenschappen
Het relais voldoet aan de volgende veiligheids-
eisen:
`
De schakeling is redundant met zelfbewa-
king opgebouwd.
`
Ook bij uitvallen van een component blijft de
veiligheidsschakeling werken.
`
Bij elke aan/uit-cyclus van de machine wordt
automatisch getest of de relaiscontacten van
de veiligheidsvoorziening correct openen en
sluiten.
`
Het apparaat heeft een elektronische zeke-
ring.