background image

TECHNICAL NOTICE 

PROGRESS ADJUST I

 

L0023400C (070120)

10

FR

Cette notice explique comment utiliser correctement votre équipement. Seuls 
certains usages et techniques sont présentés. 
Les panneaux d’alerte vous informent de certains dangers potentiels liés à 
l’utilisation de votre équipement, mais il est impossible de tous les décrire. Prenez 
connaissance des mises à jour et informations complémentaires sur Petzl.com. 
Vous êtes responsable de la prise en compte de chaque alerte et de l’utilisation 
correcte de votre équipement. Toute mauvaise utilisation de cet équipement sera à 
l’origine de dangers additionnels. Contactez Petzl si vous avez des doutes ou des 
difficultés de compréhension.

1. Champ d’application

Équipement de protection individuelle (EPI) contre les chutes de hauteur. 
PROGRESS ADJUST-I. 
Longe réglable de maintien au travail. 
Ancrage provisoire. 
Réservé à l’usage d’une seule personne. 
Permet d’éviter les chutes lorsqu’utilisé comme longe réglable de maintien au travail. 
Protège des chutes de hauteur lorsqu’utilisé comme ancrage provisoire. 
N’utilisez pas cet équipement comme moyen de levage. 
Ce produit ne doit pas être sollicité au-delà de ses limites ou dans toute autre 
situation que celle pour laquelle il est prévu.

Responsabilité

ATTENTION 

Les activités impliquant l’utilisation de cet équipement sont par nature 

dangereuses. 

Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité.

Avant d’utiliser cet équipement, vous devez : 
- Lire et comprendre toutes les instructions d’utilisation. 
- Vous former spécifiquement à l’utilisation de cet équipement. 
- Vous familiariser avec votre équipement, apprendre à connaître ses performances 
et ses limites. 
- Comprendre et accepter les risques induits.

Le non-respect d’un seul de ces avertissements peut être la cause de 

blessures graves ou mortelles.

Ce produit ne doit être utilisé que par des personnes compétentes et avisées ou 
placées sous le contrôle visuel direct d’une personne compétente et avisée. 
Vous êtes responsable de vos actes, de vos décisions et de votre sécurité et 
en assumez les conséquences. Si vous n’êtes pas en mesure d’assumer cette 
responsabilité, ou si vous n’avez pas bien compris les instructions d’utilisation, 
n’utilisez pas cet équipement.

2. Nomenclature

(1) Corde utile - longe, (2) Bloqueur, (3) Réserve de corde (corde libre), (4) 
Terminaison cousue avec protection plastique, (5) Trou de connexion du 
mousqueton, (6) STUART, (7) CAPTIV ADJUST - pièce côté bague du connecteur, 
(8) CAPTIV ADJUST - pièce côté corps du connecteur, (9) Vis pour CAPTIV 
ADJUST (x 2), (10) Gaine de protection (version 2, 3 et 5 m). 
Matériaux principaux : polyamide, polyester, polyéthylène haute ténacité, aluminium.

3. Contrôle, points à vérifier

Votre sécurité est liée à l’intégrité de votre équipement. 
Petzl conseille une vérification approfondie, par une personne compétente, au 
minimum tous les 12 mois (en fonction de la réglementation en vigueur dans 
votre pays et de vos conditions d’utilisation). Attention, l’intensité de votre usage 
peut vous amener à vérifier plus fréquemment votre EPI. Respectez les modes 
opératoires décrits sur le site Petzl.com. Enregistrez les résultats sur la fiche de vie 
de votre EPI : type, modèle, coordonnées du fabricant, numéro de série ou numéro 
individuel, dates : fabrication, achat, première utilisation, prochains examens 
périodiques, défauts, remarques, nom et signature du contrôleur. 
Pour une utilisation comme dispositif d’ancrage, apposez un marquage indiquant la 
date de la prochaine ou de la dernière inspection.

Avant toute utilisation

Sur le bloqueur, vérifiez l’absence de déformations, fissures, marques, usure, 
corrosion... 
Vérifiez la corde et les coutures de sécurité : coupures, fils coupés ou détendus, 
usures et dommages dus à l’utilisation, à la chaleur, aux produits chimiques... 
Vérifiez l’état du STUART et le bon maintien du connecteur.

Pendant l’utilisation

Il est important de contrôler régulièrement l’état du produit et de ses connexions 
avec les autres équipements du système. Assurez-vous du bon positionnement des 
équipements les uns par rapport aux autres. 
Attention à tout appui ou frottement sur le bloqueur pouvant entraîner un 
déblocage.

4. Compatibilité

Vérifiez la compatibilité de ce produit avec les autres éléments du système dans 
votre application (compatibilité = bonne interaction fonctionnelle). 
Un danger peut survenir lors de l’utilisation de plusieurs équipements dans laquelle 
la fonction de sécurité de l’un des équipements peut être affectée par la fonction de 
sécurité d’un autre équipement. 
Les éléments utilisés avec votre PROGRESS ADUJST-I doivent être conformes aux 
normes en vigueur dans votre pays (mousquetons EN 362 par exemple). 

Connecteur de bout de longe :

 

Utilisez le STUART pour un meilleur maintien du connecteur. 

Connecteur du bloqueur : 

Pour les connexions fréquentes utilisez un mousqueton à verrouillage Am’D, OK, 
OXAN ou Bm’D, avec la barrette CAPTIV ADJUST. ATTENTION, sans CAPTIV 
ADJUST, il y a risque de mauvais positionnement entre le bloqueur et le connecteur, 
pouvant conduire à un déblocage. 
Pour une installation à demeure, utilisez un connecteur semi-permanent fermé avec 
outil : RING OPEN par exemple. 
Pour l’utilisation de tout autre connecteur, faites un test de compatibilité (mise 
en place et fonctionnement corrects et étude des possibilités de mauvais 
positionnement).

5. Installation de la PROGRESS ADJUST-I

Montez la pièce côté bague du connecteur de la CAPTIV ADJUST et vissez 
modérément dans un premier temps. 
Installez le bloqueur sur le connecteur. Vérifiez le placement correct du bloqueur 
(voir dessin). 
Montez la pièce côté corps du connecteur de la CAPTIV ADJUST et vissez 
modérément dans un premier temps. La vis de cette pièce doit maintenir également 
le bout de l’autre pièce de la CAPTIV ADJUST. 
Vérifiez le bon positionnement de l’ensemble et finalisez le serrage des vis.

6. Principe et test de fonctionnement

Raccourcir la corde utile : tirez sur la corde libre. 
Pour bloquer, le bloqueur doit être libre de pivoter autour du connecteur. 
Agrandir la corde utile : faites basculer le bloqueur pour permettre le défilement 
de corde.

7. Longe réglable de maintien au travail

EN 358 : 2018

Charge utile : 140 kg.

ANSI Z359.3 pour 130 à 310 lbs, soit 59 à 140 kg. 

CSA Z259.11-17 classe F (jusqu’à 2,5 m).
7a. Utilisation en double

Ceinturez un ancrage adapté (résistance suffisante, diamètre suffisant, absence 
d’arête vive ou de texture abrasive...). 
Connectez le bloqueur et le bout de longe au harnais, sur des points d’attache 
symétriques, pour un bon équilibre.

7b. Utilisation à simple bloqueur au harnais

Connectez le bout de longe à un ancrage et le bloqueur au point d’attache ventral 
de votre harnais.

7c. Utilisation à simple bloqueur à l’ancrage

Avec PROGRESS ADJUST-I 1 m uniquement. Attention avec les longes 2, 3 ou 5 
m, il est difficile de garder la longe tendue lors des déplacements entre l’ancrage et 
le poste de travail : risque de chute.

7d. Précautions

Réglez la longueur de longe pour être en tension sur le système et restez en aval 
de l’ancrage. 
Veillez à ne pas utiliser une longe de maintien s’il y a un risque prévisible que 
l’utilisateur se retrouve suspendu ou exposé à une tension incontrôlée par la longe. 
La longe PROGRESS ADJUST-I ne doit pas être utilisée pour l’arrêt de chute. 
Le système de maintien au travail assure le support de l’utilisateur, il peut être 
nécessaire de compléter l’équipement par un dispositif de protection contre les 
chutes de hauteur. 
Attention, lors de l’utilisation de la longe proche de machines en mouvement ou de 
dangers électriques.

8. Ancrage provisoire

EN 795 : 2012 type B

Ceinturez un ancrage adapté (résistance suffisante, diamètre suffisant, absence 
d’arête vive ou de texture abrasive...). La résistance de l’ancrage ne peut dépasser 
la résistance de la structure ceinturée. 
Pour sécuriser votre ancrage, réalisez un nœud de mule avec un nœud d’arrêt 
proche du bloqueur, sur la corde libre. Ce nœud ne doit pas être repris sur la corde 
utile, risque de déblocage s’il venait en butée sur le bloqueur. 
Ajustez la longueur de corde pour éviter tout mouvement non contrôlé en cours 
d’utilisation. 
Résistance maximale de l’ancrage et charge maximale transmissible à la structure 
: 18 kN. 
Il peut y avoir un allongement de l’ancrage sous charge. Lors du test de 
certification, un allongement sous charge de 114 mm et un allongement résiduel de 
53 mm ont été mesurés.

9. Informations complémentaires

Ce produit est conforme au règlement (UE) 2016/425 relatif aux équipements de 
protection individuelle. La déclaration de conformité UE est disponible sur Petzl.
com. 
- La température de fusion du polyéthylène haute ténacité (140° C) est inférieure à 
celle du polyamide et du polyester. 
- Lorsque le dispositif d’ancrage est utilisé en tant que partie d’un système 
d’antichute, l’utilisateur doit être équipé d’un moyen permettant de limiter les forces 
dynamiques maximales, exercées sur l’utilisateur lors de l’arrêt de chute, à une 
valeur maximale de 6 kN. 
- La charge maximale susceptible d’être transmise à la structure par l’ancrage est 
de l’ordre de 18 kN. 
- Prévoyez les moyens de secours nécessaires pour intervenir rapidement en cas 
de difficultés. 
- L’amarrage du système doit être de préférence situé au-dessus de la position de 
l’utilisateur et répondre aux exigences EN 795 ou ANSI Z359.2. 
- Dans un système d’arrêt des chutes, il est essentiel de vérifier l’espace libre requis 
sous l’utilisateur, avant chaque utilisation, afin d’éviter toute collision avec le sol, ou 
un obstacle, en cas de chute. 
- Veillez à ce que le point d’amarrage soit correctement positionné, afin de limiter le 
risque de chute pendulaire et la hauteur de chute. 
- Un harnais d’antichute est le seul dispositif de préhension du corps qu’il soit 
permis d’utiliser dans un système d’arrêt des chutes. 
- Un danger peut survenir lors de l’utilisation de plusieurs équipements dans laquelle 
la fonction de sécurité de l’un des équipements peut être affectée par la fonction de 
sécurité d’un autre équipement. 
- ATTENTION DANGER, veillez à ce que vos produits ne frottent pas sur des 
matériaux abrasifs, arêtes tranchantes ou pièces coupantes. 
- Les utilisateurs doivent être médicalement aptes aux activités en hauteur. 
ATTENTION, être suspendu et inerte dans un harnais peut déclencher des troubles 
physiologiques graves ou la mort. 
- Les instructions d’utilisation définies dans les notices de chaque équipement 
associé à ce produit doivent être respectées. 
- Les instructions d’utilisation doivent être fournies à l’utilisateur de cet équipement 
dans la langue du pays d’utilisation. 
- Assurez-vous de la présence et de la lisibilité des marquages sur le produit.

Mise au rebut :

ATTENTION, un événement exceptionnel peut vous conduire à rebuter un produit 
après une seule utilisation (type et intensité d’utilisation, environnements d’utilisation 
: milieux agressifs, milieux marins, arêtes coupantes, températures extrêmes, 
produits chimiques...). 
Un produit doit être rebuté quand : 
- Il a subi une chute ou un effort important. 
- Le résultat des vérifications du produit n’est pas satisfaisant. Vous avez un doute 
sur sa fiabilité. 
- Vous ne connaissez pas son historique complet d’utilisation. 
- Quand son usage est obsolète (évolution législative, normative, technique ou 
incompatibilité avec d’autres équipements...). 
Détruisez ces produits pour éviter une future utilisation.

Pictogrammes : 
A. Durée de vie - B. Marquage - C. Températures tolérées - D. Précautions 
d’usage - E. Nettoyage/désinfection - F. Séchage - G. Stockage/transport - H. 
Entretien - I. Modifications/réparations 

(interdites hors des ateliers Petzl, sauf 

pièces de rechange)

 - J. Questions/contact

Garantie 3 ans

Contre tout défaut de matière ou fabrication. Sont exclus : usure normale, 
oxydation, modifications ou retouches, mauvais stockage, mauvais entretien, 
négligences, utilisations pour lesquelles ce produit n’est pas destiné.

Panneaux d’alerte

1. Situation présentant un risque imminent de blessure grave ou mortelle. 2. 
Exposition à un risque potentiel d’incident ou de blessure. 3. Information importante 
sur le fonctionnement ou les performances de votre produit. 4. Incompatibilité 
matérielle.

Traçabilité et marquage

a. Organisme contrôlant la fabrication de cet EPI - b. Organisme notifié intervenant 
pour l’examen UE de type - c. Traçabilité : datamatrix - d. Organisme de certification 
ANSI/CSA - e. Numéro individuel - f. Année de fabrication - g. Mois de fabrication - 
h. Numéro de lot - i. Identifiant individuel - j. Normes - k. Lire attentivement la notice 
technique - l. Identification du modèle - m. Connexions compatibles uniquement - n. 
Un seul utilisateur - o. Adresse du fabricant - p. Date de fabrication (mois/année) - 
q. Matériaux - r. Longe de positionnement réglable - s. Ne pas utiliser pour l’arrêt de 
chute (concerne uniquement la norme ANSI) - t. Position par rapport à l’ancrage

Summary of Contents for PROGRESS ADJUST I

Page 1: ...TECHNICAL NOTICE PROGRESS ADJUST I L0023400C 070120 1...

Page 2: ...TECHNICAL NOTICE PROGRESS ADJUST I L0023400C 070120 2...

Page 3: ...TECHNICAL NOTICE PROGRESS ADJUST I L0023400C 070120 3...

Page 4: ...TECHNICAL NOTICE PROGRESS ADJUST I L0023400C 070120 4...

Page 5: ...TECHNICAL NOTICE PROGRESS ADJUST I L0023400C 070120 5...

Page 6: ...TECHNICAL NOTICE PROGRESS ADJUST I L0023400C 070120 6...

Page 7: ...TECHNICAL NOTICE PROGRESS ADJUST I L0023400C 070120 7...

Page 8: ...TECHNICAL NOTICE PROGRESS ADJUST I L0023400C 070120 8...

Page 9: ...lanyard around a suitable anchor sufficient strength sufficient diameter absence of sharp or abrasive edges Connect the rope adjuster and the lanyard end to the harness on symmetrical attachment poin...

Page 10: ...on en double Ceinturez un ancrage adapt r sistance suffisante diam tre suffisant absence d ar te vive ou de texture abrasive Connectez le bloqueur et le bout de longe au harnais sur des points d attac...

Page 11: ...onierung EN 358 2018 Gebrauchslast 140 kg ANSI Z359 3 f r 130 bis 310 lbs d h 59 bis 140 kg CSA Z259 11 17 Klasse F bis 2 5 m 7a Befestigung an den beiden seitlichen Halte sen Schlingen Sie das Verbin...

Page 12: ...oppio Avvolgere un ancoraggio adatto resistenza sufficiente diametro sufficiente assenza di spigolo vivo o di consistenza abrasiva Collegare il bloccante e l estremit del cordino all imbracatura su pu...

Page 13: ...arista viva o de textura abrasiva Conecte el bloqueador y la punta del elemento de amarre al arn s en puntos de enganche sim tricos para un correcto equilibrio 7b Utilizaci n en simple con el bloquea...

Page 14: ...plo Contorne uma ancoragem adaptada resist ncia suficiente di metro suficiente aus ncia de aresta afiada ou de textura abrasiva Conecte o bloqueador e a ponta de longe ao harn s em pontos de fixa o si...

Page 15: ...op de laterale inbindpunten Omgord een aangepaste verankering voldoende weerstand geschikte diameter geen scherpe rand of ruwe textuur Verbind de touwklem en het uiteinde van de leeflijn met de gorde...

Page 16: ...kkelig styrke tilstr kkelig diameter ingen skarpe kanter og slibende overflade osv Fastg r rebklemmen og sikkerhedslinens je til selen p symmetriske fastg relsespunkter s en god balance opn s 7b Sikke...

Page 17: ...eller 59 140 kg CSA Z259 11 17 klass F upp till 2 5 m 7a Anv ndning i dubbell ge Placera linan kring en l mplig ankare tillr cklig h llfasthet tillr cklig diameter inga skarpa eller skrovliga kanter...

Page 18: ...ja ei viilt vi tai kuluttavia reunoja Liit k ysis din ja liitosk yden p valjaiden kiinnityspisteisiin symmetrisesti hyv tasapainoa varten 7b Yhden pisteen tekniikka k ysis din valjaissa Liit liitosk y...

Page 19: ...auklemmen slik at tauet kan gli ut 7 Justerbar forbindelseline for arbeidsposisjonering EN 358 2018 Arbeidsbelastning 140 kg ANSI Z359 3 for 130 310 lbs eller 59 140 kg CSA Z259 11 17 klasse F opp til...

Page 20: ...lub szorstkich powierzchni Dla lepszej r wnowagi wpi przyrz d zaciskowy i koniec lon y do uprz y do symetrycznych punkt w wpinania 7b U ycie pojedynczo z przyrz dem zaciskowym wpi tym do uprz y Wpi k...

Page 21: ...STUART Am D OK OXAN Bm D CAPTIV ADJUST CAPTIV ADJUST RING OPEN 5 PROGRESS ADJUST I CAPTIV ADJUST CAPTIV ADJUST CAPTIV ADJUST 6 7 EN 358 2018 140 kg ANSI Z359 3 130 310 lbs 59 140 kg CSA Z259 11 17 cla...

Page 22: ...state n pevnosti dostate n ho pr m ru bez ostr ch nebo drsn ch hran Nastavova lana a konec spojovac ho prost edku p ipojte do postrann ch p ipojovac ch bod pro dobrou rovnov hu 7b Jednoduch pou it nas...

Page 23: ...tite zanko okoli ustreznega sidra zadostna trdnost zadosten premer brez ostrih ali abrazivnih robov Za dobro ravnote je vpnite regulator podalj ka in konec podalj ka na pas na simetri nih pritrdilnih...

Page 24: ...59 140 kg CSA Z259 11 17 F oszt ly 2 5 m ig 7a Haszn lat dupla sz rral a kant r v g t visszaakasztva K ss n k r l a kant rral egy megb zhat megfelel teherb r s s tm r j lekt l s d rzs l fel letekt l m...

Page 25: ...62 STUART Am D OK OXAN Bm D CAPTIV ADJUST CAPTIV ADJUST RING OPEN 5 PROGRESS ADJUST I CAPTIV ADJUST CAPTIV ADJUST CAPTIV ADJUST CAPTIV ADJUST 6 7 358 2018 140 ANSI Z359 3 130 310 59 140 CSA Z259 11 17...

Page 26: ...I EN 362 STUART Am D OK OXAN Bm D CAPTIV ADJUST CAPTIV ADJUST RING OPEN 5 PROGRESS ADJUST I CAPTIV ADJUST CAPTIV ADJUST CAPTIV ADJUST 6 7 EN 358 2018 140 ANSI Z359 3 130 310 59 140 CSA Z259 11 17 F 2...

Page 27: ...Am D OK OXAN Bm D CAPTIV ADJUST CAPTIV ADJUST RING OPEN 5 PROGRESS ADJUST I CAPTIV ADJUST CAPTIV ADJUST CAPTIV ADJUST 6 7 EN 358 2018 140 kg ANSI Z359 3 130 310 lbs 59 140 kg CSA Z259 11 17 F 2 5 7a 7...

Page 28: ...CAPTIV ADJUST Am D OK OXAN Bm D CAPTIV ADJUST RING OPEN 5 PROGRESS ADJUST I CAPTIV ADJUST CAPTIV ADJUST CAPTIV ADJUST 6 7 EN 358 2018 140 kg 130 310 lbs 59 140 kg ANSI Z359 3 CSA Z259 11 17 F 2 5 m 7a...

Page 29: ...D CAPTIV ADJUST CAPTIV ADJUST RING OPEN 5 PROGRESS ADJUST I CAPTIV ADJUST CAPTIV ADJUST CAPTIV ADJUST 6 7 EN 358 2018 140 ANSI Z359 3 130 310 lbs 59 140 CSA Z259 11 17 class F 2 5 7a double mode 7b si...

Reviews: