TECHNICAL NOTICE
SUPERAVANTI-AVEN
C0110100C (180121)
6
PT
Esta notícia técnica explica como utilizar correctamente o seu equipamento. Somente algumas
das utilizações e técnicas são apresentadas.
Os avisos de alerta informam de alguns perigos potenciais ligados à utilização do
equipamento, porém é impossível descrevê-los todos. Tome conhecimento das últimas
actualizações e informações complementares em Petzl.com.
É responsável por tomar conhecimento de cada alerta e pela utilização correcta do seu
equipamento. Qualquer má utilização deste equipamento pode originar perigos adicionais.
Contacte a Petzl se tiver dúvidas ou dificuldades de compreensão.
1. Campo de aplicação
Equipamento de protecção individual (EPI) contra quedas em altura.
Arnês de cintura de espeleologia.
Este produto não deve ser utilizado para além dos seus limites ou em qualquer outra situação
para a qual não tenha sido previsto.
Responsabilidade
ATENÇÃO
As actividades que implicam a utilização deste produto são por natureza
perigosas.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões e pela sua
segurança.
Antes de utilizar este equipamento, deve:
- Ler e compreender todas as instruções de utilização.
- Formar-se especificamente para a utilização deste equipamento.
- Familiarizar-se com o seu equipamento, aprender a conhecer as suas performances e
limitações.
- Compreender e aceitar os riscos inerentes.
O desrespeito de um destes avisos poderá causar ferimentos graves ou
mortais.
Este produto não deve ser utilizado senão por pessoas competentes e responsáveis, ou
colocado sob o controlo visual directo de uma pessoa competente e responsável.
Você é responsável pelos seus actos, pelas suas decisões, pela sua segurança e assume
as consequências. Se você não se sentir apto a assumir essa responsabilidade, ou se não
entendeu bem as instruções de utilização, não utilize este equipamento.
2. Nomenclatura
(1) Cinto, (1a) Espuma de conforto de cinto, (2) Pontos de fixação têxtil, (3) Porta-material, (4)
Porta-kit, (5) Fivela de aperto do cinto com protecção anti-desgaste, (6) Fivelas de ajuste das
perneiras, (7) Passador têxtil, (8) Ponto de fixação metálico (não fornecido).
Materiais principais: poliéster, aço, polietileno de alta densidade (PEAD), poliuretano
termoplástico (TPU).
3. Inspecção, pontos a verificar
A Petzl aconselha uma verificação aprofundada por uma pessoa competente no mínimo todos
os 12 meses.
Atenção, uma utilização intensa pode levá-lo a verificar com maior frequência o seu EPI.
Respeite os modos de operação descritos no site Petzl.com. Registe os resultados da
inspecção na ficha de acompanhamento do seu EPI.
Antes de qualquer utilização
Verifique o estado das fitas, particularmente ao nível:
- dos pontos de fixação (a fita, de cor laranja para o SUPERAVANTI ou vermelha para o AVEN,
não deve estar à vista sob a capa de protecção verde),
- as fivelas de ajuste e das costuras de segurança.
Vigie os cortes, desgaste e danos devidos à utilização e ao calor... Atenção aos fios cortados
ou distendidos.
Verifique que as fivelas de ajuste estejam fechadas.
Durante a utilização
É importante controlar regularmente o estado do produto e as suas conexões com os outros
equipamentos do sistema.
Verifique regularmente que o conector e as fivelas de ajuste estão bem fechados.
Assegure-se do posicionamento correcto dos equipamentos uns em relação aos outros.
4. Compatibilidade
Verifique a compatibilidade deste produto com os outros elementos do sistema na sua
aplicação (compatibilidade = boa interacção funcional).
5. Equipar-se com o arnês
Este arnês, concebido para a subida em corda (ponto de fixação baixo), deve ser usado bem
apertado na cintura e nas coxas.
5A. Segure o arnês pela cintura e enfie-o pelos pés.
5B. Ligue os dois pontos de fixação têxtil com um conector específico com segurança
prevista para trabalhar nos três eixos (por exemplo um mosquetão OMNI).
Verifique que o conector esteja bem fechado e com a segurança travada.
5C. Ajuste as fivelas de ajuste das perneiras e bloqueia-as.
5D. Ajuste a fivela de ajuste do cinto e bloqueia-a.
Verifique que haja pelo menos 8 cm de fita livre atrás das fivelas depois de as ter bloqueado.
Coloque a fita de protecção anti-desgaste.
ATENÇÃO, se a palavra PERIGO aparecer, as fivelas não estão bloqueadas.
ATENÇÃO, antes de colocar a fita de protecção anti-desgaste, verifique que a fivela de ajuste
esteja bem bloqueada com a fita de cinto repassada.
As fitas molhadas ou geladas do arnês são mais difíceis de ajustar.
Este arnês é fabricado com polietileno de alta densidade. A temperatura de fusão do
polietileno de alta densidade (140° C) é inferior à da poliamida e do poliéster. Faça com o que
arnês não esteja em contacto directo com um objecto que o possa queimar, por exemplo
um descensor.
Ajuste e teste de suspensão
O seu arnês deve estar ajustado junto ao corpo para ser mais eficaz aquando das suas
progressões e para reduzir o risco de ferimento em caso de queda. Num lugar sem perigo,
efectue movimentos e um teste de suspensão com o seu material, para ter a certeza que este
esteja bem ajustado com o nível do conforto necessário para uma utilização adequada.
6. Técnicas
Os arneses de espeleologia estão concebidos para a subida da corda. Estes arneses não
convêm para a escalada já que o ponto de fixação, situado muito baixo, aumenta o risco de
se virar de cabeça para baixo.
A. Subida em corda
O arnês de cintura pode ser utilizado com um torse (por exemplo um TORSE ou EXPLO) e um
bloqueador ventral (por exemplo um CROLL).
B. Descida em rappel
O arnês de cintura pode ser utilizado com um descensor (por exemplo um SIMPLE ou STOP)
conectado ao ponto de fixação metálico.
7. Informações complementares
Este produto está conforme o regulamento (UE) 2016/425 relativamente aos equipamentos de
protecção individual. A declaração de conformidade UE está disponível em Petzl.com.
Descartar um equipamento:
ATENÇÃO, uma ocorrência excepcional pode levar ao descarte de um produto após uma
só utilização (tipo e intensidade de utilização, ambiente de utilização: ambientes agressivos,
ambientes marinhos, arestas cortantes, temperaturas extremas, produtos químicos...).
Um produto deve ser descartado quando:
- Tiver mais de 10 anos e for composto por plástico ou têxtil.
- Foi sujeito a uma queda ou a um esforço importante.
- O resultado das verificações do produto não for satisfatório. Tiver uma dúvida sobre a sua
fiabilidade.
- Não conhecer o seu histórico de utilização completo.
- Quando a sua utilização for obsoleta (evolução legislativa, normativa, técnica ou
incompatibilidade com outros equipamentos...).
Destrua esses produtos para evitar uma futura utilização.
Pictogramas:
A. Duração de vida: 10 anos - B. Marcação - C. Temperaturas toleradas - D. Precauções
de utilização - E. Limpeza/desinfecção - F. Secagem - G. Armazenamento/transporte -
H. Modificações/reparações
(interditas fora das oficinas Petzl salvo peças de substituição)
- I. Questões/contacto
Garantia 3 anos
Contra qualquer defeito de material ou fabrico. Estão excluídos: desgaste normal, oxidação,
modificações ou retoques, mau armazenamento, má manutenção, negligências, utilizações
para as quais este produto não está destinado.
Avisos de alerta
1. Situação que apresenta risco iminente de ferimento grave ou mortal. 2. Exposição a um
risco potencial de incidente ou ferimento. 3. Informação importante sobre o funcionamento ou
as performances do seu produto. 4. Incompatibilidade de materiais.
Rastreio e marcações
a. Conforme às exigências do regulamento EPI. Organismo notificado interveniente para o
exame UE de tipo - b. Número do organismo notificado para o controlo de produção deste
EPI - c. Rastreio: datamatrix - d. Tamanho - e. Número individual - f. Ano de fabrico - g. Mês
de fabrico - h. Número de lote - i. Identificador individual - j. Ler atentamente a notícia técnica -
k. Identificação do modelo - l. Endereço do fabricante - m. Data de fabrico (mês/ano)
NL
In deze bijsluiter wordt uitgelegd hoe u uw materiaal juist moet gebruiken. Er komen hierin
slechts enkele technieken en toepassingen aan bod.
De waarschuwingsborden geven u bepaalde mogelijke gevaren aan rond het gebruik van uw
materiaal, maar we kunnen hier uiteraard niet alles behandelen. Lees daarom de nieuwste
updates en aanvullende info op Petzl.com.
U bent zelf verantwoordelijk om met elke waarschuwing rekening te houden en uw materiaal
juist te gebruiken. Elk verkeerd gebruik van dit materiaal zal aan de oorsprong liggen van
bijkomende gevaren. Neem bij twijfel of onduidelijkheden contact op met Petzl.
1. Toepassingsveld
Persoonlijk beschermingsmiddel (PBM) tegen hoogtevallen.
Zitgordel voor speleologie.
Dit product mag niet méér belast worden dan toegelaten en mag niet gebruikt worden in
situaties waarvoor het niet bedoeld is.
Verantwoordelijkheid
LET OP
De activiteiten die het gebruik van deze uitrusting vereisen, zijn van nature
gevaarlijk.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid.
Voordat u deze uitrusting gebruikt, moet u:
- Alle gebruiksinstructies lezen en begrijpen.
- Een aangepaste training volgen voor het gebruik van deze uitrusting.
- Zich vertrouwd maken met uw uitrusting, en de prestaties en beperkingen ervan leren
kennen.
- De inherente risico’s begrijpen en aanvaarden.
Het niet-respecteren van een van deze waarschuwingen kan leiden tot
ernstige of dodelijke verwondingen.
Dit product mag enkel gebruikt worden door (personen die onder direct visueel toezicht staan
van) bevoegde en beraden personen.
U staat zelf in voor uw daden, beslissingen en veiligheid, en neemt dan ook persoonlijk de
gevolgen op zich. Indien u niet in staat bent om deze verantwoordelijkheid op u te nemen of de
gebruiksinstructies niet goed begrepen hebt, gebruik deze uitrusting dan niet.
2. Terminologie van de onderdelen
(1) Heupriem, (1a) Comfortabel schuimrubber aan de heupriem, (2) Inbindpunten in
textiel, (3) Materiaallus, (4) Bevestigingslus voor kit, (5) Regelgesp voor heupriem met
antislijtagebescherming, (6) Regelbare gespen van de beenlussen, (7) Doorsteeklus in textiel,
(8) Inbindpunt in metaal (niet meegeleverd).
Voornaamste materialen: polyester, staal, polyethyleen met hoge dichtheid (HDPE),
thermoplastisch polyurethaan (TPU).
3. Check: te controleren punten
Petzl beveelt op zijn minst een grondige 12-maandelijkse controle door een bevoegd persoon
aan.
Let op: een intensiever gebruik kan ervoor zorgen dat u uw PBM vaker moet controleren.
Leef de gebruiksregels na zoals vermeld op Petzl.com. Noteer de resultaten op de fiche van
uw PBM.
Vóór elk gebruik
Controleer de staat van de riemen, in het bijzonder ter hoogte van:
- de inbindpunten (de riem – oranje voor de SUPERAVANTI of rood voor de AVEN – mag niet
zichtbaar zijn onder de beschermhuls).
- de sluitingsgespen en de veiligheidsstiksels.
Controleer op scheuren, slijtage en schade ten gevolge van het gebruik en de hitte ... Let op
voor doorgesneden of uitgerokken vezels.
Check de goede sluiting van de sluitingsgespen.
Tijdens het gebruik
Het is belangrijk om regelmatig de staat van het product te controleren, alsook zijn
verbindingen met de andere onderdelen van het systeem.
Controleer regelmatig of de karabiner en de sluitingsgespen goed vergrendeld zijn.
Zorg ervoor dat alle elementen goed geplaatst zijn ten opzichte van elkaar.
4. Verenigbaarheid
Gelieve na te zien of dit product compatibel is met de andere elementen van het systeem in uw
toepassing (compatibiliteit = een goede functionele interactie).
5. Aantrekken van de gordel
Deze gordel, ontworpen voor het opklimmen op touw (laag inbindpunt), moet goed
aangespannen worden aan de heup en de dijen.
5A. Houd de gordel vast bij de heupriem, steek uw voeten erdoor en trek hem aan.
5B. Verbind de twee inbindpunten in textiel met een speciale vergrendelbare karabiner,
voorzien om in de drie richtingen belast te worden (bv. een OMNI karabiner).
Zie erop toe dat de karabiner correct gesloten en vergrendeld is.
5C. Span de sluitingsgespen van de beenlussen aan en vergrendel ze.
5D. Span de sluitingsgesp van de heupriem aan en vergrendel ze.
Zorg dat er na de vergrendeling nog minstens 8 cm vrije bandlus achter de gespen zit.
Plaats de riem met antislijtagebescherming.
LET OP: als het woord DANGER zichtbaar is, zijn de gespen niet vergrendeld.
LET OP: vóór het plaatsen van de riem met antislijtagebescherming, moet u ervoor zorgen dat
de heupriem omgeslagen is door de regelgesp en dat de regelgesp vergrendeld is.
Natte of bevroren riemen zijn moeilijker te regelen.
Deze gordel is gemaakt met polyethyleen met hoge dichtheid. De smeltingswarmte van
polyethyleen met hoge dichtheid (140 °C) ligt lager dan deze van polyamide en polyester.
Zorg ervoor dat de gordel niet direct in contact komt met een brandend object, zoals een
afdaalapparaat.
Afstelling en ophangingstest
Deze gordel moet nauw op het lichaam worden aangepast om efficiënter te zijn tijdens uw
verplaatsingen op touw en om het risico op verwondingen bij een val te beperken. Maak
de nodige bewegingen op een ongevaarlijke plaats en laat u hangen, zodat u er zeker van
bent dat uw uitrusting juist is van maat en het noodzakelijke comfort biedt voor de gewenste
toepassing.
6. Technieken
Speleologie-gordels zijn ontworpen voor het opklimmen op touw. Deze gordels zijn niet
geschikt voor het rotsklimmen, want het zeer laag geplaatste inbindpunt verhoogt het risico
op kantelen bij een val.
A. Opklim op touw
De zitgordel kan gebruikt worden in combinatie met een borstgordel (bv. een TORSE of
EXPLO) en een ventrale stijgklem (bv. een CROLL).
B. Afdaling in rappel
De zitgordel kan gebruikt worden in combinatie met een afdaalapparaat (bv. een SIMPLE of
STOP) die verbonden is met het inbindpunt in metaal.
7. Extra informatie
Dit product is conform de verordening (EU) 2016/425 betreffende persoonlijke
beschermingsmiddelen. De EU-conformiteitsverklaring is beschikbaar op Petzl.com.
Afschrijven:
LET OP: een uitzonderlijk voorval kan u ertoe brengen het product af te schrijven na één enkel
gebruik (type en intensiteit van gebruik, gebruiksomgeving: agressieve milieus, zeewater,
scherpe randen, extreme temperaturen, chemische producten ...).
Een product moet worden afgeschreven wanneer:
- Het ouder dan 10 jaar is en samengesteld uit plastic of textiel.
- Het een belangrijke val of belasting heeft ondergaan.
- Het resultaat van de controles van het product geen voldoening geeft. U twijfelt aan de
betrouwbaarheid ervan.
- U zijn volledige gebruikshistoriek niet kent.
- Het product in onbruik is geraakt (wijziging van de wetgeving, normen of technieken,
onverenigbaarheid met de andere delen van de uitrusting ...).
Vernietig deze afgeschreven producten om een verder gebruik te vermijden.
Pictogrammen:
A. Levensduur: 10 jaar - B. Markering - C. Toegelaten temperatuur - D.
Gebruiksvoorschriften - E. Reiniging/desinfectie - F. Droging - G. Berging/transport - H.
Veranderingen/herstellingen
(verboden buiten de Petzl ateliers, behalve voor vervangstukken)
- I. Vragen/contact
3 jaar garantie
Voor fabricage- of materiaalfouten. Met uitzondering van: normale slijtage, oxidatie,
veranderingen of aanpassingen, slechte berging, slecht onderhoud, nalatigheid of
toepassingen waarvoor dit product niet bestemd is.
Waarschuwingsborden
1. Situatie die een dreigend risico op een ernstige of dodelijke verwonding inhoudt. 2.
Blootstelling aan een mogelijk risico op een incident of verwonding. 3. Belangrijke informatie
over de werking of de prestaties van uw product. 4. Niet compatibel met ander materiaal.
Markering en tracering
a. Conform de vereisten van de verordening betreffende PBM’s. Erkend keuringsorganisme
dat zich uitspreekt over het EU type-examen - b. Nummer van de bevoegde instantie die de
productie van dit PBM controleert - c. Tracering: datamatrix - d. Maat - e. Individueel nummer
- f. Fabricagejaar - g. Fabricagemaand - h. Lotnummer - i. Individuele identificatie - j. Lees
aandachtig de technische bijsluiter - k. Identificatie van het model - l. Adres van de fabrikant -
m. Fabricagedatum (maand/jaar)
DK
Brugsanvisningen indeholder forklaringer på, hvordan udstyret anvendes korrekt. Kun enkelte
anvendelser og teknikker er beskrevet.
Advarselskiltene informerer dig om nogle potentielle risici, som er forbundet med anvendelsen
af udstyret, men det er umuligt at beskrive dem alle. Du kan finde opdateringer og flere
oplysninger på Petzl.com.
Du er selv ansvarlig for at tage højde for alle advarslerne og anvende udstyret korrekt. En
forkert anvendelse af udstyret kan forårsage yderligere risici. Kontakt Petzl, hvis du er i tvivl eller
har svært ved at forstå brugsanvisningen.
1. Anvendelsesområde
Personligt værnemiddel (PV) anvendt til faldsikring.
Siddesele til huleudforskning.
Produktet må ikke overbelastes eller bruges til andre formål end det, produktet er bestemt til.
Ansvar
ADVARSEL
De aktiviteter, som indebærer anvendelse af dette udstyr, er forbundet med
risici og er dermed farlige.
Du er ansvarlig for dine egne handlinger, beslutninger og sikkerhed.
Før anvendelse af dette udstyr, skal du:
- Læse og forstå alle instruktionerne i brugsanvisningen.
- Få specifik træning i korrekt anvendelse af udstyret.
- Blive bekendt med udstyret, dets ydeevne og begrænsninger.
- Forstå og acceptere risikoen forbundet med udstyret.
Manglende overholdelse af én eller flere af disse advarsler kan resultere i
alvorlige kvæstelser eller dødsfald.
Udstyret bør kun benyttes af kompetente og erfarne personer, eller under direkte opsyn af en
kompetent og erfaren person.
Du er ansvarlig for dine handlinger, beslutninger og sikkerhed, og du må påtage dig ansvaret
for konsekvenserne heraf. Du må ikke bruge udstyret, hvis du ikke er i stand til at påtage dig
dette ansvar, eller hvis du ikke forstår hele brugsanvisningen.
2. Fortegnelse over delene
(1) Hoftebælte, (1a) Polstring til hoftebælte, (2) Fastgørelsespunkter af tekstil, (3) Udstyrsholder,
(4) Sætholder, (5) Bæltespænde med slitagebeskytter, (6) Justerbare benspænder, (7) Tekstil
holder, (8) Fastgørelsespunkt af metal (ikke leveret).
Hovedmaterialer: polyester, stål, høj densitet polyethylen (HDPE), termoplastisk polyurethan
(TPU).
3. Kontrolpunkter
Petzl anbefaler, at udstyret efterses indgående af en kompetent person mindst én gang hver
12. måned.
Advarsel: Afhængig af brugens omfang kan du være nødt til at kontrollere dit personlige
værnemiddel hyppigere. Fremgangsmåder beskrevet på Petzl.com bør overholdes. Registrer
resultaterne i logbogen for dit personlige værnemiddel (PV).
Før enhver anvendelse
Kontroller tilstanden for remme og stropper især ved:
- fastgørelsespunkter (remmen, som er orange på SUPERAVANTI og rød på AVEN, må ikke
være synlig under beskyttelsesstrømpen).
- de justerbare spænder og sikkerhedssyningerne.
Hold øje med snit, slitage og skader som følge af brug og varme, osv. Vær særlig opmærksom
på ødelagte eller løse tråde.
Kontroller, at de justerbare spænder er låst.
Under anvendelsen
Det er vigtigt, at produktets tilstand og forbindelser til andet udstyr fra sikringssystemet
kontrolleres regelmæssigt.
Kontroller regelmæssigt, at forbindelsesleddet er låst og spænderne er spændt korrekt.
Kontroller, at delene i udstyret sidder rigtigt i forhold til hinanden.
4. Kompatibilitet
Kontroller, at produktet er foreneligt med det øvrige udstyr fra sikringssystemet for den valgte
aktivitet (forenelighed = de benyttede værnemidler fungerer godt indbyrdes).
5. Sådan sættes selen på
Denne sele, som er designet til klatring på reb (lavt fastgørelsespunkt), skal sidde tæt om livet
og lårene.
5A. Hold fast i selens hoftebælte, mens du fører benene gennem benløkkerne.
5B. Kobl begge fastgørelsespunkter af tekstil sammen med et låseligt forbindelsesled, som
tåler en trepunktsbelastning (f.eks. En OMNI karabin).
Kontroller, at forbindelsesleddet er lukket og låst korrekt.
5C. Stram de justerbare benspænder og lås dem.
5D. Stram bæltespændet og lås det.
Kontroller, at der mindst er 8 cm fri rem bag benspænderne efter spænderne er låst.
Monter slitagebeskyttelsesremmen.
ADVARSEL: Hvis ”DANGER” er synligt, betyder det, at spænderne ikke er låst.
ADVARSEL: Kontroller at spændet er låst og at hoftebæltets rem er trukket korrekt frem og
tilbage, inden slitagebeskyttelsesremmen installeres.
Fugtige eller frosne stropper på selen er sværere at justere.
Denne sele er fremstillet af høj densitet polyethylen. Smeltepunktet for høj densitet polyethylen
(140° C) er lavere end polyamids og polyesters smeltepunkt. Pas på, at selen ikke kommer i
kontakt med glohede genstande, som for eksempel en nedfiringsbremse.
Justering og siddetest
Siddeselen skal tilpasses, så den sidder tæt og er mere effektiv under klatring på reb, og for at
mindske risikoen for kvæstelser ved fald. Brugeren skal bevæge sig rundt på et ufarligt sted og
udføre en siddetest ved at hænge i selen med udstyret for at sikre, at selen er korrekt tilpasset
til brugeren og giver optimal komfort ved den pågældende anvendelsesform.
6. Teknikker
Seler til huleudforskning er designet til klatring på reb. Disse seler er ikke egnet til
sportsklatring, da det meget lave fastgørelsespunkt øger risikoen for at blive vendt med
hovedet nedad i tilfælde af et fald.
A. Klatring på reb
Siddeselen kan anvendes med en brystsele (f.eks. TORSE eller EXPLO), og en rebklemme
(f.eks. CROLL).
B. Rappelling
Siddeselen kan anvendes med en nedfiringsbremse (f.eks. SIMPLE eller STOP), som fastgøres
til fastgørelsespunktet af metal.
7. Supplerende oplysninger
Dette produkt er i overensstemmelse med forordning (EU) 2016/425 om personlige
værnemidler. EU-overensstemmelseserklæringen er tilgængelig på Petzl.com.
Kassering af udstyr:
ADVARSEL: I særlige tilfælde kan du være nødsaget til at kassere produktet efter kun én
enkelt anvendelse, afhængig af produktets type og anvendelsen af produktet, samt det miljø,
hvori produktet anvendes (ætsende miljø, havmiljø), eller som følge af skarpe kanter, ekstreme
temperaturer, kemiske produkter, m.m.
Kassér øjeblikkeligt udstyr, hvis:
- Det mindst er 10 år gammelt og er lavet af plastik eller tekstiler.
- Det har været udsat for et stort fald eller belastning.
- Resultaterne af inspektionen ikke er tilfredsstillende. Du er i tvivl om produktets pålidelighed.
- Du ikke kender udstyrets tidligere anvendelser til fulde.
- Når udstyret vurderes som ikke længere anvendeligt (som følge af ændringer i lovgivningen,
standarder, teknikker eller inkompatibilitet med andet udstyr, osv.).
Skaf dig af med kasseret udstyr for at undgå yderligere anvendelse.
Piktogrammer:
A. Levetid: 10 år - B. Mærkning - C. Tilladelige temperaturer - D. Sædvanlige
forholdsregler - E. Rensning/desinfektion - F. Tørring - G. Opbevaring/transport - H.
Ændringer/reparationer
(skal udføres af Petzl undtagen udskiftning af reservedele)
- I.
Spørgsmål/kontakt
3-års garanti
Imod alle defekter i materialer og fremstilling. Garantien dækker ikke: normal slitage, oxidering,
ændringer, udbedringer, forkert opbevaring, dårlig vedligeholdelse og anvendelser, som
produktet ikke er bestemt til.
Advarselsskilte
1. Situation med overhængende risiko, som kan føre til dødsfald eller alvorlige kvæstelser. 2.
Potentiel faresituation, som kan føre til mindre alvorlige kvæstelser. 3. Vigtig information om
produktets funktion og ydeevne. 4. Inkompatibelt.
Sporbarhed og mærkning
a. Opfylder kravene i PV-forordningen. Bemyndiget organ, som udfører EU-typeafprøvning - b.
Identifikationsnummer for det bemyndigede organ, som kontrollerer produktionen af dette
PV - c. Sporbarhed: datamatrix - d. Størrelse - e. Individuelt nummer - f. Fremstillingsår - g.
Fremstillingsmåned - h. Batchnummer - i. Individuel reference - j. Læs brugsanvisning grundigt
- k. Modelreference - l. Producentens adresse - m. Fremstillingsdato (måned/år)