background image

REF.: 1204 | ARnEtEc® FIX

GEBRAUCHS- UND PFLEGEANLEITUNG

Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, vielen Dank dafür, dass Sie einem Orliman-Produkt 

Ihr Vertrauen schenken. Sie haben ein medizinisch hochwertiges Qualitätsprodukt erworben.Bi-

tte lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch. Wenn Sie irgendwelche Fragen haben, 

wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt, Ihr Orthopädie-Fachgeschäft oder an unseren Kundendienst. 

Orliman dankt Ihnen für Ihre Wahl und wünscht Ihnen baldige Besserung.

VORSCHRIFTEN

Diese Produkte entsprechen der Europäischen Richtlinie über Medizinprodukte 93/42/CEE (RD. 

1591/2009). Anhand einer Risikoanalyse (UNE-EN ISO 14971) wurden sämtliche vorhandenen 

Risiken minimiert. Es wurden die Prüfungen im Einklang mit den europäischen Prothesen- und 

Orthesenvorschriften (UNE-EN ISO 22523) durchgeführt.

INDIKATIONEN

Jede Rückhaltesystem ist in allen Fällen, in denen sich Unsicherheit, Mangel an posturalen Kon-

trolle oder Risiko für den Patienten instabil indiziert, sowohl in aktiver oder passiver Mittel (Rolls-

tühle, Betten, etc.) ..

Sie entscheiden sich für eines dieser Geräte als posturalen Kontrolle Bedürfnisse und die Unters-

tützung durch den Patienten erforderlich.

Diese Geräte haben keine spezifischen und mehrere Gründe dafür sind sowohl psychische und 

physische, dass diese Behandlung erfordern.

ANZIEHANLEITUNG

DAS PRODUKT MUSS VON IHREM ORTHOPÄDIETECHNIKER ODER ARZT ANGEPASST WERDEN.

Um die beste therapeutische Wirksamkeit bei den verschiedenen Pathologien zu erzielen und die 

Nutzungsdauer des Produkts zu verlängern, ist die richtige Auswahl der für den jeweiligen Patien-

ten oder Benutzer geeignetsten Größe von grundlegender Bedeutung (auf der Verpackung ist zur 

Orientierung eine Größentabelle mit den Entsprechungen in Zentimetern angegeben). Da über-

mäßiger Druck zu Gefäßstau führen kann, empfehlen wir eine optimale Druckeinstellung. 

LEITFADEN FÜR DIE WAHL VON HÜFTGURTEN WAHL VON HÜFTGURTEN

Messen Sie die Breite der Hüfte zwischen den großen Rollhügeln bei dem sitzendem 

Patienten und berücksichtigen sie auch andere Faktoren wie Wachstum, Gewichtss-

chwankungen und Kleidung.

BEFESTIGUNGSWINKEL

Der Winkel des Hüftgurts hat eine direkte Wirkung auf den Zugwinkel der Hüfte. Im 

Allgemeinen kann der Zugwinkel festgelegt werden, indem man sich den Therapeuten 

stehend vor dem Träger vorstellt, wobei die Hände des Therapeuten die Haltung des 

Trägers stützt oder korrigiert; der Gurt muss so ausgebreitet sein, dass er denselben 

Winkel bildet, wie die Arme des Therapeuten. Der Gurt zieht einfach zu dem Punkt hin, 

wo der Therapeut mit seinen Händen drücken würde. Muss der Therapeut nach unten und nach 

hinten DRÜCKEN, muss der Gurt nach unten und nach hinten ZIEHEN. Dieses Konzept funktioniert 

auch mit Schrägheit, Drehung und anderen asymmetrischen Haltungen. 

Folgendes ist zu berücksichtigen:

Ein Befestigungswinkel von 60° zum Sitz bringt den Hüftgurt in vordere und untere Position zur 

ASIS, was die Tendenz des Patienten mit einer Neigung der Hüftung nach hinten reduziert, unter 

dem Gurt herauszurutschen. 

Eine stärkere Befestigung am hinteren Pfosten hilft, Träger mit Neigung der Hüftung nach vorne 

zu positionieren. Ein Befestigungswinkel von 30° zieht in Richtung hinter dem oberen Teil der Hüf-

te, was jedoch für Träger mit neutraler Hüftneigung oder Neigung nach hinten problematisch ist.

Es ist möglich, dass der Befestigungswinkel zur Anpassung an bestimmte Umstände verändert 

werden muss, so z.B. bei Verletzungen im Hüftbereich, instabilen Hüftgelenke oder Magenson-

den.

1200-BECKENGURT MIT KLETTVERSCHLUSS UND SCHNALLE

Den gewünschten Befestigungspunkt am Stuhlgestell (Lehne oder Sitz) festlegen, gleichzeitig 

Ringe und Befestigungsstifte anhand der Befestigungsschraube fixieren.

Das Kissen auf Hüfthöhe des Patienten zentrieren und die Befestigung mit der an dem Reguliers-

tiften befindlichen Band einstellen.

Die zentralen Klettbänder ermöglichen das Öffnen und Schließen des Gurts.

Zum Schluss die mittlere Schnalle schließen und den Regulier-Ratiére ziehen, bis die gewünschte 

Kompression erreicht ist.

1201-BECKENGURT MIT KLETTVERSCHLUSS

Den gewünschten Befestigungspunkt am Stuhlgestell (Lehne oder Sitz) festlegen, gleichzeitig 

Ringe und Befestigungsstifte anhand der Befestigungsschraube fixieren. Das Kissen auf Hüfthöhe 

des Patienten zentrieren und die Befestigung mit der an dem Regulierstiften befindlichen Band 

einstellen.

Die zentralen Klettbänder ermöglichen das Öffnen und Schließen des Gurts.

1202-BECKENGURT MIT SCHNALLENVERSCHLUSS

Den gewünschten Befestigungspunkt am Stuhlgestell (Lehne oder Sitz) festlegen, gleichzeitig 

Ringe und Befestigungsstifte anhand der Befestigungsschraube fixieren. Die Kissen auf dem Pa-

tienten auf Hüfthöhe zentrieren, beide anhand der mittleren Schnalle schließen und die Ratiéres 

ziehen, bis die gewünschte Kompression erreicht ist.

MESSUNG FÜR EINEN BEINGURT

Zur Wahl eines Abduktionsgurts für die Beine messen Sie von der ASIS (Spina iliaca 

anterior superior) bis zu dem Punkt, an dem der innere Oberschenkel den Sitz berührt.

1203-BÄNDER FÜR BEINABDUKTION

Die gewünschten Punkte am Stuhlgestell festlegen, wo die Ringe am Rohr befestigt 

werden sollen.

Da es sich um individuelle Befestigungen für jedes Bein handelt, verfügt jedes Band über Befesti-

gungspunkte am jeweiligen Ende.

Zunächst das untere Band befestigen, wobei dies sowohl am Rohr auf der Stuhlrücksseite wie 

auch am Rohr auf der Unterseite des Rückenlehne erfolgen kann.

Den Oberschenkel mit dem Band umfassen, dieses um den Perinealbereich legen und am anderen 

Ende entweder an die Basis der Rückenlehne oder wieder am Rohr des Sitzes befestigen.

Die Befestigung anhand der Stifte regulieren, indem die Ringe am Ende des Regulierbands fest 

angezogen werden.

1206-ABDUKTIONSGURT FÜR DIE BEINE

Die gewünschten Punkte am Stuhlgestell festlegen, wo die Ringe am Rohr befestigt werden sollen.

Dieses Befestigungssystem besteht aus einer Basis, auf der der Patient sitzt.

Auf der Hinterseite gibt es 2 regulierbare Befestigungsbänder.

Auf der Vorderseite sind 2 Perinealbänder vorhanden, die um die Oberschenkel gelegt werden.

An den Enden sind 2 einstellbare Befestigungsriemen vorhanden, welche an dem zuvor an den 

Rohren des Stuhlgestells angebrachten Ring befestigt werden. Um den Patienten zu lösen, sind 

das Perinealband und der Befestigungsriemen durch ein Knopf-Schnallen-System verbunden. 

Einstellung der Befestigung durch Anziehen der Riemen. 

SPEZIFIKATIONEN DER VORDEREN RUMPFSTÜTZE 

Messung der rückenbreite. Befindet sich das mass zwischen 2 grössen, müssen weite-

re faktoren berücksichtigt werden wie wachstum, gewichtsschwankungen und klei-

dung.

1204-1205-STÜTZWESTE MIT UND OHNE REISSVERSCHLUSS

Die Weste hat 4 Punkte für die Befestigung auf dem Stuhlgestell, 2 am Sitz und 2 wei-

tere an der Rückenlehne.

Die Ringe an den gewünschten Punkten am Rohr des Stuhlgestells befestigen; sollten die Ringe 

nicht am Rohr angebracht werden können, können sie anhand des Befestigungsstiftes direkt an 

den Befestigungsschrauben des Bezugs fixiert werden.

Dank der Zugstifte kann die Länge der Bänder eingestellt werden.

Um den Patienten aus dem Brustteil zu lösen, sind an den oberen Bändern Schnallen und unten 

Verschlussknöpfe vorhanden.

Das Modell 1204 verfügt außerdem über einen in der Mitte des Brustteils befindlichen Reißvers-

chluss, damit der Patient schneller befreit werden kann. 

VORSICHTSMASSNAHMEN

Das Material der Orthese ist entflammbar.

Die Produkte nicht in Situationen bringen, durch die sie entzündet werden können. Sollte dies ges-

chehen, die Produkte schnellstens ablegen und mit geeigneten Mitteln löschen. Das verwendete 

Material ist zwar hypoallergen, allerdings können Allergien in bestimmten Fällen nie ganz aus-

geschlossen werden. In einem solchen Fall das Produkt abnehmen und den verschreibenden Arzt 

aufsuchen. Sollte die Orthese aufgrund der Schweißbildung unbequem sein, empfehlen wir die 

Verwendung eines Baumwollstrumpfs, damit die Haut nicht direkt mit dem Gewebe in Berührung 

kommt. Für kleine Unannehmlichkeiten, die durch Schweiß verursacht, empfehlen wir die Verwen-

dung einer Schnittstelle, die Haut vor Kontakt mit dem Gewebe zu trennen. Wenn Hautausschlag, 

Reizungen oder Schwellungen um ein Produkt zu entfernen und einen Arzt aufsuchen oder Or-

thopädietechniker. Kontraindiziert bei offenen Wunden mit Schwellung, Rötung und Akkumulation 

Wärme. Das Produkt enthält Naturkautschuklatex und kann dazu führen, dass allergische Reak-

tionen auf Menschen, die empfindlich auf latex.

EMPFEHLUNGEN-WARNHINWEISE

Diese Produkte dürfen lediglich von den im ärztlichen Rezept genannten Personen verwendet 

werden. Sie dürfen nicht von Personen verwendet werden, auf die dieses Rezept nicht zutrifft. 

Bewahren Sie das Produkt in seiner Originalverpackung auf, wenn Sie es nicht benutzen. Für die 

Entsorgung der Verpackung und des Produkts sind die gesetzlichen Bestimmungen Ihrer Region 

strikt zu beachten. Der Gebrauch der Orthesen untersteht den Empfehlungen des verschreibenden 

Arztes. Daher dürfen sie nicht für andere Zwecke als die verschriebenen verwendet werden. Für 

das Gültigkeit der Garantie ist das vorliegende Hinweisblatt vom Fachhändler auszufüllen.

HERSTELLUNG-MERKMALE

Die bei der Herstellung verwendeten Materialien wurden mit sämtlichen Merkmalen getestet und 

amtlich zugelassen und erfüllen die geforderten europäischen Qualitätsstandards. Sämtliche ge-

nannten Produkte sind aus qualitativ hochwertigen Materialien hergestellt und bieten höchsten 

Komfort und Qualität im Gebrauch. Alle Produkte bieten Festigkeit, Stabilität und Kompression für 

die optimale Behandlung der Pathologien, für die sie entwickelt wurden. 

HINWEISE ZUR PFLEGE UND REINIGUNG

Das Produkt regelmäßig mit der Hand mit lauwarmem Wasser und neutralem Waschmittel was-

chen. Mit einem trockenen Handtuch die Nässe so gut wie möglich aufsaugen und die Orthese 

dann bei Raumtemperatur trocknen lassen. Nicht aufhängen, nicht bügeln und keinen direkten 

Wärmequellen wie Heizöfen, Heizlüftern, Heizkörpern, direkter Sonneneinstrahlung, usw. aus-

setzen. Beim Gebrauch oder bei der Reinigung weder Alkohol noch Salben oder Lösungsmittel 

verwenden. Das Wasser muss sorgfältig von der Orthese abgesaugt werden, da Waschmittelreste 

die Haut reizen und das Produkt schädigen können.

GARANTIE

ORLIMAN, S.L.U. gewährt Garantie auf ihre sämtlichen Produkte, so lange deren ursprüngliche 

Gestaltung weder verändert noch beschädigt wurde. Für Produkte, deren Merkmale wegen unsa-

chgemäßen Gebrauchs oder aufgrund von Mängeln oder Rissen verändert sind, wird keine Garan-

tie geleistet. Sollten Sie Mängel oder Anomalien feststellen, benachrichtigen Sie bitte unverzü-

glich Ihren Fachhändler, um das Produkt umzutauschen.

ORLIMAN, S.L.U. dankt Ihnen für Ihre Wahl und wünscht Ihnen baldige Besserung.

Deutsh

Summary of Contents for Arnetec FIX

Page 1: ... al tubo Al tratarse de sujeciones individuales para cada pierna cada cincha posee en sus extremos puntos de fijación Fije inicialmente la cincha inferior pudiendo realizarse esta operación bien al tubo del asiento en su parte posterior bien al tubo en la parte inferior del respaldo Abrace el muslo con la cincha pasándola por la zona perineal fijando el otro extremo bien a la base del respaldo o d...

Page 2: ... are individual supports for each leg each strap has attachment points on the ends Initially fasten the lower strap to the rear part of the seat frame or the lower part of the seat back Wrap the belt around the thigh passing it through the perineal zone and fastening the other end either to the bottom of the back or again to the seat frame Adjust using the slides pulling firmly on the rings on the...

Page 3: ...sède à ses extrémités des points de fixation Fixez au départ la sangle inférieure cette opération peut être réalisée soit au tube du siège sur la partie postérieure soit au tube sur la partie inférieure du dossier Entourez la cuisse avec la sangle en la passant par la zone périnéale fixant l autre extrémité soit à la base du dossier ou à nouveau au tube du siège Réglez la fixation à l aide des bar...

Page 4: ...n Ende Zunächst das untere Band befestigen wobei dies sowohl am Rohr auf der Stuhlrücksseite wie auch am Rohr auf der Unterseite des Rückenlehne erfolgen kann Den Oberschenkel mit dem Band umfassen dieses um den Perinealbereich legen und am anderen Ende entweder an die Basis der Rückenlehne oder wieder am Rohr des Sitzes befestigen Die Befestigung anhand der Stifte regulieren indem die Ringe am En...

Page 5: ...duais para cada perna cada banda possui pontos de fixação nas suas extremidades Fixe inicialmente a banda inferior podendo efectuar esta operação no tubo do assento na sua parte posterior ou no tubo da parte inferior do encosto Abrace a coxa com a banda passando a pela zona perineal e fixando a outra extremidade na base do encosto ou novamente no tubo do assento Regule a fixação mediante os pernos...

Page 6: ... antero superiore fino al punto in cui la coscia interna tocca il sedile 1203 BRETELLE PER ABDUZIONE GAMBE Definire i punti del telaio della sedia in cui fissare le staffe al tubo Poiché si tratta di attacchi singoli per ciascuna gamba ogni fascia dispone di punti di fissaggio alle estremità Fissare inizialmente la fascia inferiore questa operazione si può effettuare sia sul tubo del sedile nella ...

Page 7: ... których należy zamocować zaciski mocujące W związku z tym że każdy pas oddzielnie stabilizuje jedną nogę posiada on punkty mocowania na obu końcach Najpierw zamocować dolny pasek do tylnej części ramy siedziska lub dolnej części oparcia Owinąć pas wokół uda przeprowadzając go przez okolicę pachwiny i zamocować drugi koniec do podstawy oparcia lub do ramy siedziska Wyregulować za pomocą suwaka poc...

Page 8: ...de uitgerust met bevesti gingspunten Maak eerst de lagere riem vast aan het achterste deel van het frame van de stoel of het onderste deel van de rugleuning Sla de gordel om de dij voer deze langs de perineale zone en bevestig het andere uiteinde aan de onder kant van de rug of opnieuw aan het frame van de stoel Stel de pennen bij door stevig aan de ringen op het uiteinde van de spanriem te trekke...

Page 9: ...NZI PENTRU ABDUCŢIA PICIORULUI 1203 Stabiliţi punctele de pe cadrul scaunului unde veţi fixa inelele Deoarece acestea oferă sprijin individual pentru fiecare picior fiecare baretă are la capete puncte de fi xare Iniţial fixaţibaretainferioarădeparteadinspateacadruluişezutuluisaudeparteainferioarăaspătarului Înfăşuraţi centura în jurul coapsei trecând o prin zona perineală şi fixând o cu celălalt c...

Page 10: ...части рамы сиденья или к нижней части рамы спинки Оберните ремень вокруг бедра проведя его через промежностную зону и затем пристегните конец либо к нижней части спинки крес ла либо вновь к раме сиденья Отрегулируйте натяжение ремней используя ползунки и кольца на конце регулировочного ремня 1206 Фиксирующий абдукционный ремень На раме кресла определите места для прикрепления крепежных колец Данны...

Page 11: ...an de orthopedie RO Semnatura si stampila vanzatorului RU Подпись и печать продавца DA Underskrift og stempel es Para la validez de la garantía es necesario cumplimentar estos datos eN To validate the warranty your local stockist should indicate the purchase date FR Pour valider la garantie votre magasin spécialisé indiquer la date d achat DE Alle Angaben erfüllen für die Gültigmachung der Garanti...

Reviews: