background image

REF.: 1204 | ARnEtEc® FIX

MODE D’EMPLOI ET CONSERVATION

Cher client,

Nous vous remercions d’avoir déposé votre confiance dans un produit Orliman. Vous avez acheté 

un produit de qualité et d’un niveau médicinal élevé. Nous vous prions de lire attentivement les 

instructions. Si vous avez quelques doutes, contactez votre médecin, votre orthopédie spéciali-

sée ou notre service d’attention à la clientèle. Orliman vous remercie de votre choix et vous sou-

haite une rapide amélioration.

REGLEMENTATION

Ces produits sont conformes à la Directive Européenne de Produits Sanitaires 93/42/CEE (RD. 

1591/2009). Une Analyse des Risques a été réalisée (UNE-EN ISO 14971) minimisant tous les 

risques existants. Des tests ont été effectués conformément à la réglementation européenne 

(UNE-EN ISO 22523) des Prothèses et Orthèses.

INDICATIONS

Tout système de retenue est indiqué dans tous les cas où, l’insécurité, le manque de contrôle pos-

tural ou risque pour le patient peut devenir instable, tant en moyens actifs ou passifs (fauteuils 

roulants, lits, etc) .

Ils optent pour l’un de ces appareils en fonction des besoins du contrôle postural et le soutien 

requis par le patient.

Ces dispositifs n’ont pas de raisons spécifiques et multiples sont à la fois psychologiques et phy-

siques qui nécessitent ce traitement.

INSTRUCTIONS DE MISE EN PLACE

LE PRODUIT DOIT ÊTRE RÉGLÉ PAR VOTRE TECHNICIEN ORTHOPÉDIQUE OU MÉDECIN.

 Pour obtenir 

le plus grand degré d’efficacité thérapeutique dans les différentes pathologies et prolonger la du-

rée de vie du produit, il est fondamental de bien choisir la taille la mieux adaptée à chaque patient 

ou usager (dans l’emballage, vous trouverez un tableau qui vous orientera sur les tailles et les 

équivalences en centimètres, il se peut que le choix de l’orthèse soit une taille universelle). Une 

compression excessive peut provoquer des interruptions de type vasculaire, c’est pourquoi nous 

conseillons de régler la compression jusqu’au degré optimal. 

GUIDE DE SÉLECTION DES CEINTURES DE HANCHE SELECTION DES CEINTURES DE HANCHE

Mesurez la largeur des hanches entre les trochanters les plus grands quand la per-

sonne est assise, prenez en compte d’autres facteurs tels que la croissance, les varia-

tions de poids et les vêtements.

ANGLES DE MAINTIEN

L’angle de la ceinture de hanche influe directement sur l’angle de traction du pelvis. En 

général, l’angle de traction peut être déterminé en imaginant le thérapeute debout face 

à l’usager, les deux mains supportant ou corrigeant la position de l’usager; la ceinture 

doit s’étendre en formant le même angle que les bras du thérapeute. La ceinture tire 

vers le point où le thérapeute pousserait des mains. Si le thérapeute a besoin de POUS-

SER vers le bas et en arrière, la ceinture doit TIRER vers le bas et en arrière. Ce concept fonctionne 

également avec l’obliquité, la rotation et autres positions asymétriques.

Considérations:

Un angle de fixation de 60° par rapport au siège place la ceinture de hanche en position antérieure 

à l’ASIS, ce qui réduit la tendance du patient à inclinaison postérieure du pelvis à glisser sous la 

ceinture. 

Une fixation plus haute au pieu arrière aide à positionner les usagers à inclinaison pelvienne an-

térieure. Un angle de fixation de 30° tire vers l’arrière la partie supérieure du pelvis, mais cela est 

difficile pour les usagers présentant une inclinaison pelvienne neutre ou postérieure.

Il se peut que l’angle de fixation doive se modifier pour s’adapter à certaines situations, telles que 

les plaies en zone pelvienne, articulations des hanches instables ou tubes gastriques.

1200-CEINTURE PELVIENNE FERMETURE VELCRO-BOUCLE

Choisissez le point de fixation désiré sur le châssis du fauteuil (dossier ou assise), fixez simultané-

ment les anneaux et les barrettes de fixation avec la vis de fixation.

Centrez le coussinet sur le patient au niveau du pelvis et réglez la fixation à l’aide de la sangle 

placée aux barrettes de réglage.

Les velcros centraux permettent l’ouverture et la fermeture du harnais.

Enfin, fermez la boucle centrale et tirez sur le ratier de réglage jusqu’à obtenir la compression 

désirée.

1201-CEINTURE PELVIENNE FERMETURE VELCRO

Choisissez le point de fixation désiré sur le châssis du fauteuil (dossier ou assise), fixez simultané-

ment les anneaux et les barrettes de fixation avec la vis de fixation. Centrez le coussinet sur le pa-

tient au niveau du pelvis et réglez la fixation à l’aide de la sangle placée aux barrettes de réglage.

Les velcros centraux permettent l’ouverture et la fermeture du harnais.

1202-CEINTURE PELVIENNE À FERMETURE À BOUCLE

Choisissez le point de fixation désiré sur le châssis du fauteuil (dossier ou assise), fixez simultané-

ment les anneaux et les barrettes de fixation avec la vis de fixation.

Centrez les coussinets sur le patient au niveau du pelvis et attachez à l’aide de la boucle centrale, 

puis tirez sur les ratiers jusqu’à obtenir la compression désirée.

MESURE POUR UN HARNAIS DE JAMBE

Lors de la sélection d’un harnais pour abduction des jambes, mesurez de l’ASIS (épine 

iliaque antéro-supérieure) au point où la cuisse interne touche le siège.

1203- SANGLES POUR ADBUCTION DES JAMBES

Choisissez les points du châssis du fauteuil où fixer les anneaux au tube.

S’agissant de fixations individuelles pour chaque jambe, chaque sangle possède à ses extrémités 

des points de fixation.

Fixez au départ la sangle inférieure, cette opération peut être réalisée soit au tube du siège sur la 

partie postérieure soit au tube sur la partie inférieure du dossier.

Entourez la cuisse avec la sangle en la passant par la zone périnéale fixant l’autre extrémité soit à 

la base du dossier ou à nouveau au tube du siège.

Réglez la fixation à l’aide des barrettes en tirant fermement sur les anneaux situés à l’extrémité 

de la sangle de réglage.

1206-HARNAIS POUR ADBUCTION DES JAMBES

Choisissez les points du châssis du fauteuil auxquels fixer les anneaux au tube.

Ce système de fixation est composé d’une base sur laquelle le patient est assis.

Sur la partie postérieure, il possède 2 sangles de fixation réglables.

Sur la partie antérieure se trouvent 2 sangles périnéales qui entoureront la cuisse.

A l’extrémité, 2 courroies de fixation avec système de réglage, ces courroies se fixent à l’anneau 

situé au préalable sur les tubes du châssis du fauteuil. Pour libérer le patient, la sangle périnéale 

et la courroie de fixation sont jointes par un système de boucle bouton. Le réglage de la fixation 

s’effectue en tirant sur les courroies.

SPÉCIFICATIONS DU SOUTIEN DE TRONC ANTÉRIEUR

Mesurez la largeur du dos. Si la mesure se trouve entre 2 tailles, tenez compte d’autres 

facteurs tels que la croissance, les variations de poids et les vêtements.

1204-1205-HARNAIS GILET TECHNIQUE AVEC ET SANS ZIP

Le gilet possède 4 points de fixation au châssis du fauteuil, 2 au siège et 2 autres au 

dossier.

Fixez les anneaux au tube du châssis aux points désirés, s’il n’est pas possible de placer les an-

neaux au tube, ils peuvent être fixés à l’aide de la barrette de fixation directement aux vis de fixa-

tion de la tapisserie.

Grâce aux barrettes de traction, la longueur des sangles peut être réglée.

Pour libérer le patient du plastron, les sangles supérieures comptent des boucles et des boutons 

de fermeture sur la partie inférieure.

Le modèle 1204 incorpore en outre un zip central sur la centrale du plastron permettant de déga-

ger le patient plus rapidement. 

PRÉCAUTIONS

Le matériau de fabrication est inflammable.

N’exposez pas le produit à des situations qui pourraient l’enflammer. Si tel était le cas, dessaisis-

sez-vous en rapidement et utilisez les moyens adéquats pour l’éteindre. Le matériau employé est 

hypoallergénique. Cependant, nous ne pouvons pas garantir à 100% qu’il ne produise pas d’aller-

gies dans certains cas. Si tel était le cas, retirer le produit et consulter le médecin prescripteur. 

Au cas où vous auriez de petites gênes produites par la sueur, nous recommandons l’utilisation 

d’une chaussette en coton pour séparer la peau du contact avec le tissu. Pour petits désagréments 

causés par la sueur, nous vous recommandons d’utiliser une interface pour séparer la peau de tout 

contact avec le tissu. Si une éruption cutanée, une irritation ou une enflure de retirer le produit et 

consulter un médecin ou prothésiste. Contre les cicatrices ouvertes avec gonflement, rougeur et 

l’accumulation la chaleur. Le produit contient du latex de caoutchouc naturel et peut provoquer 

des réactions allergiques aux personnes sensibles au latex.

RECOMMANDATIONS-AVERTISSEMENTS

Ces produits doivent être seulement utilisés par les personnes qui figurent sur la prescription mé-

dicale. Ils ne doivent pas être utilisés par des personnes étrangères à cette prescription. Lorsque 

vous n’utilisez pas le produit, gardez-le dans son emballage d’origine. Pour jeter l’emballage et le 

produit, respectez strictement les réglementations légales de votre région. 

L’utilisation des orthèses dépend des recommandations du médecin prescripteur, donc elles ne 

doivent pas être utilisées à des fins différentes de celles qui sont prescrites. Pour valider la garan-

tie, l’établissement expéditeur doit remplir la feuille d’instruction présente.

FABRICATION-CARACTÉRISTIQUES

Les matériaux employés dans la fabrication ont été testés et homologués dans toutes leurs ca-

ractéristiques et remplissent les conditions Européennes de qualité exigées. Tous les produits 

mentionnés sont fabriqués avec des matériaux de première qualité et offrent un confort et une 

qualité d’utilisation exceptionnels. Tous les produits offrent un maintien, une stabilité et une com-

pression pour un traitement optimal des pathologies pour lesquelles ils ont été créés. 

RECOMMANDATIONS DE CONSERVATION ET LAVAGE

Laver régulièrement à la main à l’eau tiède et avec un savon neutre. Pour sécher l’orthèse, utili-

sez une serviette sèche pour absorber le maximum d’humidité et laissez-la sécher à température 

ambiante. Ne les étendez pas et ne les exposez pas à des sources de chaleur directes comme les 

poêles, chauffages, radiateurs, exposition directe au soleil etc.

Pendant son usage ou nettoyage, n’utilisez pas d’alcools, de pommades ou de liquides dissol-

vants. Si l’orthèse n’est pas bien essorée, les résidus de détergent peuvent irriter la peau et dé-

tériorer le produit.

GARANTIES

ORLIMAN, S.L.U. garantit tous ses produits à condition qu’ils n’aient pas été manipulés ni altérés 

dans leur configuration originale. Il ne garantit pas les produits qui, à cause d’un mauvais usage, 

déficiences ou cassures de n’importe quel genre, voient leurs caractéristiques altérées. Si vous 

observiez une déficience ou une anomalie, communiquez-le immédiatement à l’établissement dis-

tributeur pour procéder à son changement. 

ORLIMAN, S.L.U. vous remercie et vous souhaite une rapide amélioration.

Français 

Summary of Contents for Arnetec FIX

Page 1: ... al tubo Al tratarse de sujeciones individuales para cada pierna cada cincha posee en sus extremos puntos de fijación Fije inicialmente la cincha inferior pudiendo realizarse esta operación bien al tubo del asiento en su parte posterior bien al tubo en la parte inferior del respaldo Abrace el muslo con la cincha pasándola por la zona perineal fijando el otro extremo bien a la base del respaldo o d...

Page 2: ... are individual supports for each leg each strap has attachment points on the ends Initially fasten the lower strap to the rear part of the seat frame or the lower part of the seat back Wrap the belt around the thigh passing it through the perineal zone and fastening the other end either to the bottom of the back or again to the seat frame Adjust using the slides pulling firmly on the rings on the...

Page 3: ...sède à ses extrémités des points de fixation Fixez au départ la sangle inférieure cette opération peut être réalisée soit au tube du siège sur la partie postérieure soit au tube sur la partie inférieure du dossier Entourez la cuisse avec la sangle en la passant par la zone périnéale fixant l autre extrémité soit à la base du dossier ou à nouveau au tube du siège Réglez la fixation à l aide des bar...

Page 4: ...n Ende Zunächst das untere Band befestigen wobei dies sowohl am Rohr auf der Stuhlrücksseite wie auch am Rohr auf der Unterseite des Rückenlehne erfolgen kann Den Oberschenkel mit dem Band umfassen dieses um den Perinealbereich legen und am anderen Ende entweder an die Basis der Rückenlehne oder wieder am Rohr des Sitzes befestigen Die Befestigung anhand der Stifte regulieren indem die Ringe am En...

Page 5: ...duais para cada perna cada banda possui pontos de fixação nas suas extremidades Fixe inicialmente a banda inferior podendo efectuar esta operação no tubo do assento na sua parte posterior ou no tubo da parte inferior do encosto Abrace a coxa com a banda passando a pela zona perineal e fixando a outra extremidade na base do encosto ou novamente no tubo do assento Regule a fixação mediante os pernos...

Page 6: ... antero superiore fino al punto in cui la coscia interna tocca il sedile 1203 BRETELLE PER ABDUZIONE GAMBE Definire i punti del telaio della sedia in cui fissare le staffe al tubo Poiché si tratta di attacchi singoli per ciascuna gamba ogni fascia dispone di punti di fissaggio alle estremità Fissare inizialmente la fascia inferiore questa operazione si può effettuare sia sul tubo del sedile nella ...

Page 7: ... których należy zamocować zaciski mocujące W związku z tym że każdy pas oddzielnie stabilizuje jedną nogę posiada on punkty mocowania na obu końcach Najpierw zamocować dolny pasek do tylnej części ramy siedziska lub dolnej części oparcia Owinąć pas wokół uda przeprowadzając go przez okolicę pachwiny i zamocować drugi koniec do podstawy oparcia lub do ramy siedziska Wyregulować za pomocą suwaka poc...

Page 8: ...de uitgerust met bevesti gingspunten Maak eerst de lagere riem vast aan het achterste deel van het frame van de stoel of het onderste deel van de rugleuning Sla de gordel om de dij voer deze langs de perineale zone en bevestig het andere uiteinde aan de onder kant van de rug of opnieuw aan het frame van de stoel Stel de pennen bij door stevig aan de ringen op het uiteinde van de spanriem te trekke...

Page 9: ...NZI PENTRU ABDUCŢIA PICIORULUI 1203 Stabiliţi punctele de pe cadrul scaunului unde veţi fixa inelele Deoarece acestea oferă sprijin individual pentru fiecare picior fiecare baretă are la capete puncte de fi xare Iniţial fixaţibaretainferioarădeparteadinspateacadruluişezutuluisaudeparteainferioarăaspătarului Înfăşuraţi centura în jurul coapsei trecând o prin zona perineală şi fixând o cu celălalt c...

Page 10: ...части рамы сиденья или к нижней части рамы спинки Оберните ремень вокруг бедра проведя его через промежностную зону и затем пристегните конец либо к нижней части спинки крес ла либо вновь к раме сиденья Отрегулируйте натяжение ремней используя ползунки и кольца на конце регулировочного ремня 1206 Фиксирующий абдукционный ремень На раме кресла определите места для прикрепления крепежных колец Данны...

Page 11: ...an de orthopedie RO Semnatura si stampila vanzatorului RU Подпись и печать продавца DA Underskrift og stempel es Para la validez de la garantía es necesario cumplimentar estos datos eN To validate the warranty your local stockist should indicate the purchase date FR Pour valider la garantie votre magasin spécialisé indiquer la date d achat DE Alle Angaben erfüllen für die Gültigmachung der Garanti...

Reviews: