Chap. 6 ENTRETIEN
I
ATTENTION
L’entretien doit être confié EXCLUSIVEMENT A UN PERSONNEL
QUALIFIÉ POSSEDANT UNE BONNE CONNAISSANCE DE
L’ELEVATEUR.
Durant les opérations d’entretien, il est nécessaire de prendre toutes
les dispositions utiles pour EVI
TER LA MISE EN ROUTE
ACCIDENTELLE DE L’ELEVATEUR.
·
l’interrupteur générai du coffret de commande doit être bioqué
EN
POSITION “0" au moyen d’un CADENAS
(fig. 54)
·
LA CLÉ du cadenas doit
ê
tre conservée par L’AGENT
D’ENTRETIEN pendant toute la durée de l’intervention.
Tenir toujours compte des principaux risques possibies et des instruc-
tions de sécurité décrites au chapitre 3: “SECURITE”
RISQUE D’ÉLECTROCUTION
sur le bornier du coffret électrique.
IL EST INTERDIT D’EFFECTUER DES OPTRATIONS D’ENTRETIEN
OU DE LUBRIFICATION SUR DES PARTIES EN MOUVEMENT.
APRÈS CHAQUE OPÉRATION D’ENTRETIEN, REMETTRE
L’ELEVATEUR DANS SON ETAT INITIAL,Y
COMPRIS LES PROTECTIONS ET LES SÉCURITÉS.
Pour un bon entretien, il est important de:
·
N’utiliser que des outiis adéquats et pièces détachées d’origine.
·
Respecter les fréquences minimales prévues pour l’entretien.
·
Rechercher immédiatement des causes d’anomalies (bruit excessif,
surchauffe, fuites, etc ... )
·
Porter une attention particulière aux organes soutenant la charge (vis
et écrous) et aux dispositifs de sécurité (contacts, cáble, etc.)
·
Utiliser toute la documentation fournie par le fabricant (schémas éiec-
triques, etc.)
KAPITEL 6WARTUNG
I
ACHTUNG
Die Wartung darf AUSSCHLISSLICH NUR VON GESCHULTEN UND
IN DIE MODELLE EINGEWIESENEN TECHNIKERN
DURCHGEFÜHRT WERDEN
Bei der Wartung müssen alle notwendigen Schritte durchgeführt wer-
den,
DAMIT DIE BÜHNE NICHT FALSCH ANGEWENDET WIRD:
·
der Schalter auf dem Schaltkasten muss in
POSITION “0" DURCH
EIN VORHÄNGESCHLOSS
blockiert werden. Siehe Abb.54.
·
Den SCHLÜSSEL vom Schloss muss der
WARTUNGSTECHNIKER während der gesamten Wartung entge-
gennehmen.
Immer achten auf die möglichen hauptrisiken die sicherheitshinweise in
kapitel 3: “SICHERHEIT”
FULGURATIONSRISIKEN
An der Versorgungsklemme der Bühne
ES IST VERBOTEN WARTUNGSARBEITEN UND SCHMIERUNGEN
WÄHREND DER INBETRIEBNAHME VORZUNEHMEN. NACH
JEDEM WARTUNGSEINGRIFF MUSS DIE MASCHINE IMMER
WIEDER IN DEN AUSGANGSZUSTAND VERSETZT WERDEN,
ABGEBAUTE SCHUTZ- UND SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
EINGESCHLOSSEN.
Für eine korrekte Wartung:
·
Nur Originalersatzteile und angemessenes Werk-zeug in gutem Zu-
stand verwenden.
·
Die mind. Wartungsperioden, wie in der Betriebsanleitung angeraten,
respektieren.
·
Sie immer die Ursache für auftretende Defekte, wie starke Geräu-
sche, Überhitzung, Ölverlust, usw.
·
Besondere Aufmerksamkeit muß gerichtet werden auf den Zustand
der Hubteilen (Mutterschrauben und Schrauben) und der Sicherheit-
svorrichtungen (Mikroschalter,Kabel, usw.)
CAP.6
MANTENIMIENTO
I
ATENCIÓN
El mantenimiento debe llevarse a cabo EXCLUSIVAMENTE POR
PERSONAL EXPERTO Y QUE CONOZCA BIEN EL ELEVADOR.
Durante el mantenimiento del elevador es necesario adoptar todas las
precauciones posibles para
EVITAR UN ARRANQUE ACCIDENTAL
DEL ELEVADOR
:
·
interruptor general del cuadro de mandos debe estar bloqueado
EN
LA POSICIÓN “O” mediante un CANDADO
(Fig. 54).
·
LA LLAVE del candado deberá estar custodiada por la persona
encargada del mantenimiento hasta que finalice la intervención.
always bear in mind the possible risks and main safety instructions in
chapter 3 “SAFETY”.
RISK OF ELECTROCUTION
On the machine power feeding terminals.
NEVER PERFORM MAINTENANCE OR LUBRICATION ON MOVING
PARTS OF THE UNIT WHILE THEY ARE IN MOTION.
REPLACE ALL PROTECTIVE GUARDS AND SAFETY DEVICES
WHEN MAINTENANCE OPERATION HAS BEEN COMPLETED.
To perform maintenance properly:
·
Only use the right tools for the job and original spare parts.
·
Observe the minimum recommended maintenance schedule.
·
Immediately check any cause of malfunctioning (excess noise, over-
heating, etc.)
·
Pay special attention to suspension parts (lead screws and nuts) and
safety devices (microswitches etc.).
·
Make full use of documentation supplied by manufacturer (electrical
diagrams, etc.).
56