background image

16

Lås upp selen genom att hålla in 
bältesknapparna och samtidigt dra bältet utåt.

Avaa valjaiden lukko painamalla lukkojen 
painikkeita ja vetämällä samalla vyötä ulospäin.

Løsne selen ved å holde inn beltelåsene og 
samtidig dra beltet utover.

Åbn selen ved at trykke på låsespænderne, 
samtidig med at denne trækkes ud af låsen.

Release the locks on the harness by pressing 
the buttons on the lock at the same time as 
you pull the belt outwards.

Öffnen Sie den Gurt, indem Sie den 
Klickverschluss drücken und gleichzeitig den 
Gurt aus dem Schloss ziehen.

Lås selen genom att trycka in bälteslåset i 
hållaren tills den låser med ett klick.

Lukitse valjaat painamalla lukkoja pidikkeisiin, 
kunnes ne napsahtavat paikoilleen.

Lås selen ved å trykke inn beltelåsen i holderen 
til den låser med et klikk.  

Luk selen ved at trykke låsespænderne ind 
i låsen. Der høres et ”klik” når låsen sidder 
korrekt.

Lock the harness by pressing the harness lock 
into the holder until it locks into place with an 
audible click. 

Schließen Sie den Gurt, indem Sie das Gurtende 
in das Schloss schieben, bis es hörbar einrastet.

Selens sidokrokar fästs i sitsens D-ringar. 

VARNING

 Använd alltid sele.

VIKTIGT

 

När selen monteras/demonteras, är det viktigt att 

smådelarna hålls utom räckhåll för mindre barn, dessa detaljer är små 
och kan innebära en kvävningsrisk.

Kiinnitä valjaiden sivukoukut istuimen D-renkaisiin.  

VAROITUS

 Käytä aina valjaita.

TÄRKEÄÄ 

Kun kiinnität tai irrotat valjaita, huolehdi siitä, etteivät 

niiden pienet osat joudu pienten lasten käsiin. Ne voivat aiheuttaa 
tukehtumisvaaran.

Fest spennene på selen i D-ringene som er festet i sitsen. 

ADVARSEL 

Benytt alltid sele.

VIKTIG 

Når selene monteres/demonteres er det viktig at de blir 

holdt utenfor barnets rekkevidde, da disse delen er små og kan føre til 
kvelning.

Selens sidekroge monteres i D-ringene på klapvognssædet.  

ADVARSEL 

Benyt altid selen.

VIGTIG 

Når selen justeres/monteres, er det vigtigt at små-delene 

holdes udenfor små børns rækkevidde, så risikoen for evt. kvælning 
undgås.

The side hooks on the harness are attached to the D rings on the 
seat.  

WARNING 

Always use the restraint system.

IMPORTANT 

that the parts are kept out of reach of small children, these parts are 

Die Gurtenden werden mit den D-Ringen verbunden.

WARNUNG 

Legen Sie immer den Sicherheitsgurt an.

WICHTIG 

sich hierbei um Kleinteile und es kann Erstickungsgefahr bestehen.

Sele

 • 

Turvavaljaat

 • 

Sele 

• 

Sele

 • 

Harness

 • 

Sicherheitsgurt 

17

VIKTIGT 

Justera selen så att den passar ditt barn.

TÄRKEÄÄ 

Säädä valjaat aina sopivan pituisiksi.

VIKTIG 

Juster beltet så det passer til barnet ditt.

VIGTIG 

Juster selerne så de passer til dit barn.

IMPORTANT 

WICHTIG 

Passen Sie die Länge der Sicherheitsgurte der 

Größe Ihres Kindes an.

Vindskydd

 • 

Tuulisuoja

 • 

Vindskydd 

• 

Forlæder

 • 

Apron

 • 

Windschutz

Fotstödsdyna

 • 

Jalkatuen kangas

 • 

Fotbrett pute 

• 

Fodstøtte puden

 • 

Footrest pad

 • 

Bezug der Fußstütze

Vik fotstödsdynan runt fotstödet och fäst den med kardborrbandet.  

Taita jalkatuen pehmuste jalkatuen päälle ja kiinnitä tarranauha..

Monter fotbrett puten og fest den med borrelåsen.

Påsæt fodstøtte puden og  fastgør den med velcrobåndet.

Wrap the  footrest pad around the footrest and fix with the hook-
and-loop strip.

Wickeln Sie den Bezug der Fußstütze um die Fußablage und 
befestigen Sie ihn mit dem Klettband.

Fäst vindskyddet med tryckknapparna i suffletten och med kro-
karna i vagnens D-ringar.

Kiinnitä tuulisuoja neppareilla kuomuun ja koukuilla rungon D-
renkaisiin.

Fest vindskyddet med trykknappene i kalesjen og med krokene på 
vognens D-ringer.

Påsæt forlæderet med trykknapper på kalechen og med krogene 
i D-ringene.

Fix the apron to the hood with push buttons and in the D-rings on 
the chassis frame with the hooks.

Befestigen Sie den Windschutz am Verdeck durch die Druckknöpfe 
und in den D-Ringen am Gestell durch die Haken.

Summary of Contents for Comfort

Page 1: ...hjeet Bruksanvisning og vedlikeholdsinformasjon Brugsanvisning og råd om vedligeholdelse User Guide and Care Instructions Gebrauchsanweisung und Pflegetipps SE FI NO DK GB DE PRODUCT MANUAL Duette Tillsammans Comfort Produced in Sweden EU ...

Page 2: ...ngen Työntöaisan korkeuden säätäminen Regulering av hoyden på håndtaket Regulering af teleskopstyr Adjusting handle height Höhenverstellung des Bügelgriffs Fälla ihop chassit Rungon kasaaminen Legge sammen understellet Sammenklapning af stel Folding the chassis Zusammenklappen des Gestells Handtagsbåge Turvakaari Frontbøyle Frontbøjle Bumper bar Sicherheitsbügel Justera ryggstödet och fotstödet Se...

Page 3: ...ru toimii VIKTIGT Läs dessa instruktioner noga innan användning och spara dem för framtida bruk Ditt barns säkerhet kan påverkas om du inte följer dessa instruktioner Det är viktigt att alla som ska använda vagnen och dess tillbehör vet hur de ska hanteras även om vederbörande endast ska använda vagnen en kort stund Det bör betonas att denna bruksanvisning inte kan eliminera alla möjliga risker so...

Page 4: ...bremser fungerer korrekt VIKTIG Les bruksanvisningen nøye ogoppbevare den for fremtidig bruk Ditt barns sikkerhet kan påvirkes hvis du ikke følger disse instruksjonene Det er viktig at alle personer som skal bruke dette produktet og dets tilbehør er kjent med hvordan produktet fungerer selv om han hun skal bruke det kun i kortere perioder Det bør bemerkes at denne bruksanvisningen ikke kan elimine...

Page 5: ... Die Feststellbremse funktioniert IMPORTANT Read these instructions carefully before use and keep them for future reference Your child s safety may be affected if you do not follow these instructions It is important that anyone using this pushchair and its accessories should be familiar with how it is operated even if he she is only going to use the pushchair for a short while Obviously these inst...

Page 6: ...jul Be butikken orientere deg om det er noe du ikke forstår A B C D E F G H A B C D E F G H VOGNENS DELE Frontbøjle Fodstøtte Varekurv Styr Kaleche Teleskopbeslag Sikkerhedslås Stellås Parkeringsbremse Hjul Har du spørgsmål kan du altid henvende dig til butikken VAUNUN OSAT Turvakaari Jalkatuki Tavarakori Työntöaisa Kuomu Työntöaisan korkeuden säädin Turvalukon sankaa Turvalukko Pysäköintijarru Py...

Page 7: ...Vogn Hjul Vogn hjul Max vekt Innsats Varekurv 49 x 28 92 cm 30 cm 94 102 cm 6 6 m 6 kg 2 6kg 6 kg 2 22 kg kg Klapvognen er egnet til b rn fra 6 måneder og op til 22 kg Mål Siddemål Hjul Styrhøjde Sammenklappet Vogn hjul Vægt Vogn Hjul Vogn hjul Max vægt Indsats Varekurv e stroller is intended for ildren from 6 mont s and p to 22 kg 49 x 28 92 cm 30 cm 94 102 cm 6 6 m 6 kg 2 6 kg 6 kg 2 22 kg kg Di...

Page 8: ...8 Chassi Runko Understell Stel Chassis Gestell ...

Page 9: ...d barnet borte fra vognen når understellet slås opp eller legges sammen Påse alltid før vognene tas i bruk at chassislåsen befinner seg i lukket posisjon Slå stellet op ved at løfte opad i styret Vær opmærksom på at stellet låser samt at låsepindene låser i spærring ifølge billederne ADVARSLER Hold dit barn væk fra vognen mens stellet slås op eller klapes sammen Tjek altid før du begynder at bruge...

Page 10: ...fjernes hjulene Skyv inn låseknappen og trekk hjulet av akselen Tørk av all skitt fra akslene før hjulet brukes igjen Fjern akselbeskytterne og gem disse til senere brug beskytter akslerne når vognen transporteres uden hjul Vær opmærksom på at vognen ikke er bremset Hold knappen på hjulkapslen nede og sæt hjulet så langt ind over akslen som muligt Slip knappen og tjek at hjulet er korrekt fastgjor...

Page 11: ...julknastene ADVARSEL Påse at parkeringsbremsen står på når bar net skal settes opp i eller tas ut av vognen Tryk bremsestangen ned for at aktivere parkeringsbremsen og tryk den op for at deaktivere Når parkeringsbremsen er aktiveret så vær da opmærksom på at den sidder korrekt i hak i bremsekransen ADVARSEL Vær opmærksom på at vognen er bremset når du sætter barnet i eller tager barnet op af vogne...

Page 12: ...seg i sin nye posisjon VIKTIG låst posisjon og at det har samme høyde på begge sider Alt som blir hengt på håndtaket og eller på ryggstøtten og eller på sidene reduserer vognens stabilitet Juster højden på styret ved at trykke begge knapper ind på teleskopbeslaget Hæv sænk styret til den ønskede position slip knapperne og styret vil låse i den nye højde VIGTIG Før vognen tages i brug tjek altid at...

Page 13: ...puksi vapauta turvasalpa lukkosalvasta paina työntöaisa alas ja paina ratas kasaan Press og hold håndtaket nede for å åpne understellslåsene ved å skyve dem nedover åpne den venstre låsen først så den høyre Til slutt løsne sikkerhetshempen fra låsepinnen trykk håndtaket fremover og legg vognen sammen Handtagsbåge Turvakaari Frontbøyle Frontbøjle Bumper bar Sicherheitsbügel Handtagsbågen kan fällas...

Page 14: ...yle utover eller innover og senk fotbrettet til det låses mot bøylen i ønsket posisjon Ryggen har tre positionsmuligheder Træk op i ryggen og flyt den til den ønskede position slip igen The backrest can be placed in three different positions Pull the backrest upwards move it to desired position and release Die Rückenlehne kann in 3 verschiedene Positionen verstellt werden Ziehen Sie die Lehne nach...

Page 15: ...15 Textil Kangas Trekk Betræk Fabric Bezug ...

Page 16: ... fästs i sitsens D ringar VARNING Använd alltid sele VIKTIGT När selen monteras demonteras är det viktigt att smådelarna hålls utom räckhåll för mindre barn dessa detaljer är små och kan innebära en kvävningsrisk Kiinnitä valjaiden sivukoukut istuimen D renkaisiin VAROITUS Käytä aina valjaita TÄRKEÄÄ Kun kiinnität tai irrotat valjaita huolehdi siitä etteivät niiden pienet osat joudu pienten lasten...

Page 17: ... puten og fest den med borrelåsen Påsæt fodstøtte puden og fastgør den med velcrobåndet Wrap the footrest pad around the footrest and fix with the hook and loop strip Wickeln Sie den Bezug der Fußstütze um die Fußablage und befestigen Sie ihn mit dem Klettband Fäst vindskyddet med tryckknapparna i suffletten och med kro karna i vagnens D ringar Kiinnitä tuulisuoja neppareilla kuomuun ja koukuilla ...

Page 18: ...telrøret Attach the hood by pressing the hood holders onto both sides of the inside of the chassis frame Make sure the hood holder locking pin locks the hood in the correct position Befestigen Sie das Verdeck indem Sie die Kunststoffhalterungen fest in die Aufnahmen am Gestell drücken Fäst sufflettpåsen invändigt med kardborrbandet och i nederkant med sufflettkrokarna Kiinnitä kuomun sisäosa tarra...

Page 19: ... grenbanden och öppna dragkedjan på handtagsbågens tyg Irrota haarakappale ja avaa turvakaaren suojuksen Løsne skrittstropene og åpne glidelåsen på front bøyletrekket Knäpp upp tryckknapparna som fäster tyget i armstöden Avaa nepparit jotka pitelevät kangasta kiinni käsinojissa Løsne trykknapper som holder trekket på plass over armlenene Lossa kardborrbanden som håller tyget över ryggstödet Irrota...

Page 20: ...Nordic Crown Södra Portgatan 19 283 50 Osby SWEDEN Email info nordiccrown co ...

Reviews: